Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Özlemek ve Unutmak 2
Sehnen und Vergessen 2
Yazıyorum
sana
artık
2.
defa
gidişini
haketmedim
bu
nasıl
bi
veba
Ich
schreibe
dir
nun
zum
zweiten
Mal,
deinen
Weggang
habe
ich
nicht
verdient,
was
ist
das
für
eine
Plage?
Ona
sarıldığını
gördü
bu
gözler
sana
bakmalıyken
bu
nasıl
bir
veda
Diese
Augen
sahen,
wie
du
sie
umarmtest,
während
sie
dich
hätten
ansehen
sollen,
was
ist
das
für
ein
Abschied?
Hayallerimde
de
sen
varken
Benim
ölüm
kapladı
her
yanımı
Während
du
auch
in
meinen
Träumen
warst,
hat
der
Tod
mich
ganz
erfasst.
Başıma
şiddetli
sen
yağarken
Duman
oldu
bizim
her
anımız
Während
du
wie
ein
Sturm
auf
mich
niedergingst,
wurde
jeder
unserer
Momente
zu
Rauch.
Sol
yanımızın
ağrısı
belli
Ve
bozulan
hayaller
bugün
dengim
Der
Schmerz
unserer
linken
Seite
ist
bekannt,
und
zerbrochene
Träume
sind
heute
mein
Los.
Terk
ettikten
sonra
söylesene
Neden
kalmadı
benim
rengim
Sag
mir,
nachdem
du
mich
verlassen
hast,
warum
ist
meine
Farbe
verschwunden?
Benim
değilsin
biliyorum
Sadece
mutlu
olmanı
diliyorum
Du
gehörst
mir
nicht,
ich
weiß,
ich
wünsche
dir
nur,
glücklich
zu
sein.
Sen
unuttuğunu
söylerken
Ben
tek
tek
anıları
siliyodum
Während
du
sagtest,
du
hättest
vergessen,
löschte
ich
die
Erinnerungen
eine
nach
der
anderen.
Pişman
değilim
ben
sonuna
kadar
dayanmıyo
kalbim
buraya
kadar
Ich
bereue
es
nicht.
Bis
zum
Ende
hält
mein
Herz
nicht
durch,
nur
bis
hierher.
Iç
sesim
gel
diye
bağırırken
dışa
vurdum
git
diye
gözümden
yaşlar
akar
Während
meine
innere
Stimme
'komm'
schrie,
zeigte
ich
nach
außen
'geh',
Tränen
fließen
aus
meinen
Augen.
Ben
seni
uzaktan
severken
Bir
gün
bile
asla
yakınmadım
Während
ich
dich
aus
der
Ferne
liebte,
habe
ich
mich
nicht
einen
einzigen
Tag
beschwert.
Seni
ben
gibi
seven
olmayınca
Kalbin
bir
gün
akıllanır
Wenn
es
niemanden
gibt,
der
dich
so
liebt
wie
ich,
wird
dein
Herz
eines
Tages
zur
Vernunft
kommen.
Ve
dahası
var
anladım
veda
busesi
vebasına
rastladım
Und
es
gibt
mehr,
ich
verstand,
ich
bin
auf
die
Plage
des
Abschiedskusses
gestoßen.
Bedenimi
emin
ol
fena
sınar
hastalık
velhasıl
aklımın
tenhası
kalmadı
Sei
sicher,
mein
Körper
wird
schwer
geprüft,
Krankheit.
Kurz
gesagt,
es
gibt
keine
ruhige
Ecke
mehr
in
meinem
Verstand.
Tevazu
yapamadım
ne
lazım
anladım
önemini
bilemeyen
fena
çuvalladı
Ich
konnte
keine
Bescheidenheit
zeigen,
ich
verstand,
was
nötig
ist;
wer
den
Wert
nicht
kennt,
hat
übel
versagt.
Bu
rahatsız
bir
rahatı
da
kalmadı
Dieser
Unruhige
hat
auch
keine
Ruhe
mehr
gefunden.
Kursağımda
kal
diye
bir
daha
tat
almadım
Damit
es
mir
im
Hals
stecken
bleibt,
habe
ich
nichts
mehr
genossen.
Sende
bir
başına
kalmışsın
Auch
du
bist
allein
geblieben.
Yalan
olduğunu
bildiğin
bazı
şeylere
inanmışsın
Du
hast
an
Dinge
geglaubt,
von
denen
du
wusstest,
dass
sie
Lügen
sind.
Bir
anlık,
bu
yanlıştan
keyif
almışsın
Bir
yanlızlığa
demir
atmışsın
Für
einen
Moment
hast
du
diesen
Fehler
genossen,
du
hast
in
einer
Einsamkeit
Anker
geworfen.
