Kuba Knap feat. Gruby Józek - Samotny Tramp - перевод текста песни на немецкий

Samotny Tramp - Kuba Knap перевод на немецкий




Samotny Tramp
Einsamer Tramp
Mówią Bogu co boskie, cesarzowi co cesarskie
Sie sagen, gib Gott, was Gottes ist, und dem Kaiser, was des Kaisers ist
Rachunki sumienia ważne bo Bóg najpierw
Gewissensabrechnungen sind wichtig, denn Gott kommt zuerst
Rozliczenia, o których myślę przy kawce
Abrechnungen, über die ich beim Kaffee nachdenke
Będę o nich dumał na starość siedząc na werandzie
Ich werde im Alter darüber nachdenken, wenn ich auf der Veranda sitze
A jakże, dobry nawyk
Aber ja, eine gute Angewohnheit
Kiedyś ziomom domy będę stawiał tak jak dziś obiady
Einst werde ich meinen Kumpels Häuser bauen, so wie ich heute Mittagessen mache
Jedni liczą straty, inni liczą na farta
Die einen zählen Verluste, die anderen zählen auf Glück
Ja nie liczę tylko idę w dal z ciszą na barkach
Ich zähle nicht, sondern gehe mit Stille auf den Schultern in die Ferne
Diabelskie podszepty i anielskie chóry
Teuflische Einflüsterungen und Engelschöre
Te pierwsze studzą serce, więc nuty biorę z drugich
Die ersteren kühlen das Herz, also nehme ich die Noten von den zweiten
Chucham dymem w sufit, bujam się w fotelu
Ich hauche Rauch an die Decke, schaukle im Sessel
I czasem skrzypi fałsz, tak bardzo ludzki, Jezu!
Und manchmal knarrt es falsch, so menschlich, Jesus!
Ty się tym zajmij, wśród życzeń i przekleństw
Kümmere du dich darum, zwischen Wünschen und Flüchen
Choćbym szedł przez ciemną dolinę się nie ulęknę zła
Auch wenn ich durch ein dunkles Tal gehe, fürchte ich kein Böses
Klata w przód, z oka błysk, łeb do góry
Brust raus, Blick aus den Augen, Kopf hoch
Tylko dziś, dobra myśl
Nur heute, ein guter Gedanke
Mijam znowu nowy gród
Ich passiere wieder eine neue Stadt
To mój narodowy szlak
Das ist mein nationaler Weg
Jeszcze parę nowych dróg
Noch ein paar neue Wege
Jeszcze parę nowych tras
Noch ein paar neue Strecken
Mijam ludzi i szanuje trud, pozdrówki!
Ich gehe an Menschen vorbei und respektiere ihre Mühe, Grüße!
W duchu czuje wiary blask, w głowie parę starych prawd
Im Geiste spüre ich den Glanz des Glaubens, im Kopf ein paar alte Wahrheiten
Zapisuje kilka słów
Ich schreibe ein paar Worte auf
Wokół betonowy las
Um mich herum ein Betonwald
Wiem co budzi lęk
Ich weiß, was Angst macht
Dobrze wiem co leczy czas
Ich weiß genau, was die Zeit heilt
Witam ludzi i doceniam trud, pozdrówki
Ich begrüße Menschen und schätze ihre Mühe, Grüße
W duszy czuje wiary blask
In meiner Seele spüre ich den Glanz des Glaubens
Mijam znowu nowy gród
Ich passiere wieder eine neue Stadt
To mój narodowy szlak
Das ist mein nationaler Weg
Jeszcze parę nowych dróg
Noch ein paar neue Wege
Jeszcze parę nowych tras
Noch ein paar neue Strecken
Mijam ludzi i szanuje trud, pozdrówki!
Ich gehe an Menschen vorbei und respektiere ihre Mühe, Grüße!
W duchu czuje wiary blask, w głowie parę starych prawd
Im Geiste spüre ich den Glanz des Glaubens, im Kopf ein paar alte Wahrheiten
Zapisuje kilka słów
Ich schreibe ein paar Worte auf
Wokół betonowy las
Um mich herum ein Betonwald
Wiem co budzi lęk
Ich weiß, was Angst macht
Dobrze wiem co leczy czas
Ich weiß genau, was die Zeit heilt
Witam ludzi i doceniam trud, pozdrówki
Ich begrüße Menschen und schätze ihre Mühe, Grüße
W duszy czuje wiary blask
In meiner Seele spüre ich den Glanz des Glaubens
Szum rodzi hałas, a hałas budzi zło
