Kurs0t - Özlemek ve Unutmak 2 - перевод текста песни на немецкий

Özlemek ve Unutmak 2 - Kurs0tперевод на немецкий




Özlemek ve Unutmak 2
Sehnen und Vergessen 2
Yazıyorum sana artık 2. defa gidişini haketmedim bu nasıl bi veba
Ich schreibe dir nun zum zweiten Mal, deinen Weggang habe ich nicht verdient, was ist das für eine Plage?
Ona sarıldığını gördü bu gözler sana bakmalıyken bu nasıl bir veda
Diese Augen sahen, wie du sie umarmtest, während sie dich hätten ansehen sollen, was ist das für ein Abschied?
Hayallerimde de sen varken Benim ölüm kapladı her yanımı
Während du auch in meinen Träumen warst, hat der Tod mich ganz erfasst.
Başıma şiddetli sen yağarken Duman oldu bizim her anımız
Während du wie ein Sturm auf mich niedergingst, wurde jeder unserer Momente zu Rauch.
Sol yanımızın ağrısı belli Ve bozulan hayaller bugün dengim
Der Schmerz unserer linken Seite ist bekannt, und zerbrochene Träume sind heute mein Los.
Terk ettikten sonra söylesene Neden kalmadı benim rengim
Sag mir, nachdem du mich verlassen hast, warum ist meine Farbe verschwunden?
Benim değilsin biliyorum Sadece mutlu olmanı diliyorum
Du gehörst mir nicht, ich weiß, ich wünsche dir nur, glücklich zu sein.
Sen unuttuğunu söylerken Ben tek tek anıları siliyodum
Während du sagtest, du hättest vergessen, löschte ich die Erinnerungen eine nach der anderen.
Pişman değilim ben sonuna kadar dayanmıyo kalbim buraya kadar
Ich bereue es nicht. Bis zum Ende hält mein Herz nicht durch, nur bis hierher.
sesim gel diye bağırırken dışa vurdum git diye gözümden yaşlar akar
Während meine innere Stimme 'komm' schrie, zeigte ich nach außen 'geh', Tränen fließen aus meinen Augen.
Ben seni uzaktan severken Bir gün bile asla yakınmadım
Während ich dich aus der Ferne liebte, habe ich mich nicht einen einzigen Tag beschwert.
Seni ben gibi seven olmayınca Kalbin bir gün akıllanır
Wenn es niemanden gibt, der dich so liebt wie ich, wird dein Herz eines Tages zur Vernunft kommen.
Ve dahası var anladım veda busesi vebasına rastladım
Und es gibt mehr, ich verstand, ich bin auf die Plage des Abschiedskusses gestoßen.
Bedenimi emin ol fena sınar hastalık velhasıl aklımın tenhası kalmadı
Sei sicher, mein Körper wird schwer geprüft, Krankheit. Kurz gesagt, es gibt keine ruhige Ecke mehr in meinem Verstand.
Tevazu yapamadım ne lazım anladım önemini bilemeyen fena çuvalladı
Ich konnte keine Bescheidenheit zeigen, ich verstand, was nötig ist; wer den Wert nicht kennt, hat übel versagt.
Bu rahatsız bir rahatı da kalmadı
Dieser Unruhige hat auch keine Ruhe mehr gefunden.
Kursağımda kal diye bir daha tat almadım
Damit es mir im Hals stecken bleibt, habe ich nichts mehr genossen.
Sende bir başına kalmışsın
Auch du bist allein geblieben.
Yalan olduğunu bildiğin bazı şeylere inanmışsın
Du hast an Dinge geglaubt, von denen du wusstest, dass sie Lügen sind.
Bir anlık, bu yanlıştan keyif almışsın Bir yanlızlığa demir atmışsın
Für einen Moment hast du diesen Fehler genossen, du hast in einer Einsamkeit Anker geworfen.
Tuhaf bakışla surat yapmıştın Duvarlarınla muhattapmışsın
Du hattest ein seltsames Gesicht gemacht, du warst mit deinen Mauern im Gespräch.
Sende bir başına kalmışsın
Auch du bist allein geblieben.
Yalan olduğunu bildiğin bazı şeylere inanmışsın
Du hast an Dinge geglaubt, von denen du wusstest, dass sie Lügen sind.
Bir anlık, bu yanlıştan keyif almışsın Bir yanlızlığa demir atmışsın
Für einen Moment hast du diesen Fehler genossen, du hast in einer Einsamkeit Anker geworfen.
Tuhaf bakışla surat yapmıştın Duvarlarınla muhattapmışsın
Du hattest ein seltsames Gesicht gemacht, du warst mit deinen Mauern im Gespräch.
Öldürdün. İçimdeki Sevgiyi ve kendini
Du hast getötet. Die Liebe in mir und dich selbst.
Ben gibi sevemez kimse seni bunu bi anlayamadın gitti
Niemand kann dich so lieben wie ich, das konntest du einfach nicht verstehen.
Duygularımı sen pespaye ettin yok olan hayallerim ve sevgimdi
Meine Gefühle hast du wertlos gemacht, was verschwand, waren meine Träume und meine Liebe.
Özlemimden bahsetmiyom bile her gece baktığım resimlerdi
Ich spreche nicht einmal von meiner Sehnsucht, es waren die Bilder, die ich jede Nacht ansah.
Neyse sona doğru yaklaştık hatırlıyomusun seninle karşılaştık
Wie auch immer, wir näherten uns dem Ende, erinnerst du dich, als wir uns trafen?
Yüzüme bakmadan gitmiştin bu benim gururuma taht yaptı
Du warst gegangen, ohne mir ins Gesicht zu sehen, das hat meinen Stolz tief verletzt.
Canımız borçsa hayat icralık dışım güzel olsa da bilin içi dağınıktır
Wenn unser Leben eine Schuld ist, ist das Leben vollstreckbar; auch wenn mein Äußeres schön ist, wisst, mein Inneres ist chaotisch.
Pişmanım mı? bana söyleyin ulan sesi hiç bağırır mı?
Ob ich es bereue? Sagt es mir, verdammt, schreit die innere Stimme denn jemals?
Sende bir başına kalmışsın
Auch du bist allein geblieben.
Yalan olduğunu bildiğin bazı şeylere inanmışsın
Du hast an Dinge geglaubt, von denen du wusstest, dass sie Lügen sind.
Bir anlık, bu yanlıştan keyif almışsın Bir yanlızlığa demir atmışsın
Für einen Moment hast du diesen Fehler genossen, du hast in einer Einsamkeit Anker geworfen.
Tuhaf bakışla surat yapmıştın Duvarlarınla muhattapmışsın
Du hattest ein seltsames Gesicht gemacht, du warst mit deinen Mauern im Gespräch.
Sende bir başına kalmışsın
Auch du bist allein geblieben.
Yalan olduğunu bildiğin bazı şeylere inanmışsın
Du hast an Dinge geglaubt, von denen du wusstest, dass sie Lügen sind.
Bir anlık, bu yanlıştan keyif almışsın Bir yanlızlığa demir atmışsın
Für einen Moment hast du diesen Fehler genossen, du hast in einer Einsamkeit Anker geworfen.
Tuhaf bakışla surat yapmıştın Duvarlarınla muhattapmışsın
Tu hattest ein seltsames Gesicht gemacht, du warst mit deinen Mauern im Gespräch.





Авторы: Kurs0t


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.