Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Świat
wewnętrzny,
świat
zewnętrzny,
tu
i
tam
trzeba
zwyciężyć
Innere
Welt,
äußere
Welt,
hier
und
dort
muss
man
siegen
Uwierz,
tak
się
zmienia
mentlik
we
łbie
w
ten
porządek
piękny
Glaub
mir,
so
verwandelt
sich
das
Chaos
im
Kopf
in
diese
schöne
Ordnung
Jest
takie
skrzyżowanie,
nad
nim
neon
lecznica
Es
gibt
eine
Kreuzung,
darüber
eine
Leuchtreklame:
Heilklinik
Na
chodnikach
na
rogach
cztery
fazy
księżyca
Auf
den
Gehwegen
an
den
Ecken
vier
Mondphasen
Stojąc
na
czerwonym
myślę
sobie:
obyś
widział
An
der
roten
Ampel
stehend,
denke
ich:
Hoffentlich
siehst
du
das
A
o
sobie
"dobry
dziwak"
czego
mogę
oczekiwać
Und
über
mich
selbst
"guter
Spinner",
was
kann
ich
erwarten
To
co
siedzi
w
nas,
ma
odzwierciedlenie
poza
nami
Was
in
uns
steckt,
spiegelt
sich
außerhalb
von
uns
wider
Dumaliśmy
nad
tym
na
ławeczce
z
chłopakami
Darüber
haben
wir
mit
den
Jungs
auf
der
Bank
nachgedacht
Od
tego
czasu
w
każdym
zaszły
spore
zmiany
Seitdem
hat
sich
bei
jedem
einiges
geändert
Odwyk,
saksy,
etat
a
my
wciąż
ci
sami
Entzug,
Gelegenheitsjobs,
feste
Stelle
und
wir
sind
immer
noch
die
Gleichen
Godzinami
siedzieliśmy
plując
se
pod
buty
Stundenlang
saßen
wir
da
und
spuckten
uns
vor
die
Füße
Rozkminiając
kiedy
będzie
pora
by
to
w
porę
rzucić
Überlegten,
wann
der
richtige
Zeitpunkt
ist,
das
rechtzeitig
hinzuwerfen
Trochę
skuci
pijany
powietrzem
ciut
Ein
bisschen
dicht,
betrunken
von
der
Luft,
ein
wenig
Essayez
vous,
jaką
nutę
mam
zarzucić?
Essayez
vous,
welchen
Song
soll
ich
auflegen?
To
klimacik,
aha,
w
sumie
nikt
nie
traci
Das
ist
die
Stimmung,
aha,
im
Grunde
verliert
niemand
Plik
sałaty
z
mojej
łapy
leci
w
mig
na
wypłaty
Ein
Bündel
Geld
fliegt
im
Nu
aus
meiner
Hand
für
die
Auszahlungen
Dla
ziomali,
co?
nie
czaisz?
Für
die
Kumpels,
was?
Verstehst
du
nicht?
Jak
stylowo
wygrywamy
Wie
stilvoll
wir
gewinnen
Siedem
jeden
zero
dwa
dwa
Sieben
eins
null
zwei
zwei
Taka
sama
ścieżka,
taka
sama
jazda
Derselbe
Weg,
dieselbe
Fahrt
Siedem
jeden
zero
dwa
dwa
Sieben
eins
null
zwei
zwei
Hip
hop,
nasze
małe
szczęście
Hip
Hop,
unser
kleines
Glück
Siedem
jeden
zero
dwa
dwa
Sieben
eins
null
zwei
zwei
Taka
sama
ścieżka,
taka
sama
akcja
Derselbe
Weg,
dieselbe
Aktion
Siedem
jeden
zero
dwa
dwa
Sieben
eins
null
zwei
zwei
Hip
hop,
rób
rzeczy
na
patencie
Hip
Hop,
mach
Sachen
mit
Methode
Jest
taka
ścieżka,
która
wiedzie
przez
park
Es
gibt
einen
Weg,
der
durch
den
Park
führt
Ja
mieszkałem
kiedyś
nieopodal,
więc
ją
nieźle
znam
Ich
habe
mal
in
der
Nähe
gewohnt,
daher
kenne
ich
ihn
ziemlich
gut
Ile
razy
znajdowałem
ulgę
szczając
za
krzakiem?
Wie
oft
habe
ich
Erleichterung
gefunden,
indem
ich
hinter
einen
Busch
gepinkelt
habe?
