Krúbi - JÉGHIDEG - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Krúbi - JÉGHIDEG




Nem tetszik az új kabátod nekem
Мне не нравится твое новое пальто.
Bár legalább biztos meleg
По крайней мере, тепло.
Nem jön be ez a földes szín nekem
Мне не нравится этот землистый цвет.
Meg ez a márvány sapka sem
Даже этот мраморный колпак.
Mondjuk ez a virágos sál az elég szép
Скажем так этот шарф с цветочным узором очень симпатичный
Ez a sál az amúgy szép
В остальном этот шарф прекрасен.
(Ez itt mind csak egy álom)
(Это всего лишь сон)
Meleg a kesztyű meleg az
Гей в перчатках гей в перчатках
(Ez itt mind csak egy álom)
(Это всего лишь сон)
Lehunyt szemmel nézek rád
Я смотрю на тебя с закрытыми глазами.
(Ez nem a holnap)
(Это не завтра)
De a két kezed mégis jéghideg
Но твои руки все еще холодны как лед
(Ez nem a holnap)
(это не завтра).
De a két kezed mégis jég
Но твои руки все еще ледяные.
(Ez itt mind csak egy álom)
(Это всего лишь сон)
Meleg a kesztyű meleg az ágy
Гей в перчатках гей в постели
(Ez nem a holnap)
(Это не завтра)
(Ez itt mind csak egy álom)
(Это всего лишь сон)
Lehunyt szemmel nézek rád
Я смотрю на тебя с закрытыми глазами.
(Ez nem a holnap)
(Это не завтра)
De a két kezed mégis jéghideg
Но твои руки все еще холодны как лед
(Ez nem a holnap)
(это не завтра).
De a két kezed mégis jég
Но твои руки все еще ледяные.
(Ez nem a holnap)
(Это не завтра)
(Bár ne ébrednék fel még)
(Лучше бы я еще не просыпался)
Mondjuk ez a virágos sál az elég szép
Скажем так этот шарф с цветочным узором очень симпатичный
Ez a sál ez tényleg szép
Этот шарф действительно хорош
Nem tudom mi jön majd a halál után
Я не знаю, что будет после смерти.
Újra láthatjuk a családunk tán?
Увидим ли мы снова нашу семью?
Vagy csak megszűnünk létezni és érezni
Или просто перестать существовать и чувствовать
Semmit sem ér a sok Jézus a szobák falán
Все эти Иисусы на стенах комнат ничего не стоят.
Az én falamon nincs ott semmi
На моей стене ничего нет.
Ami volt az most nincs és ennyi
Того, что было, теперь нет, вот и все.
De álmomban akkor is beszélek hozzád ha nem hall senki
Но во сне я разговариваю с тобой, даже если никто меня не слышит.
De ha valahol ott vagy
Но если ты где-то там ...
Csak annyit mondj, hogy boldog vagy
Просто скажи, что ты счастлива.
Bár lehet hogy a boldogság fogalma
Хотя, возможно, существует понятие счастья.
Értelmét veszti az állapotodban
В твоем состоянии это не имеет смысла.
Szóval inkább csak kívánom neked
Так что я лучше просто пожелаю тебе ...
A boldogság ottani megfelelőjét
Эквивалент счастья.
Nem tudom van-e emléked bármiről
Я не знаю, помнишь ли ты что-нибудь.
Ami az itteni életben történt
Что случилось в этой жизни
Nem tudom hol vagy, és nem tudom onnan
Я не знаю, где ты, и не знаю, откуда ты.
Látod-e mindenki többnyire jól van
Видишь ли, все в основном в порядке
Én vártam, hogy megvárjon minket a világ
Я ждал, что мир будет ждать нас.
De ugyanúgy ketyegett tovább az óra
Но часы продолжали тикать по-прежнему.
A borostám is megnőtt azóta
Мои волосы выросли с тех пор.
De ugyanúgy süt a nap a lófingatóra
Но все же солнце светит на раскачивающуюся лошадь.
És apura se hallgat még mindig a bíró
И судья не станет слушать папу.
A TV-nek bármily hangosan mondja
Неважно, как громко ты говоришь это в телевизор.
Rémes a harag amit érzek
Гнев, который я испытываю, ужасен.
Ha bevillan életed utolsó része
Когда последняя часть твоей жизни
Minden lepukkant kórterem
В каждом захудалом приходе.