Rauschen erzeugt Lärm, und Lärm erweckt das Böse
Stara równowaga, jak utrzymać balans, co?
Altes Gleichgewicht, wie hält man die Balance, was?
Stara szkoła podpowiada, powodzenia na zakręcie
Die alte Schule rät, viel Glück in der Kurve
Jeśli wiatr mocno zawiał to po burzy będzie pięknie
Wenn der Wind stark geweht hat, wird es nach dem Sturm schön
Wciąż w podróży, jesteśmy wszędzie i
Immer noch auf Reisen, wir sind überall und
Gdzie leży sens, wiemy tyle co ty
Wo der Sinn liegt, wissen wir so viel wie du
Chociaż rzadko na zasadzie, że byle by był
Obwohl selten nach dem Prinzip, Hauptsache es gibt
To jedno życie by żyć, więc nie stoję w kolejce
Dieses eine Leben zu leben, also stehe ich nicht Schlange
Numero uno, to gonić to co nieuchwytne
Numero uno, das zu jagen, was unerreichbar ist
Choć czasem jest ponuro, miesza się duma i wstyd
Obwohl es manchmal düster ist, mischen sich Stolz und Scham
Więc dla pielgrzymów wiecznych strawę mam i wodę
Also für ewige Pilger habe ich Nahrung und Wasser
Tak jak oni radość życia i tęsknotę w sobie noszę
So wie sie trage ich Lebensfreude und Sehnsucht in mir
Dla pielgrzymów wiecznych strawę mam i wodę
Für ewige Pilger habe ich Nahrung und Wasser
Tak jak oni radość życia i tęsknotę w sobie noszę
So wie sie trage ich Lebensfreude und Sehnsucht in mir
Mijam znowu nowy gród
Ich passiere wieder eine neue Stadt
To mój narodowy szlak
Das ist mein nationaler Weg
Jeszcze parę nowych dróg
Noch ein paar neue Wege
Jeszcze parę nowych tras
Noch ein paar neue Strecken
Mijam ludzi i szanuje trud, pozdrówki!
Ich gehe an Menschen vorbei und respektiere ihre Mühe, Grüße!
W duchu czuje wiary blask, w głowie pare starych prawd
Im Geiste spüre ich den Glanz des Glaubens, im Kopf ein paar alte Wahrheiten
Mijam znowu nowy gród
Ich passiere wieder eine neue Stadt
To mój narodowy szlak
Das ist mein nationaler Weg
Jeszcze parę nowych dróg
Noch ein paar neue Wege
Jeszcze parę nowych tras
Noch ein paar neue Strecken
Mijam ludzi i szanuje trud, pozdrówki!
Ich gehe an Menschen vorbei und respektiere ihre Mühe, Grüße!
W duchu czuje wiary blask, w głowie pare starych prawd
Im Geiste spüre ich den Glanz des Glaubens, im Kopf ein paar alte Wahrheiten
Na każdym kroku intryga, ale nie dygam
Bei jedem Schritt eine Intrige, aber ich zittere nicht
Bo wiem skąd nadejdzie ratunek
Denn ich weiß, woher die Rettung kommt
Ratunek przychodzi od pana, który stworzył niebo i ziemię
Rettung kommt vom Herrn, der Himmel und Erde erschaffen hat
Ratunek przychodzi od pana, który stworzył niebo i ziemię
Rettung kommt vom Herrn, der Himmel und Erde erschaffen hat
Ratunek przychodzi od pana, który stworzył niebo i ziemię
Rettung kommt vom Herrn, der Himmel und Erde erschaffen hat
Na każdym kroku intryga, ale nie dygam
Bei jedem Schritt eine Intrige, aber ich zittere nicht
Bo wiem skąd nadejdzie ratunek
Denn ich weiß, woher die Rettung kommt
Ratunek przychodzi od pana, który stworzył niebo i ziemię
Rettung kommt vom Herrn, der Himmel und Erde erschaffen hat
Na każdym kroku intryga, ale nie dygam
Bei jedem Schritt eine Intrige, aber ich zittere nicht
Bo wiem skąd nadejdzie ratunek
Denn ich weiß, woher die Rettung kommt
Od pana, który stworzył niebo i ziemię
Vom Herrn, der Himmel und Erde erschaffen hat





Авторы: Jakub Franciszek Knap, Jozef Bruno Myszkowski, Michal Edwin Razniewski, Tomasz Marczewski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.