Nie
policzę,
albo
policzę
innym
razem
Kann
ich
nicht
zählen,
oder
ich
zähle
es
ein
anderes
Mal
Jest
kładka
też,
na
niej
stawałem
na
petka
Es
gibt
auch
einen
Steg,
auf
dem
ich
stand,
um
eine
zu
rauchen
Patrząc
jak
jezdnia
pode
mną
się
przemieszcza
Ich
schaute,
wie
die
Fahrbahn
unter
mir
vorbeizog
Nietrzeźwość
teraz
w
myślach
sobie
besztam
Meine
Trunkenheit
verurteile
ich
jetzt
in
Gedanken
Dobrze,
że
ani
razu
żem
tam
nie
spadł
Gut,
dass
ich
kein
einziges
Mal
dort
runtergefallen
bin
Wracając,
tkwiłem
tam
zwykle
parę
minut
Wenn
ich
zurückkam,
blieb
ich
dort
meistens
ein
paar
Minuten
By
po
dniu,
czy
po
nocy
jakoś
czas
zatrzymać
Um
nach
dem
Tag
oder
der
Nacht
irgendwie
die
Zeit
anzuhalten
Taka
chwila,
poza
wszystkim,
inni
płyną
So
ein
Moment,
außerhalb
von
allem,
andere
ziehen
vorbei
Ja
se
stoję
i
tracę
i
mi
ta
strata
miła
Ich
stehe
da
und
verliere,
und
dieser
Verlust
ist
mir
lieb
Szarpanina
jest
dla
manekinów
frajdą
Das
Gerangel
ist
für
Schaufensterpuppen
ein
Vergnügen
Ja
spokoju
ducha
szukam,
no
i
kurde
mam
go
Ich
suche
Seelenfrieden,
und
verdammt,
ich
habe
ihn
Takim
jestem
asem,
zawsze
chce
inaczej
Ich
bin
so
ein
Ass,
ich
will
es
immer
anders
No
bo
hip
hop
jest
drogą,
ale
nie
jest
szlakiem
Denn
Hip
Hop
ist
ein
Weg,
aber
kein
Trampelpfad
Siedem
jeden
zero
dwa
dwa
Sieben
eins
null
zwei
zwei
Taka
sama
ścieżka,
taka
sama
jazda
Derselbe
Weg,
dieselbe
Fahrt
Siedem
jeden
zero
dwa
dwa
Sieben
eins
null
zwei
zwei
Hip
hop,
nasze
małe
szczęście
Hip
Hop,
unser
kleines
Glück
Siedem
jeden
zero
dwa
dwa
Sieben
eins
null
zwei
zwei
Taka
sama
ścieżka,
taka
sama
akcja
Derselbe
Weg,
dieselbe
Aktion
Siedem
jeden
zero
dwa
dwa
Sieben
eins
null
zwei
zwei
Hip
hop,
rób
rzeczy
na
patencie
Hip
Hop,
mach
Sachen
mit
Methode
Jest
taka
ławka
na
Grochowie,
nad
nią
blok
Malika
Es
gibt
eine
Bank
in
Grochów,
darüber
ein
Wohnblock
von
Malik
Okolica
piękna,
ile
pękło
tam
flach
nie
pytaj
Schöne
Gegend,
frag
nicht,
wie
viele
Flaschen
dort
geleert
wurden
Brakuje
mi
tych
szczęść
i
tych
smutków
Ich
vermisse
dieses
Glück
und
diese
Trauer
Lecz
kierunki
ziomstwa
się
rozjeżdżają
po
malutku
Aber
die
Wege
der
Freundschaft
trennen
sich
langsam
Mija
czas,
dni
coraz
mniej,
niepoważne
a
szkoda
Die
Zeit
vergeht,
die
Tage
werden
weniger,
unbedeutend,
aber
schade
Taką
ławkę
u
siebie
we
łbie
znajdziesz
So
eine
Bank
findest
du
in
deinem
Kopf,
meine
Süße
Ziomal,
może
pora
już
tam
zajrzeć,
weź
zobacz
Vielleicht
ist
es
an
der
Zeit,
dort
nachzusehen,
schau
mal
I
wrzuć
weselszy
grymas
na
jaźwę
Und
zaubere
ein
fröhlicheres
Lächeln
auf
dein
Gesicht
Weź
się
wywal
na
trawce
jak
w
Skaryszaku
Leg
dich
auf
die
Wiese
wie
im
Skaryszewski-Park
Ja
na
trzeźwo
tak
robię,
bo
jest
miło
poleżeć
Ich
mache
das
nüchtern,
weil
es
schön
ist,
dort
zu
liegen
I
widzieć
jak
chmurki
se
płyną
za
drzewem
Und
zu
sehen,
wie
die
Wolken
hinter
den
Bäumen
vorbeiziehen
Powietrze
wiejskie
pod
samym
nosem
Warszawiaków
Landluft
direkt
unter
der
Nase
der
Warschauer
Naturalny
vibe,
taki
fajny
kraj
Natürliche
Stimmung,
so
ein
schönes
Land
Ja
pracuję
dla
niego
i
sram
na
holdingi
Ich
arbeite
dafür
und
scheiße
auf
Konzerne
Tak
jak
ten
spaniel,
tej
pindy
blondynki
So
wie
dieser
Spaniel,
dieser
blonden
Tussi
I
co
się
zesrał
pare
metrów
od
mojej
leżynki
Und
der
ein
paar
Meter
von
meiner
Liegefläche
hingekackt
hat
Siedem
jeden
zero
dwa
dwa
Sieben
eins
null
zwei
zwei
Taka
sama
ścieżka,
taka
sama
jazda
Derselbe
Weg,
dieselbe
Fahrt
Siedem
jeden
zero
dwa
dwa
Sieben
eins
null
zwei
zwei
Hip
hop,
nasze
małe
szczęście
Hip
Hop,
unser
kleines
Glück
Siedem
jeden
zero
dwa
dwa
Sieben
eins
null
zwei
zwei
Taka
sama
ścieżka,
taka
sama
akcja
Derselbe
Weg,
dieselbe
Aktion
Siedem
jeden
zero
dwa
dwa
Sieben
eins
null
zwei
zwei
Hip
hop,
rób
rzeczy
na
patencie
Hip
Hop,
mach
Sachen
mit
Methode
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jakub Franciszek Knap, Michal Edwin Razniewski, Tomasz Marczewski, Milosz Maria Oleniecki
Альбом
Knurion
дата релиза
02-08-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.