Kurs0t - Senli Yarınlara (feat. Ejder) - перевод текста песни на немецкий

Senli Yarınlara (feat. Ejder) - Kurs0tперевод на немецкий




Senli Yarınlara (feat. Ejder)
Morgen mit dir (feat. Ejder)
Geceleri gizli gizli satırlarıma seni sığdırmaktan bıktım artık
Ich bin es leid, dich nachts heimlich in meine Zeilen zu zwängen
Ve bi boka yaramadıktan sahte sevgini de bi kenara attım
Und deine falsche Liebe, nachdem sie zu nichts nutze war, habe ich auch beiseite geworfen
Aldanmıştım oysaki sen ve güzel yalanlarına kandım
Ich war getäuscht worden, doch ich fiel auf dich und deine schönen Lügen herein
Gidecek bi yerim kalmasa bile gönül tahtının kapısındaydım
Auch wenn ich keinen Ort mehr hatte, wohin ich gehen konnte, stand ich an der Tür deines Herzensthrons
Artık satırlarımdan geriye hiç kimse kalmadı
Jetzt ist niemand mehr aus meinen Zeilen übrig geblieben
Kadın haklı adam aşıktı durum böyle sonuçlandı
Die Frau hatte recht, der Mann war verliebt, so endete die Situation
Sorun değil dediklerime en başında sorun demiştim
Zu den Dingen, die ich als "kein Problem" bezeichnete, hatte ich von Anfang an "Problem" gesagt
Bilmemezlikten gelip kendimi kandırmayı seçtim
Ich wählte, es zu ignorieren und mich selbst zu täuschen
Senin yaptığın gibi bir başkasını yanımdakine tercih etmedim
Ich habe nicht wie du jemand anderen demjenigen vorgezogen, der neben mir war
Seviyodum lan seni sadıktım sen kendini böyle eğlendirdin
Verdammt, ich habe dich geliebt, ich war treu, du hast dich so amüsiert
Sensizliği kabullenmeyip en basinda bizi varsaydım
Ich akzeptierte die Abwesenheit von dir nicht und nahm von Anfang an "uns" an
Keşke o gün sizi öyle görüpte bir başkasına sarılmasaydım
Hätte ich euch an jenem Tag nur nicht so gesehen und mich an jemand anderen geklammert
Gördüğüm rüyaların tesirinde seni anlatmak istemesemde
Auch wenn ich dich unter dem Einfluss meiner Träume nicht beschreiben möchte
Rüyada sarılıp uyandığında bulamamak tanrım ne lanet bişey
Im Traum umarmen und beim Aufwachen nicht finden, Gott, was für eine verfluchte Sache
Tek başına kaldığında odanda kulaklığına misafirim
Wenn du allein in deinem Zimmer bist, bin ich Gast in deinen Kopfhörern
Üzülme tedavim sen olsan bile ben gözünde değersizim
Sei nicht traurig, auch wenn meine Heilung du wärst, bin ich in deinen Augen wertlos
Hayalinle baş başa geçen bu son gecem
Dies ist meine letzte Nacht allein mit deiner Vorstellung
Bir daha yanmam yokluğunda ağlamam
Ich werde nicht mehr brennen, in deiner Abwesenheit nicht weinen
Hayalinle baş başa geçen bu son gecem
Dies ist meine letzte Nacht allein mit deiner Vorstellung
Bir daha yanmam yokluğunda ağlamam
Ich werde nicht mehr brennen, in deiner Abwesenheit nicht weinen
Yalnızken halimi hiç sorma (Neden?)
Frag nicht, wie es mir geht, wenn ich allein bin (Warum?)
Ben sen yokken bile bizi varsaydım
Auch wenn du nicht da warst, nahm ich "uns" an
Odam karanlıkken her yerde
Während mein Zimmer dunkel war, überall
Inan bir tek sen vardın
Glaub mir, da warst nur du
Sanrılarlayım seni sandığım
Ich habe Wahnvorstellungen, halte [andere] für dich
Herkesle aynı kervandayım
Ich bin im selben Karawanenzug wie alle anderen
Uzaklaştın göremedikçe seni
Du hast dich entfernt, und da ich dich nicht mehr sehen konnte
Aklımda bir yabancı olarak hatırlandın
Bliebst du als Fremde in meiner Erinnerung
Yanına bıraktıklarımı bize kıymaktansa
Anstatt das, was ich bei dir ließ, für uns zu opfern
Kendime acımadığım o anlarımı al hepsi sende kalsın (sende kalsın)
Nimm jene Momente, in denen ich kein Mitleid mit mir hatte, nimm sie alle, sie sollen bei dir bleiben (bei dir bleiben)
Aşk peşinde ecel gibiydim sonunda anladım
Auf der Jagd nach Liebe war ich wie der Tod, am Ende verstand ich
Kimi sevmeye çalışsam boynuma geçirdi kırıklarını
Wen auch immer ich zu lieben versuchte, legte mir seine Scherben um den Hals
Artık eskisi gibi değil hiçbir şey her şey karmakarışık
Nichts ist mehr wie früher, alles ist durcheinander
Ve kafam bulanık bu hale gelmemdeki en büyük pay sahibi o kadın
Und mein Kopf ist benebelt, den größten Anteil daran, dass ich in diesen Zustand geriet, hat jene Frau
Sabır çekip yarını özlemle andım güzel bi düş aradım
Geduld übend, sehnte ich mich nach dem Morgen, suchte einen schönen Traum
Fakat bugünlerde dünlerin yarına akla gelir ciğerlerim kararır
Doch in diesen Tagen kommen die Gestern ins Gedächtnis für das Morgen, meine Lungen verdunkeln sich
Unutulacak gibi değildi bir bakıma bir yanlışa bir hatana
Es war nicht so, dass man es vergessen könnte, irgendwie wegen eines Fehlers, deines Fehlers
Mahkum bırakıldım bu yalnızlığa (yalnızlığa) ama sen utanma
Wurde ich zu dieser Einsamkeit verurteilt (Einsamkeit), aber schäm du dich nicht
Sakın sorma iyi değilim işte sensizken anlasana
Frag bloß nicht, mir geht es nicht gut, versteh doch, ohne dich
Verilen değere bi ihanet borcum olsun istesemde dönemem artık sana
Dem gegebenen Wert schulde ich nun Verrat, selbst wenn ich wollte, ich kann nicht mehr zu dir zurückkehren
Hayalinle baş başa geçen bu son gecem
Dies ist meine letzte Nacht allein mit deiner Vorstellung
Bir daha yanmam yokluğunda ağlamam
Ich werde nicht mehr brennen, in deiner Abwesenheit nicht weinen
Hayalinle baş başa geçen bu son gecem
Dies ist meine letzte Nacht allein mit deiner Vorstellung
Bir daha yanmam yokluğunda ağlamam
Ich werde nicht mehr brennen, in deiner Abwesenheit nicht weinen
Hayalinle baş başa geçen bu son gecem
Dies ist meine letzte Nacht allein mit deiner Vorstellung
Bir daha yanmam yokluğunda ağlamam
Ich werde nicht mehr brennen, in deiner Abwesenheit nicht weinen





Авторы: Kürşat Sarı


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.