Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hani
demin
dedin
ya
aynı
yere
bakardık
falan.
Weißt
du,
wie
du
eben
sagtest,
wir
hätten
in
die
gleiche
Richtung
geschaut
und
so.
Sen
değilsin
o.
Sana
bakan
o
çocuk
ben
değilim
Das
bist
nicht
du.
Der
Junge,
der
dich
ansah,
das
bin
nicht
ich.
Bana
bir
daha
n'olur
bizden
bahsetme
Bitte
sprich
mir
gegenüber
nie
wieder
von
uns.
Ne
sen
orda
yaşıyorsun
ne
de
ben
Weder
lebst
du
dort,
noch
ich.
Orası
öyle
kaldı
Es
ist
dort
so
geblieben.
Sonra
ben
yaşadım
devam
ettim
Danach
habe
ich
weitergelebt,
bin
weitergegangen.
Sen
yaşadın
devam
ettin
Du
hast
weitergelebt,
bist
weitergegangen.
Hayatımıza
devam
ettik
Wir
haben
mit
unseren
Leben
weitergemacht.
Biz
şimdi
senle
neyiz
biliyor
musun
bak?
Weißt
du,
was
wir
jetzt
füreinander
sind?
Schau.
Neyiz
biliyor
musun
bak
Weißt
du,
was
wir
sind?
Schau.
Biz
şimdi
senle
yeni
tanışan
iki
insanız.
Wir
sind
jetzt
zwei
Menschen,
die
sich
gerade
erst
kennengelernt
haben.
Kalbimi
yerle
bir
eden
birisine
ben
nasılda
kalkıp
güvenicem
Wie
soll
ich
nur
jemandem
vertrauen,
der
mein
Herz
zerstört
hat?
Yaptıklarından
sonra
da
dahi
ben
gerçekten
hissizleşicem
Selbst
nach
allem,
was
du
getan
hast,
werde
ich
wirklich
gefühllos
werden.
Tüm
korkularımı
yenmiştim
sana
gelirken
adımımı
saymayacaktık
Ich
hatte
all
meine
Ängste
überwunden,
als
ich
zu
dir
kam;
wir
wollten
doch
keine
Schritte
zählen.
Yerini
onlarca
kez
doldurmayı
denedim
yokluğun
anlaşılacaktı
Ich
habe
unzählige
Male
versucht,
deinen
Platz
zu
füllen,
doch
deine
Abwesenheit
war
immer
spürbar.
Şuan
aklımda
yaşanmışlıklar
var
ne
yapsam
da
gitmez
durur
Gerade
habe
ich
Erinnerungen
im
Kopf,
die
nicht
verschwinden,
egal
was
ich
tue,
sie
bleiben.
Sözde
1 ay
sonra
geliyordun
nasılsa
ben
hiç
bilmem
bunu
Angeblich
kämst
du
in
einem
Monat
zurück;
wie
auch
immer,
davon
weiß
ich
nichts.
Neden
ki
kalbimi
kan
revan
ettin
gitme
sebebine
bi'
yol
mu
açtım?
Warum
nur
hast
du
mein
Herz
blutig
geschlagen?
Habe
ich
den
Weg
für
deinen
Abschied
geebnet?
Yerin
çok
güzeldi
başkası
konamazdı
kalbimde
yaralar
açtı
Dein
Platz
war
so
besonders,
niemand
sonst
konnte
ihn
einnehmen;
es
hat
Wunden
in
meinem
Herzen
aufgerissen.
Bittikten
sonrasını
değil
de
bundan
3 yıl
önceki
seni
sevdim
Nicht
die
Person
nach
dem
Ende,
sondern
dich
von
vor
3 Jahren
habe
ich
geliebt.
Gözümde
hiç
olmadığın
kadar
güzelsin
yalnızlığa
meyilimden
mi?
In
meinen
Augen
bist
du
schöner
als
je
zuvor;
liegt
es
an
meiner
Neigung
zur
Einsamkeit?
Senden
bi
çaba
beklemiştim
fazlasında
gözüm
yoktu
Ich
hatte
eine
Bemühung
von
dir
erwartet,
auf
mehr
hatte
ich
es
nicht
abgesehen.
