Kurs0t - K - перевод текста песни на немецкий

K - Kurs0tперевод на немецкий




K
K
Hani demin dedin ya aynı yere bakardık falan.
Weißt du, wie du eben sagtest, wir hätten in die gleiche Richtung geschaut und so.
Sen değilsin o. Sana bakan o çocuk ben değilim
Das bist nicht du. Der Junge, der dich ansah, das bin nicht ich.
Bana bir daha n'olur bizden bahsetme
Bitte sprich mir gegenüber nie wieder von uns.
Ne sen orda yaşıyorsun ne de ben
Weder lebst du dort, noch ich.
Orası öyle kaldı
Es ist dort so geblieben.
Sonra ben yaşadım devam ettim
Danach habe ich weitergelebt, bin weitergegangen.
Sen yaşadın devam ettin
Du hast weitergelebt, bist weitergegangen.
Hayatımıza devam ettik
Wir haben mit unseren Leben weitergemacht.
Biz şimdi senle neyiz biliyor musun bak?
Weißt du, was wir jetzt füreinander sind? Schau.
Neyiz biliyor musun bak
Weißt du, was wir sind? Schau.
Biz şimdi senle yeni tanışan iki insanız.
Wir sind jetzt zwei Menschen, die sich gerade erst kennengelernt haben.
O kadar
Das ist alles.
Kalbimi yerle bir eden birisine ben nasılda kalkıp güvenicem
Wie soll ich nur jemandem vertrauen, der mein Herz zerstört hat?
Yaptıklarından sonra da dahi ben gerçekten hissizleşicem
Selbst nach allem, was du getan hast, werde ich wirklich gefühllos werden.
Tüm korkularımı yenmiştim sana gelirken adımımı saymayacaktık
Ich hatte all meine Ängste überwunden, als ich zu dir kam; wir wollten doch keine Schritte zählen.
Yerini onlarca kez doldurmayı denedim yokluğun anlaşılacaktı
Ich habe unzählige Male versucht, deinen Platz zu füllen, doch deine Abwesenheit war immer spürbar.
Şuan aklımda yaşanmışlıklar var ne yapsam da gitmez durur
Gerade habe ich Erinnerungen im Kopf, die nicht verschwinden, egal was ich tue, sie bleiben.
Sözde 1 ay sonra geliyordun nasılsa ben hiç bilmem bunu
Angeblich kämst du in einem Monat zurück; wie auch immer, davon weiß ich nichts.
Neden ki kalbimi kan revan ettin gitme sebebine bi' yol mu açtım?
Warum nur hast du mein Herz blutig geschlagen? Habe ich den Weg für deinen Abschied geebnet?
Yerin çok güzeldi başkası konamazdı kalbimde yaralar açtı
Dein Platz war so besonders, niemand sonst konnte ihn einnehmen; es hat Wunden in meinem Herzen aufgerissen.
Bittikten sonrasını değil de bundan 3 yıl önceki seni sevdim
Nicht die Person nach dem Ende, sondern dich von vor 3 Jahren habe ich geliebt.
Gözümde hiç olmadığın kadar güzelsin yalnızlığa meyilimden mi?
In meinen Augen bist du schöner als je zuvor; liegt es an meiner Neigung zur Einsamkeit?
Senden bi çaba beklemiştim fazlasında gözüm yoktu
Ich hatte eine Bemühung von dir erwartet, auf mehr hatte ich es nicht abgesehen.
Tüm herkese gülümserdin lakin bi' tek beni görmezdin sen
Du hast jeden angelächelt, aber nur mich hast du nicht gesehen.
Kalbi hasta bi' doktorum ben tek ilacımsa sen çarem sensin
Ich bin ein Arzt mit krankem Herzen, mein einziges Heilmittel bist du, meine einzige Lösung bist du.
Gece boyu aklımda dönüp dolaşan uykusuzluğuma tek nedenimsin
Du bist der einzige Grund für meine Schlaflosigkeit, der die ganze Nacht in meinem Kopf kreist.
Sen Bu satırlarda anlatıp kavuşamadığım tek kişiydin
Du warst die einzige Person, von der ich in diesen Zeilen erzählte und die ich nicht erreichen konnte.
Uzaktan gördüğünle yargılama ben sahte aşkın insanı değilim
Urteile nicht nach dem, was du aus der Ferne siehst; ich bin kein Mensch falscher Liebe.
...
...
Karşımda olsaydın içimdekileri sana böyle haykıramazdım
Wärst du mir gegenüber, könnte ich dir nicht so entgegenschreien, was in mir ist.
Mikrofondu benim tek arkadaşım onlar sırtımdan bıçakladı
Das Mikrofon war mein einziger Freund; die anderen sind mir in den Rücken gefallen.
Kendimi yalnız hissettiğimde resmine sarılıp ağlamıştım
Als ich mich einsam fühlte, habe ich dein Bild umarmt und geweint.
Çünkü resimdeki sen değil bittikten sonraki yarı yolda bırakmıştı
Denn nicht du auf dem Bild, sondern die Person, die du nach dem Ende wurdest, hat mich auf halbem Weg im Stich gelassen.
