Текст и перевод песни Kum - Düşmanlarıma
Bir
gece
dayadım
kafayı
silahın
namlusuna
(namlusuna)
Однажды
ночью
я
приставил
дуло
пистолета
к
виску
(к
виску),
Son
kez
aklımı
dizdim
kalbin
kurşununa
(kalbin
kurşununa)
В
последний
раз
направил
мысли
к
сердечной
пуле
(к
сердечной
пуле).
En
çok
sevgimi
verdim
en
kötü
dostlarıma
(en
kötü
dostlarıma)
Больше
всего
любви
я
дарил
худшим
из
друзей
(худшим
из
друзей),
Son
şarkım,
selam
olsun
tüm
düşmanlarıma
(tüm
düşmanlarıma)
Моя
последняя
песня,
привет
всем
моим
врагам
(всем
моим
врагам).
Tüm
düşmanlarıma
(tüm
düşmanlarıma),
tüm
düşmanlarıma
(tüm
düşmanlarıma)
Всем
моим
врагам
(всем
моим
врагам),
всем
моим
врагам
(всем
моим
врагам),
Son
şarkım
selam
olsun
tüm
düşmanlarıma
(tüm
düşmanlarıma)
Моя
последняя
песня,
привет
всем
моим
врагам
(всем
моим
врагам).
Tüm
düşmanlarıma
(tüm
düşmanlarıma),
tüm
düşmanlarıma
(tüm
düşmanlarıma)
Всем
моим
врагам
(всем
моим
врагам),
всем
моим
врагам
(всем
моим
врагам),
Son
şarkım
selam
olsun
tüm
düşmanlarıma
(tüm
düşmanlarıma)
Моя
последняя
песня,
привет
всем
моим
врагам
(всем
моим
врагам).
Tüm
düşmanlarıma,
tüm
arkadaşlarıma
Всем
моим
врагам,
всем
моим
друзьям,
Çok
içmedim
Allah'tan,
bende
Allah
korkusu
var
Слава
Богу,
много
не
пил,
во
мне
есть
страх
Божий.
Yolların
hep
kar,
ellerim
hep
tar
На
моем
пути
вечный
снег,
а
руки
все
в
мозолях.
Çağırıyo'
uzaklar
hep
ısrarlıcasına
Даль
зовет
меня,
настойчиво
и
неотступно.
Dağları
deldim,
geçtim,
geldim
yattım
başucuna
Я
прошел
сквозь
горы,
пришел
и
лег
у
твоего
изголовья.
Dünya
çok
boktan,
yok
bi'
heycan,
ne
koyup
ne
çıkarıcan?
Мир
прогнил
насквозь,
в
нем
нет
ничего
стоящего,
что
бы
ты
ни
делал.
Ne
koyun,
ne
yılan
olucan,
hem
ölüp
hem
canlanıcan
Кем
бы
ты
ни
был,
змеей
ли,
ты
умрешь
и
снова
оживешь.
Hem
öldürüp
hem
can
vericen,
hiç
söndürmeden
hep
içicen
Ты
будешь
убивать
и
давать
жизнь,
и
никогда
не
перестанешь
пить.
Bir
gece
dayadım
kafayı
silahın
namlusuna
(namlusuna)
Однажды
ночью
я
приставил
дуло
пистолета
к
виску
(к
виску),
Son
kez
aklımı
dizdim
kalbin
kurşununa
(kalbin
kurşununa)
В
последний
раз
направил
мысли
к
сердечной
пуле
(к
сердечной
пуле).
En
çok
sevgimi
verdim
en
kötü
dostlarıma
(en
kötü
dostlarıma)
Больше
всего
любви
я
дарил
худшим
из
друзей
(худшим
из
друзей),
Son
şarkım,
selam
olsun
tüm
düşmanlarıma
(tüm
düşmanlarıma)
Моя
последняя
песня,
привет
всем
моим
врагам
(всем
моим
врагам).
Tüm
düşmanlarıma
(tüm
düşmanlarıma),
tüm
düşmanlarıma
(tüm
düşmanlarıma)
Всем
моим
врагам
(всем
моим
врагам),
всем
моим
врагам
(всем
моим
врагам),
Son
şarkım
selam
olsun
tüm
düşmanlarıma
(tüm
düşmanlarıma)
Моя
последняя
песня,
привет
всем
моим
врагам
(всем
моим
врагам).
Tüm
düşmanlarıma
(tüm
düşmanlarıma),
tüm
düşmanlarıma
(tüm
düşmanlarıma)
Всем
моим
врагам
(всем
моим
врагам),
всем
моим
врагам
(всем
моим
врагам),
Son
şarkım
selam
olsun
tüm
düşmanlarıma
(tüm
düşmanlarıma)
Моя
последняя
песня,
привет
всем
моим
врагам
(всем
моим
врагам).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Burkut Kum
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.