Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Merhaba
güzel
yüzlüm
otur
biraz
konuşalım
Hallo
du
Schöne,
setz
dich,
lass
uns
ein
wenig
reden
Gidişin
acı
verdi
sensizliğe
alışamadım
Dein
Weggang
schmerzte,
an
deine
Abwesenheit
konnte
ich
mich
nicht
gewöhnen
Bilirsin
hatalıydık
ikimizde
Du
weißt,
wir
beide
haben
Fehler
gemacht
Beni
asla
şaşırtmadın
hep
yüzümün
karasıydın
Du
hast
mich
nie
überrascht,
warst
immer
meine
Schande
Yırtıp
attığım
bu
kaçıncı
metin
belgesi
Das
wievielte
Schriftstück
ist
das,
das
ich
zerreiße
und
wegwerfe?
Beni
görmeyen
gözünün
açılmamış
perdesi
Der
ungelüftete
Vorhang
deiner
Augen,
die
mich
nicht
sehen
Bir
şairin
kaleminden
dökülen
bu
bestesi
Diese
Melodie,
die
aus
der
Feder
eines
Dichters
fließt
Göz
altlarım
kan
çanağı
sanki
sır
perdesi
Meine
Augenringe
sind
blutunterlaufen,
wie
ein
geheimnisvoller
Schleier
Bilirsin
eros
olsam
taş
kalbini
ıskalarım
Du
weißt,
wäre
ich
Eros,
würde
ich
dein
steinernes
Herz
verfehlen
Kim
isterdi
yan
yanayken
hasretinden
yanalım?
Wer
hätte
gewollt,
dass
wir
uns
nacheinander
verzehren,
obwohl
wir
Seite
an
Seite
waren?
Anılar
çürüyüp
gidiyor
gözlerimde
Die
Erinnerungen
zerfallen
vor
meinen
Augen
Bir
fotoğraf
karesinde
sarılan
biz
yan
yanayız
Auf
einem
Foto
sind
wir
es,
die
sich
umarmen,
Seite
an
Seite
Yüzlerce
şarkı
yaptım
bu
kaçıncı
yok
sayışın?
Ich
habe
Hunderte
Lieder
geschrieben,
zum
wievielten
Mal
ignorierst
du
mich?
Hala
beni
anlamadın
öldüren
şey
olmayışın
Du
hast
mich
immer
noch
nicht
verstanden,
was
mich
tötet,
ist
deine
Abwesenheit
İçimden
geliyorken
neden
zoruma
gidiyorsun
Warum
tust
du
mir
weh,
wenn
es
doch
von
Herzen
kommt?
Olmayacak
duaların
var
ve
hala
diliyorsun
Du
sprichst
Gebete,
die
nicht
erhört
werden,
und
wünschst
es
dir
immer
noch
Kafamda
canlanıyor
senli
bizli
hatıralar
In
meinem
Kopf
leben
Erinnerungen
an
uns
beide
wieder
auf
Unuttum
diyormuşsun
yoksa
başka
biri
mi
var
Du
sagst
angeblich,
du
hättest
vergessen,
oder
gibt
es
jemand
anderen?
Vesveseyle
dolu
kafam
içinde
sen
varsın
Mein
Kopf
ist
voller
Zweifel,
und
darin
bist
du
Düşünmekten
uyuyamadığım
bu
kaçıncı
sabahım?
Der
wievielte
Morgen
ist
das,
an
dem
ich
vor
lauter
Nachdenken
nicht
schlafen
konnte?
Doğrunuz
hiç
kalmamış
ki
sahteleşmiş
ifadeniz
In
dir
ist
keine
Wahrheit
mehr,
dein
Ausdruck
ist
unecht
geworden
Eğer
böyle
konuşursam
dalgalanır
bi'
daha
deniz
Wenn
ich
so
rede,
wird
das
Meer
wieder
Wellen
schlagen
Bu
sevdayı
tek
yaşadım
gurursuzdu
iradeniz
Diese
Liebe
habe
ich
allein
gelebt,
dein
Wille
war
ohne
Stolz
O
yüzden
ancak
ben
ölürsem
son
bulur
hikayemiz
Deshalb
endet
unsere
Geschichte
erst,
wenn
ich
sterbe
Bu
kaçıncı
söyleyişim
seven
insan
gider
mi
hiç?
Zum
wievielten
Mal
sage
ich
das:
Geht
ein
liebender
Mensch
jemals
weg?
Nefretimiz
son
baharda
yağmur
olur
diner
mi
hiç?
Wird
unser
Hass
im
Herbst
zu
Regen
und
versiegt
er
je?
Sevgi
biter
hatta
hayat
bile
biter
de
Liebe
endet,
sogar
das
Leben
endet,
aber
Bugün
gözyaşıyla
yazılmış
bi
şarkı
mutlu
sonla
biter
mi
hiç
Endet
ein
Lied,
das
heute
mit
Tränen
geschrieben
wurde,
jemals
mit
einem
Happy
End?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kurs0t
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.