Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chhana Churi Da
Chhana Churi Da
Dil
wich
raanjhe
chaak
di
payi
yaad
staawe,
Im
Herzen
quält
mich
die
Erinnerung
an
Ranjha,
den
Hirten,
Ghar
kherheyan
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe,
Das
Haus
der
Kheras
frisst
mich,
Heer,
auf,
Stück
für
Stück,
Ho
charhde
chetar
asaan
da,
pai
geya
vichorha,,
Oh,
im
aufsteigenden
Monat
Chet
traf
uns
die
Trennung,
Qaazi
rall
ke
maapeya
ne
kite
lorhaa,
Der
Qazi
verschwor
sich
mit
den
Eltern,
erfüllte
ihre
Wünsche
[uns
zu
trennen],
Aisa
wela
khunjeya
hun
hath
naa
aawe,
Solch
eine
Zeit
entglitt,
nun
kommt
sie
nicht
mehr
zur
Hand,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
mich,
Heer,
auf,
Stück
für
Stück.
Pakki
rutt
visaakh
di
aa
gayi
ae
haarhi,
Die
reife
Zeit
des
Vaisakh
ist
gekommen,
die
Erntezeit,
Yaar
gwaaya
aapna
hai
kismat
maarhi,
Meinen
eigenen
Liebsten
habe
ich
verloren,
mein
Schicksal
ist
schlecht,
Aisa
kehra
labhiye,
jehra
yaar
milawe,
Wen
soll
ich
finden,
der
mich
mit
meinem
Liebsten
wiedervereint?
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
mich,
Heer,
auf,
Stück
für
Stück.
Ho
jeth
maheena
charh
peya
gattka
nu
khaana,
Oh,
der
Monat
Jeth
hat
begonnen,
frisst
am
Herzen,
Dil
nu
door
na
aawnda
mera
yaar
purana,
Mein
alter
Liebster
scheint
meinem
Herzen
nicht
fern,
Kothe
charh
ke
wekhdi
nale
kaa'n
udaawe,
Ich
steige
aufs
Dach,
schaue
und
verscheuche
die
Krähen
[in
der
Hoffnung
auf
Nachrichten],
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
mich,
Heer,
auf,
Stück
für
Stück.
Din
haarh
de
heer
nu
wareyan
de
hoye,
Die
Tage
des
Haarh
wurden
für
Heer
wie
Jahre,
Nain
mehtaabi
ghund
wich
luk
luk
k
roye,
Meine
mondgleichen
Augen
weinen
versteckt
hinter
dem
Schleier,
Husan
dopehre
wangra
nit
dhalda
jaawe,
Meine
Schönheit
schwindet
wie
die
Mittagssonne,
Tag
für
Tag,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe,
Das
Haus
der
Kheras
frisst
mich,
Heer,
auf,
Stück
für
Stück.
Ho
saawan
wich
meehn
warsda
nale
bijli
ghadke.
Oh,
im
Saawan
regnet
es
und
die
Blitze
zucken.
Kalli
bhubhah
maardi
main
andar
warh
ke.
Allein
schreie
ich
laut,
wenn
ich
mich
ins
Haus
zurückziehe.
Hanju
bhar
bhar
rowndi
nu
kaun
waraawe,
Wer
tröstet
mich,
wenn
ich
Augen
voller
Tränen
habe
und
weine?
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
mich,
Heer,
auf,
Stück
für
Stück.
Bhaadon
wich
awallia
ne
yaadan
aayia...
Im
Bhaadon
kamen
verrückte
Erinnerungen
auf...
Raati
fadd
ke
rowndi
manje
diya
baahia,
Nachts
umklammere
ich
weinend
die
Pfosten
des
Bettes,
Saida
kaana
wekh
ke
mainu
darr
aawe,
Wenn
ich
den
einäugigen
Saida
[Heers
Ehemann]
sehe,
überkommt
mich
Angst,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
mich,
Heer,
auf,
Stück
für
Stück.
Assu
de
wich
wekheya
main
hor
nazaara,
Im
Assu
sah
ich
ein
anderes
Schauspiel,
Supne
de
wich
mil
peya
mainu
yaar
pyaara,
Im
Traum
traf
ich
meinen
geliebten
Freund,
Kine
mere
laa
geya
dil
nu
pashtaawe,
Wer
hat
mir
das
angetan,
mein
Herz
bereut
es,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
mich,
Heer,
auf,
Stück
für
Stück.
Ho
kattak
de
wich
kattdi
main
charkha
dhaah
ke,
Oh,
im
Kattak
spinne
ich,
nachdem
ich
das
Spinnrad
aufgestellt
habe,
Gin
gin
tanda
paawndi
main
yaaran
de
naa'n
te,
Ich
zähle
die
Fäden
und
lege
sie
im
Namen
meines
Liebsten
ein,
Laundi
chaar
galotrha,
rowe
te
gaaw'e
Sie
singt
vier
Verse
[Klagegedichte],
weint
und
singt,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
mich,
Heer,
auf,
Stück
für
Stück.
Magar
de
wich
chooriya
mai
kutt
khwaawan,
Im
Maghar
zerstoße
ich
Churi
[süßes
Brotgericht]
und
füttere
damit
[die
Krähen],
Kothe
charh
ke
aakhdi
udd
ja
we
kaanw'a,
Ich
steige
aufs
Dach
und
sage:
"Flieg
davon,
oh
Krähe,"
Jaa
ke
takhat
hazareo
sukh
saandh
leaa
veh,
Geh
nach
Takht
Hazara
[Ranjhas
Heimatort]
und
bring
gute
Nachrichten
von
dort,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
mich,
Heer,
auf,
Stück
für
Stück.
Ho
poh
suhagan
suttiyan
kanta
nal
naara,
Oh,
im
Poh
schlafen
die
glücklich
verheirateten
Frauen
mit
ihren
Männern,
Manje
utte
payi
haan
main
waang
bimara,
Ich
liege
auf
dem
Bett
wie
eine
Kranke,
Dil
diya
ramzan
jaanda
koi
vaid
na
aawe,
Kein
Arzt
kommt,
der
die
Geheimnisse
meines
Herzens
kennt,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
mich,
Heer,
auf,
Stück
für
Stück.
Maagh
maheene
ho
gyian
wareyan
dia
raatan,
Im
Monat
Maagh
wurden
die
Nächte
wie
Jahre,
Rooh
meri
hai
kar
rhi
sabh
teriyan
baatan,
Meine
Seele
spricht
nur
von
dir,
Raatan
kaaliyan
boliyan
kallhi
dar
jaawe,
Die
dunklen,
stummen
Nächte
machen
mir
allein
Angst,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
mich,
Heer,
auf,
Stück
für
Stück.
Charhde
faggan
naath
ne
si
naad
wajaaya,
Im
aufsteigenden
Phaggan
spielte
der
Nath
(Yogi)
sein
Instrument
(Naad),
Ath
jalalan
walrhan
ban
jogi
aaya,,,
Mit
acht
Herrlichkeiten
kam
er
als
Yogi
[Anspielung
auf
Ranjhas
Ankunft
als
Yogi],
Manak
ramzan
gujhian
de
naal
bulaawe,
Manak
ruft
mit
verborgenen
Bedeutungen,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
mich,
Heer,
auf,
Stück
für
Stück.
Dil
wich
raanjhe
chaak
di
payi
yaad
staawe.
Im
Herzen
quält
mich
die
Erinnerung
an
Ranjha,
den
Hirten.
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
mich,
Heer,
auf,
Stück
für
Stück.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dev Tharikewala, K.s. Narula
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.