Tüm
herkese
gülümserdin
lakin
bi'
tek
beni
görmezdin
sen
Du
hast
jeden
angelächelt,
aber
nur
mich
hast
du
nicht
gesehen.
Kalbi
hasta
bi'
doktorum
ben
tek
ilacımsa
sen
çarem
sensin
Ich
bin
ein
Arzt
mit
krankem
Herzen,
mein
einziges
Heilmittel
bist
du,
meine
einzige
Lösung
bist
du.
Gece
boyu
aklımda
dönüp
dolaşan
uykusuzluğuma
tek
nedenimsin
Du
bist
der
einzige
Grund
für
meine
Schlaflosigkeit,
der
die
ganze
Nacht
in
meinem
Kopf
kreist.
Sen
Bu
satırlarda
anlatıp
kavuşamadığım
tek
kişiydin
Du
warst
die
einzige
Person,
von
der
ich
in
diesen
Zeilen
erzählte
und
die
ich
nicht
erreichen
konnte.
Uzaktan
gördüğünle
yargılama
ben
sahte
aşkın
insanı
değilim
Urteile
nicht
nach
dem,
was
du
aus
der
Ferne
siehst;
ich
bin
kein
Mensch
falscher
Liebe.
Karşımda
olsaydın
içimdekileri
sana
böyle
haykıramazdım
Wärst
du
mir
gegenüber,
könnte
ich
dir
nicht
so
entgegenschreien,
was
in
mir
ist.
Mikrofondu
benim
tek
arkadaşım
onlar
sırtımdan
bıçakladı
Das
Mikrofon
war
mein
einziger
Freund;
die
anderen
sind
mir
in
den
Rücken
gefallen.
Kendimi
yalnız
hissettiğimde
resmine
sarılıp
ağlamıştım
Als
ich
mich
einsam
fühlte,
habe
ich
dein
Bild
umarmt
und
geweint.
Çünkü
resimdeki
sen
değil
bittikten
sonraki
yarı
yolda
bırakmıştı
Denn
nicht
du
auf
dem
Bild,
sondern
die
Person,
die
du
nach
dem
Ende
wurdest,
hat
mich
auf
halbem
Weg
im
Stich
gelassen.
Çok
fazla
anlatacak
bir
şey
kalmadı
gözüm
de
doluyor
katlanamıyorum
Es
gibt
nicht
mehr
viel
zu
erzählen,
meine
Augen
füllen
sich,
ich
kann
es
nicht
ertragen.
8 aydır
tamamlayamadığım
satırları
burada
bırakıyorum
Die
Zeilen,
die
ich
seit
8 Monaten
nicht
beenden
konnte,
lasse
ich
hier
zurück.
3 yıldır
senin
peşinden
aptal
gibi
az
mı
koştum
Bin
ich
dir
nicht
3 Jahre
lang
wie
ein
Narr
nachgelaufen?
Üzerime
gelen
dört
duvarlı
odam
da
benim
harbi
loştu
Mein
Zimmer
mit
den
vier
Wänden,
die
auf
mich
zukamen,
war
wirklich
düster.
Göz
göze
gelemiyorsak
rüyalarda
buluşur
muyuz
Wenn
wir
uns
nicht
in
die
Augen
sehen
können,
treffen
wir
uns
vielleicht
in
Träumen?
Terk
ettiğimiz
bedenlerde
birlikte
biz
olur
muyuz
Können
wir
in
den
Körpern,
die
wir
zurückgelassen
haben,
wieder
gemeinsam
"wir"
sein?
Saat
sabah
6 olmuş
resmine
bakıp
iç
geçiriyorum
Es
ist
6 Uhr
morgens
geworden,
ich
sehe
dein
Bild
an
und
seufze.
Gözyaşı
sadece
süzülemezdi
resmi
de
bulanıklaştırıyordu
Tränen
konnten
nicht
nur
fließen,
sie
machten
auch
das
Bild
verschwommen.
İnan
ki
seni
göreceğimi
bilsem
mutluluktan
havaya
uçardım
Glaub
mir,
wenn
ich
wüsste,
dass
ich
dich
sehen
würde,
würde
ich
vor
Glück
in
die
Luft
springen.