A szívemben mély haragot terem
Глубокий гнев в моем сердце.
Mert milyen ember lehet, aki nem teremti meg
Ибо каким человеком может быть тот, кто не творит?
Az érdemelt kilépőt senkinek
Достойный выход для любого.
Mert még ennyi sem jutott az embernek
Потому что человек не имел так много.
Hiszen a kisvasút elvitte az orvost, ki megmenthet
В конце концов, легкий рельс забрал доктора, который может спасти.
Néha még elered a könnyem
Иногда я даже расплакалась.
De egész kényelmes itt ebben a ködben
Но здесь, в этом тумане, очень уютно.
Lassan elfeledi a vonásaidat
Медленно забываю твои черты.
És a hangod sem idézem már fel olyan könnyen
И я не так легко вспоминаю твой голос.
De így is folyton itt élsz körülöttem
Но ты все еще живешь рядом со мной все время.
A laptopodat én örököltem
Я унаследовал твой ноутбук.
A fiókodat mégse töröltem
Я не удалил твой аккаунт.
A postaládán egy név vagy fölöttem
На почтовом ящике имя или надо мной
De tény te meg én már nem futhatunk össze
Но дело в том, что мы с тобой больше не можем встречаться.
És kérlek, hogy értsd meg, ez úgy sem ötlet
И, пожалуйста, пойми, это не очень хорошая идея.
Mert itt állok készen, és lassan megértem
Потому что вот я готов и постепенно понимаю
Hogy téged én tényleg nem látlak többet
Что я действительно не увижу тебя снова.
Csak el kellett telnie egy kis időnek (öt évnek)
Это просто должно было занять некоторое время (пять лет).
akkor sok időnek
Хорошо тогда хорошо на много времени
De mondom, hogy könnyebb, mint ez
Но я говорю тебе, что это проще, чем это.
Hogy a torkomba döfhetnek azok, akik rég elköszöntek
Как вонзить мне нож в горло тем, кто давно сказал "Прощай"?
Tudom, hogy ez csak egy álom
Я знаю, что это всего лишь сон.
Hogy most itt állsz pár lépésre tőlem
Что ты сейчас стоишь в нескольких шагах от меня.
De ez az álomkép elég, hogy úgy érezzem
Но этого сна достаточно, чтобы я почувствовал ...
Sose voltam még így összetörve
Я никогда не был так разбит.
Tudom, hogy furcsa, de várom
Я знаю, это странно, но я жду.
Hogy ma reggel eltűnj örökre
Исчезнуть навсегда этим утром,
Mert ettől azt érzem mit vesztettem
потому что это заставляет меня чувствовать себя потерянной.
És nem azt, hogy általad életem több lett
И не то чтобы ты сделала мою жизнь лучше.
Tegnap még mindenki élt
Вчера все были живы.
Ma együtt élünk a holtakkal
Сегодня мы живем с мертвыми.
Nem lesz már olyan, mint régen
Все будет не так, как раньше.
De nagyjából megtűrjük egymást a holnappal
Но мы в значительной степени терпим друг друга с завтрашним днем
Dúdoltál nekem egy dalt
Ты напевал мне песню.
Én majd felkelek fejembe ezzel a szólammal
Я встану у себя в голове с этой фразой
Hogy megköszönjek mindent
Чтобы поблагодарить тебя за все.
És elmondjam remélem nem kell
И я скажу тебе, что, надеюсь, мне не придется этого делать.
Többé írnom rólad dalt
Я больше не буду писать о тебе песню.
Nem tetszik az új kabátod nekem
Мне не нравится твое новое пальто.
Bár legalább biztos meleg
По крайней мере, тепло.
Nem jön be ez a földes szín nekem
Мне не нравится этот землистый цвет.
Meg ez a márvány sapka sem
Даже этот мраморный колпак.
Mondjuk ez a virágos sál az elég szép
Скажем так этот шарф с цветочным узором очень симпатичный
Ez a sál az amúgy szép
В остальном этот шарф прекрасен.
(Bár ne ébrednék fel még)
(Лучше бы я еще не просыпался)





Авторы: Dániel Garamvölgyi, Krisztian Horvath


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.