Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ranjhe Di Yaad Satave
Die Erinnerung an Ranjha quält
Dil
wich
raanjhe
chaak
di
payi
yaad
staawe,
Im
Herzen
quält
die
Erinnerung
an
Ranjha,
den
Hirten,
Ghar
kherheyan
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe,
Das
Haus
der
Kheras
frisst
Heer
nach
und
nach
auf.
Ho
charhde
chetar
asaan
da,
pai
geya
vichorha,,
Oh,
im
aufsteigenden
Monat
Chet
begann
unsere
Trennung,
Qaazi
rall
ke
maapeya
ne
kite
lorhaa,
Der
Qazi
und
die
Eltern
verschworen
sich,
arrangierten
die
Verbindung.
Aisa
wela
khunjeya
hun
hath
naa
aawe,
Solch
eine
Zeit
ist
verloren,
kommt
nun
nicht
mehr
zurück,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
Heer
nach
und
nach
auf.
Pakki
rutt
visaakh
di
aa
gayi
ae
haarhi,
Die
reife
Zeit
von
Vaisakh
ist
gekommen,
die
Erntezeit,
Yaar
gwaaya
aapna
hai
kismat
maarhi,
Meinen
Liebsten
habe
ich
verloren,
mein
Schicksal
ist
schlecht.
Aisa
kehra
labhiye,
jehra
yaar
milawe,
Wen
soll
ich
finden,
der
den
Liebsten
wiederbringt?
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
Heer
nach
und
nach
auf.
Ho
jeth
maheena
charh
peya
gattka
nu
khaana,
Oh,
der
Monat
Jeth
ist
gekommen,
brachte
die
Hitze,
Dil
nu
door
na
aawnda
mera
yaar
purana,
Aus
meinem
Herzen
weicht
nicht
mein
alter
Liebster.
Kothe
charh
ke
wekhdi
nale
kaa'n
udaawe,
Ich
steige
aufs
Dach,
schaue
und
scheuche
die
Krähen
fort,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
Heer
nach
und
nach
auf.
Din
haarh
de
heer
nu
wareyan
de
hoye,
Die
Tage
des
Haarh
wurden
für
Heer
zu
Jahren,
Nain
mehtaabi
ghund
wich
luk
luk
k
roye,
Mondhelle
Augen
weinten
versteckt
im
Schleier.
Husan
dopehre
wangra
nit
dhalda
jaawe,
Die
Schönheit
schwindet
täglich
wie
die
Mittagssonne,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe,
Das
Haus
der
Kheras
frisst
Heer
nach
und
nach
auf.
Ho
saawan
wich
meehn
warsda
nale
bijli
ghadke.
Oh,
im
Saawan
regnet
es
und
der
Blitz
donnert.
Kalli
bhubhah
maardi
main
andar
warh
ke.
Allein
schreie
ich
laut,
drinnen
verborgen.
Hanju
bhar
bhar
rowndi
nu
kaun
waraawe,
Wer
tröstet
mich,
die
ich
voller
Tränen
weine?
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
Heer
nach
und
nach
auf.
Bhaadon
wich
awallia
ne
yaadan
aayia...
Im
Bhadon
kamen
quälende
Erinnerungen...
Raati
fadd
ke
rowndi
manje
diya
baahia,
Nachts
weine
ich,
die
Pfosten
des
Bettes
umklammernd.
Saida
kaana
wekh
ke
mainu
darr
aawe,
Wenn
ich
Saida,
den
Einäugigen,
sehe,
befällt
mich
Angst,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
Heer
nach
und
nach
auf.
Assu
de
wich
wekheya
main
hor
nazaara,
Im
Assu
sah
ich
ein
anderes
Bild,
Supne
de
wich
mil
peya
mainu
yaar
pyaara,
Im
Traum
traf
ich
meinen
geliebten
Freund.
Kine
mere
laa
geya
dil
nu
pashtaawe,
Wer
brachte
meinem
Herzen
dieses
Bedauern?
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
Heer
nach
und
nach
auf.
Ho
kattak
de
wich
kattdi
main
charkha
dhaah
ke,
Oh,
im
Kattak
setze
ich
mich
ans
Spinnrad,
Gin
gin
tanda
paawndi
main
yaaran
de
naa'n
te,
Zählend
lege
ich
die
Fäden
auf,
im
Namen
meines
Liebsten.
Laundi
chaar
galotrha,
rowe
te
gaaw'e
Sie
singt
ein
Klagelied,
weint
und
singt,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
Heer
nach
und
nach
auf.
Magar
de
wich
chooriya
mai
kutt
khwaawan,
Im
Maghar
zerstampfe
ich
Churi,
um
[die
Krähen]
zu
füttern,
Kothe
charh
ke
aakhdi
udd
ja
we
kaanw'a,
Ich
steige
aufs
Dach
und
sage:
Flieg
fort,
oh
Krähe.
Jaa
ke
takhat
hazareo
sukh
saandh
leaa
veh,
Geh
nach
Takht
Hazara
und
bring
Nachricht
von
seinem
Wohlergehen,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
Heer
nach
und
nach
auf.
Ho
poh
suhagan
suttiyan
kanta
nal
naara,
Oh,
im
Poh
schlafen
glückliche
Frauen
bei
ihren
Ehemännern,
Manje
utte
payi
haan
main
waang
bimara,
Ich
liege
auf
dem
Bett
wie
eine
Kranke.
Dil
diya
ramzan
jaanda
koi
vaid
na
aawe,
Keiner
kennt
die
Geheimnisse
des
Herzens,
kein
Heiler
kommt,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
Heer
nach
und
nach
auf.
Maagh
maheene
ho
gyian
wareyan
dia
raatan,
Im
Monat
Maagh
wurden
die
Nächte
zu
Jahren,
Rooh
meri
hai
kar
rhi
sabh
teriyan
baatan,
Meine
Seele
spricht
nur
von
dir.
Raatan
kaaliyan
boliyan
kallhi
dar
jaawe,
Die
dunklen,
stillen
Nächte,
allein
fürchte
ich
mich,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
Heer
nach
und
nach
auf.
Charhde
faggan
naath
ne
si
naad
wajaaya,
Im
aufsteigenden
Phaggan
blies
der
Jogi
[Ranjha]
sein
Horn,
Ath
jalalan
walrhan
ban
jogi
aaya,,,
Mit
[mystischer]
Macht
kam
er
als
Yogi
verkleidet,,,
Manak
ramzan
gujhian
de
naal
bulaawe,
Manak
ruft
mit
geheimen
Zeichen,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
Heer
nach
und
nach
auf.
Dil
wich
raanjhe
chaak
di
payi
yaad
staawe.
Im
Herzen
quält
die
Erinnerung
an
Ranjha,
den
Hirten.
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
Heer
nach
und
nach
auf.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Karnail Singh Jalal, Charanjit Ahuja
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.