Kuba Knap feat. Gruby Józek - Szlachta (feat. Gruby Józek) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Kuba Knap feat. Gruby Józek - Szlachta (feat. Gruby Józek)




Szlachta (feat. Gruby Józek)
Nobility (feat. Gruby Józek)
Wiesz do czego zmierzam?
Do you know where I'm going with this?
Do etosu rycerza
To the ethos of a knight
Giuseppe grubini, knapini
Giuseppe, the fat one, the hardworking one
Joł
Yo
Mówią szlachta nie pracuje, lamusie szlachta tyra za trzech
They say the nobility doesn't work, but the damn nobility works for three
Po zwycięstwie uważnie, a po porażce jest tylko chwila na hhh
After victory, be careful, and after defeat, there's only a moment for hhh
Moja brygada jest silna
My brigade is strong
Bo sprawdzona w bojach i się nie chowa po schronach
Because it's been tested in battles and doesn't hide in shelters
Wie ze autonomia to zbroja, a wiara pozwala pokonać lęk
It knows that autonomy is armor, and faith allows you to overcome fear
Garnizony zwiedziłem, spotkałem żołnierzy z którymi po kres
I visited garrisons, met soldiers with whom I'd go to the ends
Drogi, przeżyliśmy takie historie że nie umiemy już łez
Of the road, we've lived through such stories that we can't cry anymore
Ronić, polak szalony bo pięknie ugości lecz w drogę mu lepiej nie
To cry, a Pole is crazy because he will welcome you beautifully, but it's better not to
Wchodzić, głupotą ściągasz gniew boży, by się nauczyć pokory
Get in his way, with stupidity you bring God's wrath, to learn humility
Wiem że mi daleko jest do księcia z bajki
I know I'm far from the prince from a fairy tale
Moje dekrety jawne żebyś mógł
My decrees are public so you can
Sam się przekonać że nikt nie jest idealny
See for yourself that no one is perfect
A najważniejszy jest szczery trud
And the most important thing is honest work
Że hyc, że na łuku da się urwać łeb, że białogłowa to nie kurwa jest
That you can break your neck on a bow, that the white head isn't a whore
I gdyby nie miłość to po tym świecie dudniłby echem pusty śmiech
And if it wasn't for love, an empty laugh would echo through this world
Nie da rady zabić godności, jest nieśmiertelna jak Polska
You can't kill dignity, it's immortal like Poland
Wciąż się czuje u siebie choć żyje w parkach, na ulicach i dworcach
I still feel at home even though I live in parks, on the streets and in train stations
Ruchy mam niepospolite, a w duszy świętą logikę i chuj w politykę
My moves are unusual, and in my soul there's holy logic and fuck politics
Bo dopóki Bóg mnie prowadzi, wyrzucam pychę, mogę być pewny zwycięstw
Because as long as God leads me, I cast out pride, I can be sure of victory
Już na najstarszych kartach kronik masz opisy niemal samej walki
Already on the oldest pages of chronicles you have descriptions of almost only battles
Wielkich wiktorii i ciężkich porażek które musiałem wziąć na barki
Great victories and heavy defeats that I had to take on my shoulders
Słudzy bestii wściekli wciąż bo odpieram ataki
The servants of the beast are still furious because I'm fighting off attacks
Choć nieraz było blisko żeby mnie dorwali
Though there were times when they almost got me
Już na najstarszych kartach kronik masz opisy niemal samej walki
Already on the oldest pages of chronicles you have descriptions of almost only battles
Wielkich wiktorii i ciężkich porażek które musiałem wziąć na barki
Great victories and heavy defeats that I had to take on my shoulders
Słudzy bestii wściekli wciąż bo odpieram ataki
The servants of the beast are still furious because I'm fighting off attacks
Choć nieraz było blisko żeby mnie dorwali
Though there were times when they almost got me
Nie jestem żołdakiem wysłanym na misje, by się bogaci mogli bogacić
I'm not a soldier sent on a mission so the rich can get richer
Sam się wysyłam na misje po kraju dla dobra sprawy i w imię braci
I send myself on missions around the country for the good of the cause and in the name of brotherhood
Każdy mój ziombel niesie chorągiew
Each of my homies carries a banner
Każda panna wie że na laurach nie spocznę
Every lady knows that I won't rest on my laurels
Tylko szkoda że na ogół spadkiem po grodach warownych sądy grodzkie
It's just a pity that, as a rule, the legacy of fortified castles are castle courts
Z elewacji zza x-u oblicz, a królów pilnują kultury
From the facade, from behind the x, calculate, and the kings are guarded by culture
Mimo że chciwi zysku skurwiele artystom fundują tu szubieniczne sznury
Although greedy bastards fund gallows ropes for artists here
Świst piór husarii słychać odkąd młody wstawił cykacz
The whistle of hussar wings can be heard since the young man put in a cymbal
Być tu to zaszczyt wiwat, wy-wypijta za kmicica
Being here is an honor, cheers, drink to Kmicic
Z życiorysów tu wyczytasz wolę walki i chęć zmiany
From the biographies here, you will read the will to fight and the desire for change
W prawie każdej z ostatnich 30 dekad tu się czaił wróg u bramy
In almost every one of the last 30 decades, the enemy was lurking at the gate here
Dla odważnych mam miłość a dla słabszych strumień wiary
For the brave, I have love, and for the weaker, a stream of faith
Nie mam wpływu na relacje ale mam go na czas do zaśnięcia odkąd wstanę
I have no influence on relationships, but I have it on the time to sleep from when I wake up
Studiuję księgi, trenuję sztukę, szermierki słowem
I study books, I train the art, fencing with words
Pielęgnuję swą wolę już nie harcuję i nie swawolę
I nurture my will, I no longer frolic and I don't play around
Efektem tej walki podkówki z ust naszych bliskich, na szczęście
The result of this fight are horseshoes from the mouths of our loved ones, for good luck
Chciałbym nigdy nie stracić spokoju ducha mimo gonitwy na miejsce
I wish I never lose my peace of mind despite the race for a place
Już na najstarszych kartach kronik masz opisy niemal samej walki
Already on the oldest pages of chronicles you have descriptions of almost only battles
Wielkich wiktorii i ciężkich porażek które musiałem wziąć na barki
Great victories and heavy defeats that I had to take on my shoulders
Słudzy bestii wściekli wciąż bo odpieram ataki
The servants of the beast are still furious because I'm fighting off attacks
Choć nieraz było blisko żeby mnie dorwali
Though there were times when they almost got me
Już na najstarszych kartach kronik masz opisy niemal samej walki
Already on the oldest pages of chronicles you have descriptions of almost only battles
Wielkich wiktorii i ciężkich porażek które musiałem wziąć na barki
Great victories and heavy defeats that I had to take on my shoulders
Słudzy bestii wściekli wciąż bo odpieram ataki
The servants of the beast are still furious because I'm fighting off attacks
Choć nieraz było blisko żeby mnie dorwali
Though there were times when they almost got me





Авторы: Jakub Franciszek Knap, łukasz Grabowski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.