Samotny Tramp -
Kuba Knap
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Samotny Tramp
Einsamer Tramp
Mówią
Bogu
co
boskie,
cesarzowi
co
cesarskie
Sie
sagen,
gib
Gott,
was
Gottes
ist,
und
dem
Kaiser,
was
des
Kaisers
ist
Rachunki
sumienia
są
ważne
bo
Bóg
najpierw
Gewissensabrechnungen
sind
wichtig,
denn
Gott
kommt
zuerst
Rozliczenia,
o
których
myślę
przy
kawce
Abrechnungen,
über
die
ich
beim
Kaffee
nachdenke
Będę
o
nich
dumał
na
starość
siedząc
na
werandzie
Ich
werde
im
Alter
darüber
nachdenken,
wenn
ich
auf
der
Veranda
sitze
A
jakże,
dobry
nawyk
Aber
ja,
eine
gute
Angewohnheit
Kiedyś
ziomom
domy
będę
stawiał
tak
jak
dziś
obiady
Einst
werde
ich
meinen
Kumpels
Häuser
bauen,
so
wie
ich
heute
Mittagessen
mache
Jedni
liczą
straty,
inni
liczą
na
farta
Die
einen
zählen
Verluste,
die
anderen
zählen
auf
Glück
Ja
nie
liczę
tylko
idę
w
dal
z
ciszą
na
barkach
Ich
zähle
nicht,
sondern
gehe
mit
Stille
auf
den
Schultern
in
die
Ferne
Diabelskie
podszepty
i
anielskie
chóry
Teuflische
Einflüsterungen
und
Engelschöre
Te
pierwsze
studzą
serce,
więc
nuty
biorę
z
drugich
Die
ersteren
kühlen
das
Herz,
also
nehme
ich
die
Noten
von
den
zweiten
Chucham
dymem
w
sufit,
bujam
się
w
fotelu
Ich
hauche
Rauch
an
die
Decke,
schaukle
im
Sessel
I
czasem
skrzypi
fałsz,
tak
bardzo
ludzki,
Jezu!
Und
manchmal
knarrt
es
falsch,
so
menschlich,
Jesus!
Ty
się
tym
zajmij,
wśród
życzeń
i
przekleństw
Kümmere
du
dich
darum,
zwischen
Wünschen
und
Flüchen
Choćbym
szedł
przez
ciemną
dolinę
się
nie
ulęknę
zła
Auch
wenn
ich
durch
ein
dunkles
Tal
gehe,
fürchte
ich
kein
Böses
Klata
w
przód,
z
oka
błysk,
łeb
do
góry
Brust
raus,
Blick
aus
den
Augen,
Kopf
hoch
Tylko
dziś,
dobra
myśl
Nur
heute,
ein
guter
Gedanke
Mijam
znowu
nowy
gród
Ich
passiere
wieder
eine
neue
Stadt
To
mój
narodowy
szlak
Das
ist
mein
nationaler
Weg
Jeszcze
parę
nowych
dróg
Noch
ein
paar
neue
Wege
Jeszcze
parę
nowych
tras
Noch
ein
paar
neue
Strecken
Mijam
ludzi
i
szanuje
trud,
pozdrówki!
Ich
gehe
an
Menschen
vorbei
und
respektiere
ihre
Mühe,
Grüße!
W
duchu
czuje
wiary
blask,
w
głowie
parę
starych
prawd
Im
Geiste
spüre
ich
den
Glanz
des
Glaubens,
im
Kopf
ein
paar
alte
Wahrheiten
Zapisuje
kilka
słów
Ich
schreibe
ein
paar
Worte
auf
Wokół
betonowy
las
Um
mich
herum
ein
Betonwald
Wiem
co
budzi
lęk
Ich
weiß,
was
Angst
macht
Dobrze
wiem
co
leczy
czas
Ich
weiß
genau,
was
die
Zeit
heilt
Witam
ludzi
i
doceniam
trud,
pozdrówki
Ich
begrüße
Menschen
und
schätze
ihre
Mühe,
Grüße
W
duszy
czuje
wiary
blask
In
meiner
Seele
spüre
ich
den
Glanz
des
Glaubens
Mijam
znowu
nowy
gród
Ich
passiere
wieder
eine
neue
Stadt
To
mój
narodowy
szlak
Das
ist
mein
nationaler
Weg
Jeszcze
parę
nowych
dróg
Noch
ein
paar
neue
Wege
Jeszcze
parę
nowych
tras
Noch
ein
paar
neue
Strecken
Mijam
ludzi
i
szanuje
trud,
pozdrówki!
Ich
gehe
an
Menschen
vorbei
und
respektiere
ihre
Mühe,
Grüße!
W
duchu
czuje
wiary
blask,
w
głowie
parę
starych
prawd
Im
Geiste
spüre
ich
den
Glanz
des
Glaubens,
im
Kopf
ein
paar
alte
Wahrheiten
Zapisuje
kilka
słów
Ich
schreibe
ein
paar
Worte
auf
Wokół
betonowy
las
Um
mich
herum
ein
Betonwald
Wiem
co
budzi
lęk
Ich
weiß,
was
Angst
macht
Dobrze
wiem
co
leczy
czas
Ich
weiß
genau,
was
die
Zeit
heilt
Witam
ludzi
i
doceniam
trud,
pozdrówki
Ich
begrüße
Menschen
und
schätze
ihre
Mühe,
Grüße
W
duszy
czuje
wiary
blask
In
meiner
Seele
spüre
ich
den
Glanz
des
Glaubens
Szum
rodzi
hałas,
a
hałas
budzi
zło
Rauschen
erzeugt
Lärm,
und
Lärm
erweckt
das
Böse
Stara
równowaga,
jak
utrzymać
balans,
co?
