Текст и перевод песни Krúbi - JÉGHIDEG
Nem
tetszik
az
új
kabátod
nekem
Мне
не
нравится
твое
новое
пальто.
Bár
legalább
biztos
jó
meleg
По
крайней
мере,
тепло.
Nem
jön
be
ez
a
földes
szín
nekem
Мне
не
нравится
этот
землистый
цвет.
Meg
ez
a
márvány
sapka
sem
Даже
этот
мраморный
колпак.
Mondjuk
ez
a
virágos
sál
az
elég
szép
Скажем
так
этот
шарф
с
цветочным
узором
очень
симпатичный
Ez
a
sál
az
amúgy
szép
В
остальном
этот
шарф
прекрасен.
(Ez
itt
mind
csak
egy
álom)
(Это
всего
лишь
сон)
Meleg
a
kesztyű
meleg
az
Гей
в
перчатках
гей
в
перчатках
(Ez
itt
mind
csak
egy
álom)
(Это
всего
лишь
сон)
Lehunyt
szemmel
nézek
rád
Я
смотрю
на
тебя
с
закрытыми
глазами.
(Ez
nem
a
holnap)
(Это
не
завтра)
De
a
két
kezed
mégis
jéghideg
Но
твои
руки
все
еще
холодны
как
лед
(Ez
nem
a
holnap)
(это
не
завтра).
De
a
két
kezed
mégis
jég
Но
твои
руки
все
еще
ледяные.
(Ez
itt
mind
csak
egy
álom)
(Это
всего
лишь
сон)
Meleg
a
kesztyű
meleg
az
ágy
Гей
в
перчатках
гей
в
постели
(Ez
nem
a
holnap)
(Это
не
завтра)
(Ez
itt
mind
csak
egy
álom)
(Это
всего
лишь
сон)
Lehunyt
szemmel
nézek
rád
Я
смотрю
на
тебя
с
закрытыми
глазами.
(Ez
nem
a
holnap)
(Это
не
завтра)
De
a
két
kezed
mégis
jéghideg
Но
твои
руки
все
еще
холодны
как
лед
(Ez
nem
a
holnap)
(это
не
завтра).
De
a
két
kezed
mégis
jég
Но
твои
руки
все
еще
ледяные.
(Ez
nem
a
holnap)
(Это
не
завтра)
(Bár
ne
ébrednék
fel
még)
(Лучше
бы
я
еще
не
просыпался)
Mondjuk
ez
a
virágos
sál
az
elég
szép
Скажем
так
этот
шарф
с
цветочным
узором
очень
симпатичный
Ez
a
sál
ez
tényleg
szép
Этот
шарф
действительно
хорош
Nem
tudom
mi
jön
majd
a
halál
után
Я
не
знаю,
что
будет
после
смерти.
Újra
láthatjuk
a
családunk
tán?
Увидим
ли
мы
снова
нашу
семью?
Vagy
csak
megszűnünk
létezni
és
érezni
Или
просто
перестать
существовать
и
чувствовать
Semmit
sem
ér
a
sok
Jézus
a
szobák
falán
Все
эти
Иисусы
на
стенах
комнат
ничего
не
стоят.
Az
én
falamon
nincs
ott
semmi
На
моей
стене
ничего
нет.
Ami
volt
az
most
nincs
és
ennyi
Того,
что
было,
теперь
нет,
вот
и
все.
De
álmomban
akkor
is
beszélek
hozzád
ha
nem
hall
senki
Но
во
сне
я
разговариваю
с
тобой,
даже
если
никто
меня
не
слышит.
De
ha
valahol
ott
vagy
Но
если
ты
где-то
там
...
Csak
annyit
mondj,
hogy
boldog
vagy
Просто
скажи,
что
ты
счастлива.
Bár
lehet
hogy
a
boldogság
fogalma
Хотя,
возможно,
существует
понятие
счастья.
Értelmét
veszti
az
állapotodban
В
твоем
состоянии
это
не
имеет
смысла.
Szóval
inkább
csak
kívánom
neked
Так
что
я
лучше
просто
пожелаю
тебе
...
A
boldogság
ottani
megfelelőjét
Эквивалент
счастья.
Nem
tudom
van-e
emléked
bármiről
Я
не
знаю,
помнишь
ли
ты
что-нибудь.
Ami
az
itteni
életben
történt
Что
случилось
в
этой
жизни
Nem
tudom
hol
vagy,
és
nem
tudom
onnan
Я
не
знаю,
где
ты,
и
не
знаю,
откуда
ты.
Látod-e
mindenki
többnyire
jól
van
Видишь
ли,
все
в
основном
в
порядке
Én
vártam,
hogy
megvárjon
minket
a
világ
Я
ждал,
что
мир
будет
ждать
нас.
De
ugyanúgy
ketyegett
tovább
az
óra
Но
часы
продолжали
тикать
по-прежнему.
A
borostám
is
megnőtt
azóta
Мои
волосы
выросли
с
тех
пор.
De
ugyanúgy
süt
a
nap
a
lófingatóra
Но
все
же
солнце
светит
на
раскачивающуюся
лошадь.
És
apura
se
hallgat
még
mindig
a
bíró
И
судья
не
станет
слушать
папу.
A
TV-nek
bármily
hangosan
mondja
Неважно,
как
громко
ты
говоришь
это
в
телевизор.
Rémes
a
harag
amit
érzek
Гнев,
который
я
испытываю,
ужасен.