Hevesimi
kırdın
herkes
gibi
yanlış
limana
demir
attım
Du
hast
meine
Hoffnung
zerstört,
wie
alle
anderen;
ich
habe
im
falschen
Hafen
Anker
geworfen.
Bu
derdi
hüznü
insanlara
değil
sana
anlatmak
istiyorum
Diesen
Kummer,
diese
Traurigkeit
möchte
ich
nicht
den
Leuten,
sondern
dir
erzählen.
Omzuna
yaslanıp
ağlamayı
ne
kadar
özledim
biliyo
musun?
Weißt
du,
wie
sehr
ich
es
vermisse,
mich
an
deine
Schulter
zu
lehnen
und
zu
weinen?
Seninle
oturup
bir
bankta
saatlerce
sarılmak
isterdim
Ich
würde
gerne
mit
dir
auf
einer
Bank
sitzen
und
dich
stundenlang
umarmen.
Sarıldığım
herkesten
aynı
duyguyu
hissedemedim
Bei
niemandem,
den
ich
umarmt
habe,
habe
ich
dasselbe
Gefühl
empfunden.
Yarım
bıraktığın
kalbimi
tamamlana
ihtiyacım
var
Ich
brauche
es,
dass
mein
Herz,
das
du
zerbrochen
zurückgelassen
hast,
wieder
ganz
wird.
Geri
dönmeyeceğini
bilsem
de
hala
o
yolda
gözüm
var
Auch
wenn
ich
weiß,
dass
du
nicht
zurückkehren
wirst,
halte
ich
immer
noch
Ausschau
auf
diesem
Weg.
Ben
zaten
kül
olmuşum
sana
güzel
günlerden
bahsetmiyorum
Ich
bin
bereits
zu
Asche
geworden,
ich
spreche
dir
nicht
von
schönen
Tagen.
Eski
günlerden
konuşsak
nolcak
ben
daha
kendimi
affetmiyorum
Was
würde
es
bringen,
über
die
alten
Tage
zu
reden?
Ich
verzeihe
mir
selbst
noch
nicht
einmal.
Bendeki
seni
sana
anlatsam
kendine
bile
inanamazsın
Wenn
ich
dir
von
der
"Du"
in
mir
erzählen
würde,
könntest
du
es
selbst
nicht
glauben.
Açtığın
yaraları
saracak
birine
şu
zamanda
ihtiyacım
var
Ich
brauche
gerade
jemanden,
der
die
Wunden
heilt,
die
du
hinterlassen
hast.
Seni
herkese
bahsettim
ama
adını
asla
konuşturmadım
Ich
habe
allen
von
dir
erzählt,
aber
niemals
zugelassen,
dass
schlecht
über
deinen
Namen
gesprochen
wird.
Bi
his
kalmadı
dediğim
yüreğimde
ateşini
savuşturmadım
In
meinem
Herzen,
von
dem
ich
sagte,
es
gäbe
keine
Gefühle
mehr,
habe
ich
dein
Feuer
nicht
gelöscht.
Hatıralar
biraz
değil
çokça
canımı
yakıyor
olsa
da
Auch
wenn
die
Erinnerungen
nicht
nur
ein
bisschen,
sondern
sehr
wehtun,
Sevgimi
böyle
güzel
hak
edecek
tek
kişi
sendin
warst
du
die
einzige
Person,
die
meine
Liebe
so
sehr
verdient
hätte.
Son
Satırlara
yaklaşıyorum
diyecek
bir
şey
kaldı
mı
Ich
nähere
mich
den
letzten
Zeilen;
ist
noch
etwas
zu
sagen
übrig?
Hiç
mutlu
olamadığım
kalbinde
bu
sana
son
elvedamdı
In
deinem
Herzen,
in
dem
ich
nie
glücklich
sein
konnte,
war
dies
mein
letztes
Lebewohl
an
dich.
Artık
senli
benliyiz
ortada
bi'
biz
kalmamış
Jetzt
sind
wir
nur
noch
"du"
und
"ich",
es
gibt
kein
"Wir"
mehr
dazwischen.
Çünkü
sen
değer
verdiğim
hatıraları
silip
attın
Denn
du
hast
die
Erinnerungen,
die
mir
wertvoll
waren,
ausgelöscht
und
weggeworfen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kürşat Sarı
Альбом
K
дата релиза
13-11-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.