Kurs0t - Rüya - перевод текста песни на немецкий

Rüya - Kurs0tперевод на немецкий




Rüya
Traum
Gece vakti elime aldım kalemi seni yazdım
Nachts nahm ich den Stift zur Hand und schrieb über dich
Tüm geçmişi silip atıp gidene bu yazdıklarım
Dies schrieb ich für die, die alles Vergangene auslöschte und ging
Gözyaşımın fedaisi olmak nasıl bi duygu söyle
Sag, wie fühlt es sich an, der Preis meiner Tränen zu sein?
Sen sevmek nedir bilmezsin yazdım sustum öylece
Du weißt nicht, was Lieben ist, schrieb ich und schwieg einfach so
Ben yazar karalarım seni elimden başka bir şey gelmez
Ich schreibe und kritzele über dich, mehr kann ich nicht tun
Kandırmayın kendinizi gidenler asla geri gelmez
Täuscht euch nicht selbst, die, die gehen, kommen niemals zurück
Bir mesaj uğruna arkandan kaç yıl beklettin
Wie viele Jahre hast du mich hinter dir warten lassen, nur für eine Nachricht?
Evet ya da hayırdı konu bende bitmemeliydi
Es ging um Ja oder Nein, es hätte nicht bei mir enden dürfen
Saat sabah 5 buçuk gözlerimse kanlanmış
Es ist halb sechs Uhr morgens, meine Augen sind blutunterlaufen
Elimde bir resmin var uykuya daldım
Ich hielt ein Bild von dir in der Hand und schlief ein
Rüyamda gördüm seni aklımda canlandın
Ich sah dich im Traum, du erwachtest in meinen Gedanken zum Leben
Özledim seni demiştin keşke gerçek olsaydı.
Du sagtest 'Ich habe dich vermisst', wäre es doch nur wahr gewesen.
Şimdi tek bi mesajla gidilebilir mi sen söyle
Sag du, kann man einfach mit einer einzigen Nachricht gehen?
Eskiyen anılarımızın birazcık hatrı var sende
Hat der Wert unserer alten Erinnerungen noch irgendeine Bedeutung für dich?
Bence sende ne benim ya da hatıranın hatrı kalmış
Ich glaube, für dich habe weder ich noch die Erinnerung irgendeinen Wert mehr
Geçmiş gitmiş öylece sadece yarası kalmış
Es ist einfach vergangen, nur die Wunde ist geblieben
Çabalarıma rağmen ne seni elde ettim ne sevgini
Trotz meiner Bemühungen habe ich weder dich noch deine Liebe gewonnen
Gece boyu aklımdasın sence böyle iyi mi?
Die ganze Nacht bist du in meinen Gedanken, meinst du, das ist so gut?
Manzaramda sen olmalıydın resmin değil
In meiner Aussicht solltest du sein, nicht dein Bild
Yırtıp attığım sana karşı bu ilk yazdıklarım değil
Das ist nicht das Erste, was ich über dich geschrieben und zerrissen habe
Yine de silemiyorum kolay kolay hatıranı
Trotzdem kann ich deine Erinnerung nicht einfach so auslöschen
O aptal eden gülüşünü unutmanın imkanı var mı?
Gibt es eine Möglichkeit, dieses Lächeln zu vergessen, das mich zum Narren macht?
Bence unutmak konu değil sevgisiz hissedişim
Ich glaube, das Vergessen ist nicht das Thema, sondern mein Gefühl, ungeliebt zu sein
Eğer olurda dönmek istersen bu sana son seslenişim
Falls du jemals zurückkehren möchtest, ist dies mein letzter Ruf an dich





Авторы: Kürşat Sarı


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.