Текст песни и перевод на английский Kurs0t - Rüya
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gece
vakti
elime
aldım
kalemi
seni
yazdım
At
night,
I
picked
up
a
pen
and
wrote
to
you
Tüm
geçmişi
silip
atıp
gidene
bu
yazdıklarım
For
the
one
who
wiped
away
our
past
and
left,
I
wrote
this
Gözyaşımın
fedaisi
olmak
nasıl
bi
duygu
söyle
Tell
me,
how
does
it
feel
to
be
the
sacrifice
of
my
tears?
Sen
sevmek
nedir
bilmezsin
yazdım
sustum
öylece
You
don't
know
what
love
is,
I
wrote,
and
fell
silent
Ben
yazar
karalarım
seni
elimden
başka
bir
şey
gelmez
I'll
write
and
blacken
my
pages,
there's
nothing
else
I
can
do
Kandırmayın
kendinizi
gidenler
asla
geri
gelmez
Don't
fool
yourselves,
those
who
leave
never
come
back
Bir
mesaj
uğruna
arkandan
kaç
yıl
beklettin
For
a
message,
how
many
years
did
you
make
me
wait?
Evet
ya
da
hayırdı
konu
bende
bitmemeliydi
Yes
or
no,
the
choice
shouldn't
end
with
me
Saat
sabah
5 buçuk
gözlerimse
kanlanmış
It's
5:30
am,
my
eyes
are
bloodshot
Elimde
bir
resmin
var
uykuya
daldım
Holding
a
picture
of
you,
I
drift
to
sleep
Rüyamda
gördüm
seni
aklımda
canlandın
In
my
dream,
I
saw
you,
you
came
to
mind
Özledim
seni
demiştin
keşke
gerçek
olsaydı.
You
said
you
missed
me,
I
wish
it
was
real
Şimdi
tek
bi
mesajla
gidilebilir
mi
sen
söyle
Now,
tell
me,
can
you
leave
with
just
a
message?
Eskiyen
anılarımızın
birazcık
hatrı
var
mı
sende
Do
you
still
remember
our
old
memories?
Bence
sende
ne
benim
ya
da
hatıranın
hatrı
kalmış
I
think
you
don't
care
about
me
or
our
memories
anymore
Geçmiş
gitmiş
öylece
sadece
yarası
kalmış
The
past
is
gone,
leaving
only
its
scars
Çabalarıma
rağmen
ne
seni
elde
ettim
ne
sevgini
Despite
my
efforts,
I
neither
gained
you
nor
your
love
Gece
boyu
aklımdasın
sence
böyle
iyi
mi?
I
think
of
you
all
night,
is
that
a
good
thing?
Manzaramda
sen
olmalıydın
resmin
değil
You
should
be
in
my
view,
not
just
your
picture
Yırtıp
attığım
sana
karşı
bu
ilk
yazdıklarım
değil
What
I
wrote
for
you
the
first
time,
I've
torn
it
up
and
thrown
it
away
Yine
de
silemiyorum
kolay
kolay
hatıranı
Yet,
I
can't
erase
your
memory
so
easily
O
aptal
eden
gülüşünü
unutmanın
imkanı
var
mı?
Is
there
any
chance
of
forgetting
your
foolish
smile?
Bence
unutmak
konu
değil
sevgisiz
hissedişim
I
think
that
forgetting
is
not
the
issue,
It's
the
way
I
feel,
without
love
Eğer
olurda
dönmek
istersen
bu
sana
son
seslenişim
If
you
ever
want
to
come
back,
this
is
my
last
call
to
you
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kürşat Sarı
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.