Çok fazla anlatacak bir şey kalmadı gözüm de doluyor katlanamıyorum
Es gibt nicht mehr viel zu erzählen, meine Augen füllen sich, ich kann es nicht ertragen.
8 aydır tamamlayamadığım satırları burada bırakıyorum
Die Zeilen, die ich seit 8 Monaten nicht beenden konnte, lasse ich hier zurück.
3 yıldır senin peşinden aptal gibi az koştum
Bin ich dir nicht 3 Jahre lang wie ein Narr nachgelaufen?
Üzerime gelen dört duvarlı odam da benim harbi loştu
Mein Zimmer mit den vier Wänden, die auf mich zukamen, war wirklich düster.
Göz göze gelemiyorsak rüyalarda buluşur muyuz
Wenn wir uns nicht in die Augen sehen können, treffen wir uns vielleicht in Träumen?
Terk ettiğimiz bedenlerde birlikte biz olur muyuz
Können wir in den Körpern, die wir zurückgelassen haben, wieder gemeinsam "wir" sein?
Saat sabah 6 olmuş resmine bakıp geçiriyorum
Es ist 6 Uhr morgens geworden, ich sehe dein Bild an und seufze.
Gözyaşı sadece süzülemezdi resmi de bulanıklaştırıyordu
Tränen konnten nicht nur fließen, sie machten auch das Bild verschwommen.
İnan ki seni göreceğimi bilsem mutluluktan havaya uçardım
Glaub mir, wenn ich wüsste, dass ich dich sehen würde, würde ich vor Glück in die Luft springen.
Hevesimi kırdın herkes gibi yanlış limana demir attım
Du hast meine Hoffnung zerstört, wie alle anderen; ich habe im falschen Hafen Anker geworfen.
Bu derdi hüznü insanlara değil sana anlatmak istiyorum
Diesen Kummer, diese Traurigkeit möchte ich nicht den Leuten, sondern dir erzählen.
Omzuna yaslanıp ağlamayı ne kadar özledim biliyo musun?
Weißt du, wie sehr ich es vermisse, mich an deine Schulter zu lehnen und zu weinen?
Seninle oturup bir bankta saatlerce sarılmak isterdim
Ich würde gerne mit dir auf einer Bank sitzen und dich stundenlang umarmen.
Sarıldığım herkesten aynı duyguyu hissedemedim
Bei niemandem, den ich umarmt habe, habe ich dasselbe Gefühl empfunden.
Yarım bıraktığın kalbimi tamamlana ihtiyacım var
Ich brauche es, dass mein Herz, das du zerbrochen zurückgelassen hast, wieder ganz wird.
Geri dönmeyeceğini bilsem de hala o yolda gözüm var
Auch wenn ich weiß, dass du nicht zurückkehren wirst, halte ich immer noch Ausschau auf diesem Weg.
Ben zaten kül olmuşum sana güzel günlerden bahsetmiyorum
Ich bin bereits zu Asche geworden, ich spreche dir nicht von schönen Tagen.
Eski günlerden konuşsak nolcak ben daha kendimi affetmiyorum
Was würde es bringen, über die alten Tage zu reden? Ich verzeihe mir selbst noch nicht einmal.
Bendeki seni sana anlatsam kendine bile inanamazsın
Wenn ich dir von der "Du" in mir erzählen würde, könntest du es selbst nicht glauben.
Açtığın yaraları saracak birine şu zamanda ihtiyacım var
Ich brauche gerade jemanden, der die Wunden heilt, die du hinterlassen hast.
Seni herkese bahsettim ama adını asla konuşturmadım
Ich habe allen von dir erzählt, aber niemals zugelassen, dass schlecht über deinen Namen gesprochen wird.
Bi his kalmadı dediğim yüreğimde ateşini savuşturmadım
In meinem Herzen, von dem ich sagte, es gäbe keine Gefühle mehr, habe ich dein Feuer nicht gelöscht.
Hatıralar biraz değil çokça canımı yakıyor olsa da
Auch wenn die Erinnerungen nicht nur ein bisschen, sondern sehr wehtun,
Sevgimi böyle güzel hak edecek tek kişi sendin
warst du die einzige Person, die meine Liebe so sehr verdient hätte.
Son Satırlara yaklaşıyorum diyecek bir şey kaldı
Ich nähere mich den letzten Zeilen; ist noch etwas zu sagen übrig?
Hiç mutlu olamadığım kalbinde bu sana son elvedamdı
In deinem Herzen, in dem ich nie glücklich sein konnte, war dies mein letztes Lebewohl an dich.
Artık senli benliyiz ortada bi' biz kalmamış
Jetzt sind wir nur noch "du" und "ich", es gibt kein "Wir" mehr dazwischen.
Çünkü sen değer verdiğim hatıraları silip attın
Denn du hast die Erinnerungen, die mir wertvoll waren, ausgelöscht und weggeworfen.





Авторы: Kürşat Sarı


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.