Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ruhen Mesafeler
Seelenvolle Distanzen
Ben
dönerim
ve
yoluma
bakmam,
nedeni
neydi
biliyo
musun?
Ich
kehre
um
und
schaue
nicht
zurück,
weißt
du,
was
der
Grund
war?
Her
gecenin
sabahında,
fotoğrafını
siliyor
muyum?
Lösche
ich
jeden
Morgen
nach
der
Nacht
dein
Foto?
Aynı
günün
gecesinde
tekrar
tekrar
pişman
olup
Bereue
ich
es
am
Abend
desselben
Tages
immer
wieder
und
wieder,
Avuçlarını
açıp
rabbe,
saatlerce
diliyo
musun?
Erhebst
du
deine
Hände
zum
Herrn
und
flehst
stundenlang?
Bak,
ilkbaharım
geçer
yine
kasvetli
Schau,
mein
Frühling
vergeht
wieder
düster
Senle
geçen
günlerimi
kara
kutuya
hapsettim
Die
Tage
mit
dir
habe
ich
in
eine
schwarze
Kiste
gesperrt
Mahvoldu
hayaller,
kadehlerim
yarı
dolu
Die
Träume
sind
zerstört,
meine
Gläser
halb
voll
Söylesene
rüyalarım
kanla
dolu
gaflettim
Sag
doch,
meine
Träume
waren
voller
Blut,
meine
Achtlosigkeit
Keşkeleri
de
dilime
doladım,
her
satırda
var'dı
say
Die
"Hätte
ich
dochs"
habe
ich
mir
auf
die
Zunge
gelegt,
zähl
sie
in
jeder
Zeile
Ve
mükafat
cehennem
oldu,
ben
de
koştum
yangına
Und
die
Belohnung
wurde
die
Hölle,
und
ich
rannte
ins
Feuer
Durum
bundan
ibaretken,
gülümseyemem
bi
tanem
Während
die
Situation
so
ist,
kann
ich
nicht
lächeln,
meine
Einzige
Şairlerini
öldürürmüş,
burada
yazılan
şiirler
Die
hier
geschriebenen
Gedichte
töten
angeblich
ihre
Dichter
Elbet
bigün
dar
gelecek
ve
ben
de
o
gün
yok
olucam
Sicher
wird
es
eines
Tages
zu
eng
und
an
dem
Tag
werde
ich
verschwinden
Veya
belki
bi
gün
"ben"
de
sana
çıkan
bi
yol
bulucam
Oder
vielleicht
finde
ich
eines
Tages
auch
einen
Weg
zu
dir
İşte
o
gün
vazgeçersem,
sesimi
kimse
duymasın
lan
Wenn
ich
an
diesem
Tag
aufgebe,
soll
niemand
meine
Stimme
hören,
verdammt
Eğer
olurda
bunu
yaparsam
"adam
yerine
koymasınlar"
Wenn
ich
das
tun
sollte,
"sollen
sie
mich
nicht
als
Mann
ansehen"
Zaman
geçip
gider
zaten,
tek
kalan
da
sevgi
olur
Die
Zeit
vergeht
sowieso,
das
Einzige,
was
bleibt,
ist
die
Liebe
Beşiktaşın
o
sahilinde,
buram
buram
esiyordun
An
jenem
Ufer
von
Beşiktaş,
du
wehtest
intensiv
Bi
tek
mi
böyle
kaldım?
hiç
mi
canın
yanmıyor
ki?
Bin
ich
der
Einzige,
der
so
geblieben
ist?
Tut
es
dir
gar
nicht
weh?
Psikopat
bi
ruh
hastası
değilim,
yani
anlıyom
bil
Ich
bin
kein
psychopathischer
Geisteskranker,
also
versteh
das,
wisse
es
Tek
bi
harfi
bilmiyosun,
şarkılarıma
eşlik
eden
Du
kennst
keinen
einzigen
Buchstaben,
der
meine
Lieder
begleitet
Bi
milletin
evlatları
doldu
taştı,
derdi
veren
Die
Kinder
einer
Nation
füllten
sich
über
alle
Maßen,
der
Kummer
gebende
Eksik
etmez
merhemi
de
kör
müyüm
ben,
göremiyorum
Er
lässt
auch
das
Heilmittel
nicht
fehlen,
bin
ich
blind,
dass
ich
es
nicht
sehe?
Tüm
kapılar
sana
açık,söyle
neden
dönemiyorsun?
Alle
Türen
stehen
dir
offen,
sag,
warum
kannst
du
nicht
zurückkehren?
Şairleri
öldürürmüş,
burada
yazılan
her
şiirler
Die
hier
geschriebenen
Gedichte
töten
angeblich
die
Dichter
Kaç
kıtalık
canım
kaldı,
bekledim
de
gelmedin
sen
Wie
viele
Strophen
meines
Lebens
sind
übrig,
ich
wartete,
doch
du
kamst
nicht
Sonuna
geldik
mürekkebim,
vedalaşma
vakti
ÖYKÜ
Wir
sind
am
Ende,
meine
Tinte,
Zeit
Abschied
zu
nehmen,
ÖYKÜ
Duymadığını
biliyorum,
olsun
yine
de
kalbe
gömdüm
Ich
weiß,
dass
du
es
nicht
hörst,
egal,
ich
habe
es
trotzdem
ins
Herz
begraben
Özür
dilerim,
anlatıyorum,
kafamı
dağıtmam
gerekli
Entschuldige,
ich
erzähle,
ich
muss
meinen
Kopf
frei
bekommen
Geçmişimi
boşverin
de,
yarınlarımız
hep
eksik
Lasst
meine
Vergangenheit
beiseite,
doch
unsere
Zukunft
ist
immer
unvollständig
Daha
da
fazla
eksilicem,
"sen
sakın
hiç
tamamlama"
Ich
werde
noch
unvollständiger
sein,
"vervollständige
du
mich
bloß
nicht"
Bunu
mu
duymak
istiyodun,
kusura
bakma
yalan
yazmam
Wolltest
du
das
hören?
Entschuldige,
ich
schreibe
keine
Lügen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kürşat Sarı
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.