Tuhaf
bakışla
surat
yapmıştın
Duvarlarınla
muhattapmışsın
Du
hattest
ein
seltsames
Gesicht
gemacht,
du
warst
mit
deinen
Mauern
im
Gespräch.
Sende
bir
başına
kalmışsın
Auch
du
bist
allein
geblieben.
Yalan
olduğunu
bildiğin
bazı
şeylere
inanmışsın
Du
hast
an
Dinge
geglaubt,
von
denen
du
wusstest,
dass
sie
Lügen
sind.
Bir
anlık,
bu
yanlıştan
keyif
almışsın
Bir
yanlızlığa
demir
atmışsın
Für
einen
Moment
hast
du
diesen
Fehler
genossen,
du
hast
in
einer
Einsamkeit
Anker
geworfen.
Tuhaf
bakışla
surat
yapmıştın
Duvarlarınla
muhattapmışsın
Du
hattest
ein
seltsames
Gesicht
gemacht,
du
warst
mit
deinen
Mauern
im
Gespräch.
Öldürdün.
İçimdeki
Sevgiyi
ve
kendini
Du
hast
getötet.
Die
Liebe
in
mir
und
dich
selbst.
Ben
gibi
sevemez
kimse
seni
bunu
bi
anlayamadın
gitti
Niemand
kann
dich
so
lieben
wie
ich,
das
konntest
du
einfach
nicht
verstehen.
Duygularımı
sen
pespaye
ettin
yok
olan
hayallerim
ve
sevgimdi
Meine
Gefühle
hast
du
wertlos
gemacht,
was
verschwand,
waren
meine
Träume
und
meine
Liebe.
Özlemimden
bahsetmiyom
bile
her
gece
baktığım
resimlerdi
Ich
spreche
nicht
einmal
von
meiner
Sehnsucht,
es
waren
die
Bilder,
die
ich
jede
Nacht
ansah.
Neyse
sona
doğru
yaklaştık
hatırlıyomusun
seninle
karşılaştık
Wie
auch
immer,
wir
näherten
uns
dem
Ende,
erinnerst
du
dich,
als
wir
uns
trafen?
Yüzüme
bakmadan
gitmiştin
bu
benim
gururuma
taht
yaptı
Du
warst
gegangen,
ohne
mir
ins
Gesicht
zu
sehen,
das
hat
meinen
Stolz
tief
verletzt.
Canımız
borçsa
hayat
icralık
dışım
güzel
olsa
da
bilin
içi
dağınıktır
Wenn
unser
Leben
eine
Schuld
ist,
ist
das
Leben
vollstreckbar;
auch
wenn
mein
Äußeres
schön
ist,
wisst,
mein
Inneres
ist
chaotisch.
Pişmanım
mı?
bana
söyleyin
ulan
iç
sesi
hiç
bağırır
mı?
Ob
ich
es
bereue?
Sagt
es
mir,
verdammt,
schreit
die
innere
Stimme
denn
jemals?
Sende
bir
başına
kalmışsın
Auch
du
bist
allein
geblieben.
Yalan
olduğunu
bildiğin
bazı
şeylere
inanmışsın
Du
hast
an
Dinge
geglaubt,
von
denen
du
wusstest,
dass
sie
Lügen
sind.
Bir
anlık,
bu
yanlıştan
keyif
almışsın
Bir
yanlızlığa
demir
atmışsın
Für
einen
Moment
hast
du
diesen
Fehler
genossen,
du
hast
in
einer
Einsamkeit
Anker
geworfen.
Tuhaf
bakışla
surat
yapmıştın
Duvarlarınla
muhattapmışsın
Du
hattest
ein
seltsames
Gesicht
gemacht,
du
warst
mit
deinen
Mauern
im
Gespräch.
Sende
bir
başına
kalmışsın
Auch
du
bist
allein
geblieben.
Yalan
olduğunu
bildiğin
bazı
şeylere
inanmışsın
Du
hast
an
Dinge
geglaubt,
von
denen
du
wusstest,
dass
sie
Lügen
sind.
Bir
anlık,
bu
yanlıştan
keyif
almışsın
Bir
yanlızlığa
demir
atmışsın
Für
einen
Moment
hast
du
diesen
Fehler
genossen,
du
hast
in
einer
Einsamkeit
Anker
geworfen.
Tuhaf
bakışla
surat
yapmıştın
Duvarlarınla
muhattapmışsın
Tu
hattest
ein
seltsames
Gesicht
gemacht,
du
warst
mit
deinen
Mauern
im
Gespräch.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kurs0t
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.