Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Znowu
to
miasto,
znów
te
kłopoty
Wieder
diese
Stadt,
wieder
diese
Probleme
Wsiadam
w
gablotę,
nigdy
nie
miałem
tego,
co
ty
Ich
steige
in
die
Karre,
hatte
nie
das,
was
du
hast
Gonię
za
tym
całe
życie,
ale
wiedz
Ich
jage
dem
mein
ganzes
Leben
nach,
aber
wisse
Że
jak
chcesz
złapać
mnie
to
zawsze
ucieknę
gdzieś
Dass,
wenn
du
mich
fangen
willst,
ich
immer
irgendwohin
entkomme
Ogarniacie
banknot,
Hyatt
i
Marriott
Ihr
habt
die
Scheine
im
Griff,
Hyatt
und
Marriott
Po
chuj
to
wszystko,
w
domu
nie
płonie
nawet
iskra,
co
dopiero
ognisko
Wozu
der
ganze
Scheiß,
zu
Hause
brennt
nicht
mal
ein
Funke,
geschweige
denn
ein
Feuer
Te
ściany
chłodne,
żadnych
uczuć,
już
znasz
mój
problem
Diese
Wände
kühl,
keine
Gefühle,
du
kennst
mein
Problem
schon
Chciałbym
cieszyć
się,
jak
gdy
nie
miałem
nic
Ich
würde
mich
gern
freuen,
wie
als
ich
nichts
hatte
Wiem
jak
tutaj
umrzeć,
ale
nie
jak
żyć
Ich
weiß,
wie
man
hier
stirbt,
aber
nicht,
wie
man
lebt
By
nie
utonąć,
chwyciłem
już
parę
brzytw
Um
nicht
zu
ertrinken,
habe
ich
schon
nach
ein
paar
Klingen
gegriffen
Coraz
więcej
mam,
a
czuję
się
jak
nikt
Ich
habe
immer
mehr,
doch
fühle
mich
wie
niemand
Ona
chciała
pomóc
mi,
wyciągnęła
do
mnie
rękę
Sie
wollte
mir
helfen,
streckte
mir
die
Hand
entgegen
Ja
nie
zrobiłem
znowu
nic,
nie
usłyszała:
"Dzięki"
Ich
tat
wieder
nichts,
sie
hörte
kein
„Danke“
Oboje
dobrze
wiemy,
że
mogło
być
tak
pięknie
Wir
beide
wissen
gut,
dass
es
so
schön
hätte
sein
können
A
tak
to
wokół
tylko
kwit,
fury
i
panienki
Und
so
gibt
es
ringsum
nur
Kohle,
Karren
und
Mädels
To
miasto
pełne
drogich
fur
i
tanich
suk
Diese
Stadt
voller
teurer
Karren
und
billiger
Schlampen
Zwiniętych
setek
niespełnionych
snów
Gerollter
Hunderter
unerfüllter
Träume
Wiecznie
otwartych
barów
i
zamkniętych
głów
Ewig
offener
Bars
und
verschlossener
Köpfe
Znam
je
jak
własną
kieszeń,
ale
błądzę
znów
Ich
kenn
sie
wie
meine
Westentasche,
aber
irre
wieder
umher
To
miasto
pełne
drogich
fur
i
tanich
suk
Diese
Stadt
voller
teurer
Karren
und
billiger
Schlampen
Zwiniętych
setek
niespełnionych
snów
Gerollter
Hunderter
unerfüllter
Träume
Wiecznie
otwartych
barów
i
zamkniętych
głów
Ewig
offener
Bars
und
verschlossener
Köpfe
Znam
je
jak
własną
kieszeń,
ale
błądzę
znów
Ich
kenn
sie
wie
meine
Westentasche,
aber
irre
wieder
umher
Choć
znam
je
na
wylot,
życie
bywa
ździrą
Obwohl
ich
sie
in-
und
auswendig
kenne,
ist
das
Leben
manchmal
eine
Schlampe
Coś
we
mnie
zabiło
nienawiść
i
miłość
Etwas
hat
in
mir
den
Hass
und
die
Liebe
getötet
Te
drogi
donikąd,
często
prowadziły
mnie
Diese
Wege
ins
Nirgendwo,
oft
führten
sie
mich
Znam
ryzyko,
nic
za
friko,
mogę
być
na
dnie
Ich
kenne
das
Risiko,
nichts
gibt's
umsonst,
ich
kann
am
Boden
sein
Raz
wygrana,
raz
przegrana
Mal
gewonnen,
mal
verloren
Chcą
z
nami
grać,
ale
z
nut
umieją
tylko
kłamać
Sie
wollen
mit
uns
spielen,
aber
vom
Blatt
lesen
können
sie
nur
Lügen
To
miejsce,
tę
muzykę
zawsze
grało
mi
na
nerwach
Dieser
Ort,
diese
Musik
ging
mir
immer
auf
die
Nerven
Jak
czegoś
chwycę
się,
to
nie
puszczę
jak
doberman
Wenn
ich
mich
an
etwas
festbeiße,
lasse
ich
nicht
los
wie
ein
Dobermann
Tutaj
nauczyli
mni,e
by
twardym
być
nie
miękkim
Hier
haben
sie
mich
gelehrt,
hart
zu
sein,
nicht
weich
Na
szarpaninę
zawsze
i
tak
znajdą
się
tu
chętni
Für
eine
Rauferei
finden
sich
hier
sowieso
immer
welche,
die
mitmachen
Ten
życia
smak
czasem
bardziej
gorzki
jest
od
emki
Dieser
Geschmack
des
Lebens
ist
manchmal
bitterer
als
'ne
Pille
A
pragnę
czegoś
więcej
niż
kwit,
fury
i
panienki
Doch
ich
sehne
mich
nach
mehr
als
Kohle,
Karren
und
Mädels
To
miasto
pełne
drogich
fur
i
tanich
suk
Diese
Stadt
voller
teurer
Karren
und
billiger
Schlampen
Zwiniętych
setek
niespełnionych
snów
Gerollter
Hunderter
unerfüllter
Träume
Wiecznie
otwartych
barów
i
zamkniętych
głów
Ewig
offener
Bars
und
verschlossener
Köpfe
Znam
je
jak
własną
kieszeń,
ale
błądzę
znów
Ich
kenn
sie
wie
meine
Westentasche,
aber
irre
wieder
umher
To
miasto
pełne
drogich
fur
i
tanich
suk
Diese
Stadt
voller
teurer
Karren
und
billiger
Schlampen
Zwiniętych
setek
niespełnionych
snów
Gerollter
Hunderter
unerfüllter
Träume
Wiecznie
otwartych
barów
i
zamkniętych
głów
Ewig
offener
Bars
und
verschlossener
Köpfe
Znam
je
jak
własną
kieszeń,
ale
błądzę
znów
Ich
kenn
sie
wie
meine
Westentasche,
aber
irre
wieder
umher
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jakub Salepa, Jan Kosinski, Wiktor Niemczyk
Альбом
+18
дата релиза
14-06-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.