Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gece
vakti
elime
aldım
kalemi
seni
yazdım
Nachts
nahm
ich
den
Stift
zur
Hand
und
schrieb
über
dich
Tüm
geçmişi
silip
atıp
gidene
bu
yazdıklarım
Dies
schrieb
ich
für
die,
die
alles
Vergangene
auslöschte
und
ging
Gözyaşımın
fedaisi
olmak
nasıl
bi
duygu
söyle
Sag,
wie
fühlt
es
sich
an,
der
Preis
meiner
Tränen
zu
sein?
Sen
sevmek
nedir
bilmezsin
yazdım
sustum
öylece
Du
weißt
nicht,
was
Lieben
ist,
schrieb
ich
und
schwieg
einfach
so
Ben
yazar
karalarım
seni
elimden
başka
bir
şey
gelmez
Ich
schreibe
und
kritzele
über
dich,
mehr
kann
ich
nicht
tun
Kandırmayın
kendinizi
gidenler
asla
geri
gelmez
Täuscht
euch
nicht
selbst,
die,
die
gehen,
kommen
niemals
zurück
Bir
mesaj
uğruna
arkandan
kaç
yıl
beklettin
Wie
viele
Jahre
hast
du
mich
hinter
dir
warten
lassen,
nur
für
eine
Nachricht?
Evet
ya
da
hayırdı
konu
bende
bitmemeliydi
Es
ging
um
Ja
oder
Nein,
es
hätte
nicht
bei
mir
enden
dürfen
Saat
sabah
5 buçuk
gözlerimse
kanlanmış
Es
ist
halb
sechs
Uhr
morgens,
meine
Augen
sind
blutunterlaufen
Elimde
bir
resmin
var
uykuya
daldım
Ich
hielt
ein
Bild
von
dir
in
der
Hand
und
schlief
ein
Rüyamda
gördüm
seni
aklımda
canlandın
Ich
sah
dich
im
Traum,
du
erwachtest
in
meinen
Gedanken
zum
Leben
Özledim
seni
demiştin
keşke
gerçek
olsaydı.
Du
sagtest
'Ich
habe
dich
vermisst',
wäre
es
doch
nur
wahr
gewesen.
Şimdi
tek
bi
mesajla
gidilebilir
mi
sen
söyle
Sag
du,
kann
man
einfach
mit
einer
einzigen
Nachricht
gehen?
Eskiyen
anılarımızın
birazcık
hatrı
var
mı
sende
Hat
der
Wert
unserer
alten
Erinnerungen
noch
irgendeine
Bedeutung
für
dich?
Bence
sende
ne
benim
ya
da
hatıranın
hatrı
kalmış
Ich
glaube,
für
dich
habe
weder
ich
noch
die
Erinnerung
irgendeinen
Wert
mehr
Geçmiş
gitmiş
öylece
sadece
yarası
kalmış
Es
ist
einfach
vergangen,
nur
die
Wunde
ist
geblieben
Çabalarıma
rağmen
ne
seni
elde
ettim
ne
sevgini
Trotz
meiner
Bemühungen
habe
ich
weder
dich
noch
deine
Liebe
gewonnen
Gece
boyu
aklımdasın
sence
böyle
iyi
mi?
Die
ganze
Nacht
bist
du
in
meinen
Gedanken,
meinst
du,
das
ist
so
gut?
Manzaramda
sen
olmalıydın
resmin
değil
In
meiner
Aussicht
solltest
du
sein,
nicht
dein
Bild
Yırtıp
attığım
sana
karşı
bu
ilk
yazdıklarım
değil
Das
ist
nicht
das
Erste,
was
ich
über
dich
geschrieben
und
zerrissen
habe
Yine
de
silemiyorum
kolay
kolay
hatıranı
Trotzdem
kann
ich
deine
Erinnerung
nicht
einfach
so
auslöschen
O
aptal
eden
gülüşünü
unutmanın
imkanı
var
mı?
Gibt
es
eine
Möglichkeit,
dieses
Lächeln
zu
vergessen,
das
mich
zum
Narren
macht?
Bence
unutmak
konu
değil
sevgisiz
hissedişim
Ich
glaube,
das
Vergessen
ist
nicht
das
Thema,
sondern
mein
Gefühl,
ungeliebt
zu
sein
Eğer
olurda
dönmek
istersen
bu
sana
son
seslenişim
Falls
du
jemals
zurückkehren
möchtest,
ist
dies
mein
letzter
Ruf
an
dich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kürşat Sarı
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.