Текст и перевод песни Kurs0t - Rüya
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gece
vakti
elime
aldım
kalemi
seni
yazdım
Ночью
взял
я
ручку,
тебя
писал,
Tüm
geçmişi
silip
atıp
gidene
bu
yazdıklarım
Всё
прошлое
стирая,
ушедшей
посвящал.
Gözyaşımın
fedaisi
olmak
nasıl
bi
duygu
söyle
Быть
рабом
моих
слез,
каково
это,
скажи?
Sen
sevmek
nedir
bilmezsin
yazdım
sustum
öylece
Ты
не
знаешь,
что
есть
любовь,
писал,
молчал,
так
и
лежи.
Ben
yazar
karalarım
seni
elimden
başka
bir
şey
gelmez
Я
пишу,
страдаю,
но
ничего
не
могу,
Kandırmayın
kendinizi
gidenler
asla
geri
gelmez
Не
тешь
себя
надеждой,
ушедшие
не
придут.
Bir
mesaj
uğruna
arkandan
kaç
yıl
beklettin
Сколько
лет
ждал
я
сообщенья,
дурак,
Evet
ya
da
hayırdı
konu
bende
bitmemeliydi
Да
или
нет
- эта
тема
не
должна
была
так
кончиться,
никак.
Saat
sabah
5 buçuk
gözlerimse
kanlanmış
Пять
тридцать
утра,
глаза
мои
красны,
Elimde
bir
resmin
var
uykuya
daldım
С
твоим
фото
в
руке
я
уснул,
видит
Бог,
одни
сны.
Rüyamda
gördüm
seni
aklımda
canlandın
Увидел
тебя
во
сне,
в
мыслях
моих
ожила,
Özledim
seni
demiştin
keşke
gerçek
olsaydı.
Сказала,
что
скучаешь,
эх,
если
бы
правда
была.
Şimdi
tek
bi
mesajla
gidilebilir
mi
sen
söyle
Скажи,
разве
можно
одним
сообщением
всё
разрушить?
Eskiyen
anılarımızın
birazcık
hatrı
var
mı
sende
Осталась
ли
хоть
капля
памяти
о
нас,
о
любви
нашей?
Bence
sende
ne
benim
ya
da
hatıranın
hatrı
kalmış
Думаю,
нет
у
тебя
ни
меня,
ни
воспоминаний,
Geçmiş
gitmiş
öylece
sadece
yarası
kalmış
Прошлое
ушло,
оставив
лишь
раны.
Çabalarıma
rağmen
ne
seni
elde
ettim
ne
sevgini
Сколько
ни
старался,
не
обрел
ни
тебя,
ни
твоей
любви,
Gece
boyu
aklımdasın
sence
böyle
iyi
mi?
Ночью
в
мыслях
моих
ты
одна,
скажи,
тебе
хорошо
так
жить?
Manzaramda
sen
olmalıydın
resmin
değil
В
моих
мечтах
должна
быть
ты,
а
не
фото,
пойми,
Yırtıp
attığım
sana
karşı
bu
ilk
yazdıklarım
değil
Рву
и
бросаю,
и
это
не
первые
строки
тебе,
увы.
Yine
de
silemiyorum
kolay
kolay
hatıranı
Всё
равно
стереть
не
могу
я
память
о
тебе,
O
aptal
eden
gülüşünü
unutmanın
imkanı
var
mı?
Разве
возможно
забыть
твою
улыбку,
что
сводила
меня
с
ума?
Bence
unutmak
konu
değil
sevgisiz
hissedişim
Дело
не
в
том,
чтобы
забыть,
а
в
том,
что
не
чувствую
любви,
Eğer
olurda
dönmek
istersen
bu
sana
son
seslenişim
Если
вдруг
захочешь
вернуться,
знай,
это
мой
последний
крик
души.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kürşat Sarı
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.