Altes
Gleichgewicht,
wie
hält
man
die
Balance,
was?
Stara
szkoła
podpowiada,
powodzenia
na
zakręcie
Die
alte
Schule
rät,
viel
Glück
in
der
Kurve
Jeśli
wiatr
mocno
zawiał
to
po
burzy
będzie
pięknie
Wenn
der
Wind
stark
geweht
hat,
wird
es
nach
dem
Sturm
schön
Wciąż
w
podróży,
jesteśmy
wszędzie
i
Immer
noch
auf
Reisen,
wir
sind
überall
und
Gdzie
leży
sens,
wiemy
tyle
co
ty
Wo
der
Sinn
liegt,
wissen
wir
so
viel
wie
du
Chociaż
rzadko
na
zasadzie,
że
byle
by
był
Obwohl
selten
nach
dem
Prinzip,
Hauptsache
es
gibt
To
jedno
życie
by
żyć,
więc
nie
stoję
w
kolejce
Dieses
eine
Leben
zu
leben,
also
stehe
ich
nicht
Schlange
Numero
uno,
to
gonić
to
co
nieuchwytne
Numero
uno,
das
zu
jagen,
was
unerreichbar
ist
Choć
czasem
jest
ponuro,
miesza
się
duma
i
wstyd
Obwohl
es
manchmal
düster
ist,
mischen
sich
Stolz
und
Scham
Więc
dla
pielgrzymów
wiecznych
strawę
mam
i
wodę
Also
für
ewige
Pilger
habe
ich
Nahrung
und
Wasser
Tak
jak
oni
radość
życia
i
tęsknotę
w
sobie
noszę
So
wie
sie
trage
ich
Lebensfreude
und
Sehnsucht
in
mir
Dla
pielgrzymów
wiecznych
strawę
mam
i
wodę
Für
ewige
Pilger
habe
ich
Nahrung
und
Wasser
Tak
jak
oni
radość
życia
i
tęsknotę
w
sobie
noszę
So
wie
sie
trage
ich
Lebensfreude
und
Sehnsucht
in
mir
Mijam
znowu
nowy
gród
Ich
passiere
wieder
eine
neue
Stadt
To
mój
narodowy
szlak
Das
ist
mein
nationaler
Weg
Jeszcze
parę
nowych
dróg
Noch
ein
paar
neue
Wege
Jeszcze
parę
nowych
tras
Noch
ein
paar
neue
Strecken
Mijam
ludzi
i
szanuje
trud,
pozdrówki!
Ich
gehe
an
Menschen
vorbei
und
respektiere
ihre
Mühe,
Grüße!
W
duchu
czuje
wiary
blask,
w
głowie
pare
starych
prawd
Im
Geiste
spüre
ich
den
Glanz
des
Glaubens,
im
Kopf
ein
paar
alte
Wahrheiten
Mijam
znowu
nowy
gród
Ich
passiere
wieder
eine
neue
Stadt
To
mój
narodowy
szlak
Das
ist
mein
nationaler
Weg
Jeszcze
parę
nowych
dróg
Noch
ein
paar
neue
Wege
Jeszcze
parę
nowych
tras
Noch
ein
paar
neue
Strecken
Mijam
ludzi
i
szanuje
trud,
pozdrówki!
Ich
gehe
an
Menschen
vorbei
und
respektiere
ihre
Mühe,
Grüße!
W
duchu
czuje
wiary
blask,
w
głowie
pare
starych
prawd
Im
Geiste
spüre
ich
den
Glanz
des
Glaubens,
im
Kopf
ein
paar
alte
Wahrheiten
Na
każdym
kroku
intryga,
ale
nie
dygam
Bei
jedem
Schritt
eine
Intrige,
aber
ich
zittere
nicht
Bo
wiem
skąd
nadejdzie
ratunek
Denn
ich
weiß,
woher
die
Rettung
kommt
Ratunek
przychodzi
od
pana,
który
stworzył
niebo
i
ziemię
Rettung
kommt
vom
Herrn,
der
Himmel
und
Erde
erschaffen
hat
Ratunek
przychodzi
od
pana,
który
stworzył
niebo
i
ziemię
Rettung
kommt
vom
Herrn,
der
Himmel
und
Erde
erschaffen
hat
Ratunek
przychodzi
od
pana,
który
stworzył
niebo
i
ziemię
Rettung
kommt
vom
Herrn,
der
Himmel
und
Erde
erschaffen
hat
Na
każdym
kroku
intryga,
ale
nie
dygam
Bei
jedem
Schritt
eine
Intrige,
aber
ich
zittere
nicht
Bo
wiem
skąd
nadejdzie
ratunek
Denn
ich
weiß,
woher
die
Rettung
kommt
Ratunek
przychodzi
od
pana,
który
stworzył
niebo
i
ziemię
Rettung
kommt
vom
Herrn,
der
Himmel
und
Erde
erschaffen
hat
Na
każdym
kroku
intryga,
ale
nie
dygam
Bei
jedem
Schritt
eine
Intrige,
aber
ich
zittere
nicht
Bo
wiem
skąd
nadejdzie
ratunek
Denn
ich
weiß,
woher
die
Rettung
kommt
Od
pana,
który
stworzył
niebo
i
ziemię
Vom
Herrn,
der
Himmel
und
Erde
erschaffen
hat
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jakub Franciszek Knap, Jozef Bruno Myszkowski, Michal Edwin Razniewski, Tomasz Marczewski
Альбом
Knurion
дата релиза
02-08-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.