Ha
bevillan
életed
utolsó
része
Когда
последняя
часть
твоей
жизни
Minden
lepukkant
kórterem
В
каждом
захудалом
приходе.
A
szívemben
mély
haragot
terem
Глубокий
гнев
в
моем
сердце.
Mert
milyen
ember
lehet,
aki
nem
teremti
meg
Ибо
каким
человеком
может
быть
тот,
кто
не
творит?
Az
érdemelt
kilépőt
senkinek
Достойный
выход
для
любого.
Mert
még
ennyi
sem
jutott
az
embernek
Потому
что
человек
не
имел
так
много.
Hiszen
a
kisvasút
elvitte
az
orvost,
ki
megmenthet
В
конце
концов,
легкий
рельс
забрал
доктора,
который
может
спасти.
Néha
még
elered
a
könnyem
Иногда
я
даже
расплакалась.
De
egész
kényelmes
itt
ebben
a
ködben
Но
здесь,
в
этом
тумане,
очень
уютно.
Lassan
elfeledi
a
vonásaidat
Медленно
забываю
твои
черты.
És
a
hangod
sem
idézem
már
fel
olyan
könnyen
И
я
не
так
легко
вспоминаю
твой
голос.
De
így
is
folyton
itt
élsz
körülöttem
Но
ты
все
еще
живешь
рядом
со
мной
все
время.
A
laptopodat
én
örököltem
Я
унаследовал
твой
ноутбук.
A
fiókodat
mégse
töröltem
Я
не
удалил
твой
аккаунт.
A
postaládán
egy
név
vagy
fölöttem
На
почтовом
ящике
имя
или
надо
мной
De
tény
te
meg
én
már
nem
futhatunk
össze
Но
дело
в
том,
что
мы
с
тобой
больше
не
можем
встречаться.
És
kérlek,
hogy
értsd
meg,
ez
úgy
sem
jó
ötlet
И,
пожалуйста,
пойми,
это
не
очень
хорошая
идея.
Mert
itt
állok
készen,
és
lassan
megértem
Потому
что
вот
я
готов
и
постепенно
понимаю
Hogy
téged
én
tényleg
nem
látlak
többet
Что
я
действительно
не
увижу
тебя
снова.
Csak
el
kellett
telnie
egy
kis
időnek
(öt
évnek)
Это
просто
должно
было
занять
некоторое
время
(пять
лет).
Jó
akkor
jó
sok
időnek
Хорошо
тогда
хорошо
на
много
времени
De
mondom,
hogy
könnyebb,
mint
ez
Но
я
говорю
тебе,
что
это
проще,
чем
это.
Hogy
a
torkomba
döfhetnek
azok,
akik
rég
elköszöntek
Как
вонзить
мне
нож
в
горло
тем,
кто
давно
сказал
"Прощай"?
Tudom,
hogy
ez
csak
egy
álom
Я
знаю,
что
это
всего
лишь
сон.
Hogy
most
itt
állsz
pár
lépésre
tőlem
Что
ты
сейчас
стоишь
в
нескольких
шагах
от
меня.
De
ez
az
álomkép
elég,
hogy
úgy
érezzem
Но
этого
сна
достаточно,
чтобы
я
почувствовал
...
Sose
voltam
még
így
összetörve
Я
никогда
не
был
так
разбит.
Tudom,
hogy
furcsa,
de
várom
Я
знаю,
это
странно,
но
я
жду.
Hogy
ma
reggel
eltűnj
örökre
Исчезнуть
навсегда
этим
утром,
Mert
ettől
azt
érzem
mit
vesztettem
потому
что
это
заставляет
меня
чувствовать
себя
потерянной.
És
nem
azt,
hogy
általad
életem
több
lett
И
не
то
чтобы
ты
сделала
мою
жизнь
лучше.
Tegnap
még
mindenki
élt
Вчера
все
были
живы.
Ma
együtt
élünk
a
holtakkal
Сегодня
мы
живем
с
мертвыми.
Nem
lesz
már
olyan,
mint
régen
Все
будет
не
так,
как
раньше.
De
nagyjából
megtűrjük
egymást
a
holnappal
Но
мы
в
значительной
степени
терпим
друг
друга
с
завтрашним
днем
Dúdoltál
nekem
egy
dalt
Ты
напевал
мне
песню.
Én
majd
felkelek
fejembe
ezzel
a
szólammal
Я
встану
у
себя
в
голове
с
этой
фразой
Hogy
megköszönjek
mindent
Чтобы
поблагодарить
тебя
за
все.
És
elmondjam
remélem
nem
kell
И
я
скажу
тебе,
что,
надеюсь,
мне
не
придется
этого
делать.
Többé
írnom
rólad
dalt
Я
больше
не
буду
писать
о
тебе
песню.
Nem
tetszik
az
új
kabátod
nekem
Мне
не
нравится
твое
новое
пальто.
Bár
legalább
biztos
jó
meleg
По
крайней
мере,
тепло.
Nem
jön
be
ez
a
földes
szín
nekem
Мне
не
нравится
этот
землистый
цвет.
Meg
ez
a
márvány
sapka
sem
Даже
этот
мраморный
колпак.
Mondjuk
ez
a
virágos
sál
az
elég
szép
Скажем
так
этот
шарф
с
цветочным
узором
очень
симпатичный
Ez
a
sál
az
amúgy
szép
В
остальном
этот
шарф
прекрасен.
(Bár
ne
ébrednék
fel
még)
(Лучше
бы
я
еще
не
просыпался)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dániel Garamvölgyi, Krisztian Horvath
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.