Kuldeep Manak - Chhana Churi Da - перевод текста песни на немецкий

Chhana Churi Da - Kuldeep Manakперевод на немецкий




Chhana Churi Da
Chhana Churi Da
Dil wich raanjhe chaak di payi yaad staawe,
Im Herzen quält mich die Erinnerung an Ranjha, den Hirten,
Ghar kherheyan da heer nu peya wadd wadd khaawe,
Das Haus der Kheras frisst mich, Heer, auf, Stück für Stück,
Ho charhde chetar asaan da, pai geya vichorha,,
Oh, im aufsteigenden Monat Chet traf uns die Trennung,
Qaazi rall ke maapeya ne kite lorhaa,
Der Qazi verschwor sich mit den Eltern, erfüllte ihre Wünsche [uns zu trennen],
Aisa wela khunjeya hun hath naa aawe,
Solch eine Zeit entglitt, nun kommt sie nicht mehr zur Hand,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
Das Haus der Kheras frisst mich, Heer, auf, Stück für Stück.
Pakki rutt visaakh di aa gayi ae haarhi,
Die reife Zeit des Vaisakh ist gekommen, die Erntezeit,
Yaar gwaaya aapna hai kismat maarhi,
Meinen eigenen Liebsten habe ich verloren, mein Schicksal ist schlecht,
Aisa kehra labhiye, jehra yaar milawe,
Wen soll ich finden, der mich mit meinem Liebsten wiedervereint?
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
Das Haus der Kheras frisst mich, Heer, auf, Stück für Stück.
Ho jeth maheena charh peya gattka nu khaana,
Oh, der Monat Jeth hat begonnen, frisst am Herzen,
Dil nu door na aawnda mera yaar purana,
Mein alter Liebster scheint meinem Herzen nicht fern,
Kothe charh ke wekhdi nale kaa'n udaawe,
Ich steige aufs Dach, schaue und verscheuche die Krähen [in der Hoffnung auf Nachrichten],
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
Das Haus der Kheras frisst mich, Heer, auf, Stück für Stück.
Din haarh de heer nu wareyan de hoye,
Die Tage des Haarh wurden für Heer wie Jahre,
Nain mehtaabi ghund wich luk luk k roye,
Meine mondgleichen Augen weinen versteckt hinter dem Schleier,
Husan dopehre wangra nit dhalda jaawe,
Meine Schönheit schwindet wie die Mittagssonne, Tag für Tag,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe,
Das Haus der Kheras frisst mich, Heer, auf, Stück für Stück.
Ho saawan wich meehn warsda nale bijli ghadke.
Oh, im Saawan regnet es und die Blitze zucken.
Kalli bhubhah maardi main andar warh ke.
Allein schreie ich laut, wenn ich mich ins Haus zurückziehe.
Hanju bhar bhar rowndi nu kaun waraawe,
Wer tröstet mich, wenn ich Augen voller Tränen habe und weine?
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
Das Haus der Kheras frisst mich, Heer, auf, Stück für Stück.
Bhaadon wich awallia ne yaadan aayia...
Im Bhaadon kamen verrückte Erinnerungen auf...
Raati fadd ke rowndi manje diya baahia,
Nachts umklammere ich weinend die Pfosten des Bettes,
Saida kaana wekh ke mainu darr aawe,
Wenn ich den einäugigen Saida [Heers Ehemann] sehe, überkommt mich Angst,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
Das Haus der Kheras frisst mich, Heer, auf, Stück für Stück.
Assu de wich wekheya main hor nazaara,
Im Assu sah ich ein anderes Schauspiel,
Supne de wich mil peya mainu yaar pyaara,
Im Traum traf ich meinen geliebten Freund,
Kine mere laa geya dil nu pashtaawe,
Wer hat mir das angetan, mein Herz bereut es,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
Das Haus der Kheras frisst mich, Heer, auf, Stück für Stück.
Ho kattak de wich kattdi main charkha dhaah ke,
Oh, im Kattak spinne ich, nachdem ich das Spinnrad aufgestellt habe,
Gin gin tanda paawndi main yaaran de naa'n te,
Ich zähle die Fäden und lege sie im Namen meines Liebsten ein,
Laundi chaar galotrha, rowe te gaaw'e
Sie singt vier Verse [Klagegedichte], weint und singt,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
Das Haus der Kheras frisst mich, Heer, auf, Stück für Stück.
Magar de wich chooriya mai kutt khwaawan,
Im Maghar zerstoße ich Churi [süßes Brotgericht] und füttere damit [die Krähen],
Kothe charh ke aakhdi udd ja we kaanw'a,
Ich steige aufs Dach und sage: "Flieg davon, oh Krähe,"
Jaa ke takhat hazareo sukh saandh leaa veh,
Geh nach Takht Hazara [Ranjhas Heimatort] und bring gute Nachrichten von dort,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
Das Haus der Kheras frisst mich, Heer, auf, Stück für Stück.
Ho poh suhagan suttiyan kanta nal naara,
Oh, im Poh schlafen die glücklich verheirateten Frauen mit ihren Männern,
Manje utte payi haan main waang bimara,
Ich liege auf dem Bett wie eine Kranke,
Dil diya ramzan jaanda koi vaid na aawe,
Kein Arzt kommt, der die Geheimnisse meines Herzens kennt,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
Das Haus der Kheras frisst mich, Heer, auf, Stück für Stück.
Maagh maheene ho gyian wareyan dia raatan,
Im Monat Maagh wurden die Nächte wie Jahre,
Rooh meri hai kar rhi sabh teriyan baatan,
Meine Seele spricht nur von dir,
Raatan kaaliyan boliyan kallhi dar jaawe,
Die dunklen, stummen Nächte machen mir allein Angst,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
Das Haus der Kheras frisst mich, Heer, auf, Stück für Stück.
Charhde faggan naath ne si naad wajaaya,
Im aufsteigenden Phaggan spielte der Nath (Yogi) sein Instrument (Naad),
Ath jalalan walrhan ban jogi aaya,,,
Mit acht Herrlichkeiten kam er als Yogi [Anspielung auf Ranjhas Ankunft als Yogi],
Manak ramzan gujhian de naal bulaawe,
Manak ruft mit verborgenen Bedeutungen,
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
Das Haus der Kheras frisst mich, Heer, auf, Stück für Stück.
Dil wich raanjhe chaak di payi yaad staawe.
Im Herzen quält mich die Erinnerung an Ranjha, den Hirten.
Ghar kherheya da heer nu peya wadd wadd khaawe.
Das Haus der Kheras frisst mich, Heer, auf, Stück für Stück.





Авторы: Dev Tharikewala, K.s. Narula


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.