Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bela V Cesaret
Unglück in Kühnheit
Düş
kin
gibi
sözden
Falle
wie
Groll
aus
dem
Wort
Kaybolup
özden
Verliere
dich
aus
dem
Selbst
Rüzgar
harlar
yaraları
közden
Der
Wind
schürt
die
Wunden
aus
der
Glut
çaldım
mevsimi
güzden
Ich
stahl
die
Jahreszeit
aus
dem
Herbst
O
yüzden
süzmem
acıları
şerden
Deshalb
filtere
ich
den
Schmerz
nicht
aus
dem
Bösen
Taş
kaynar
tenceremde
Stein
kocht
in
meinem
Topf
Kan
damlar
gözlerimden
Blut
tropft
aus
meinen
Augen
Idam
bekler
beden
mahzenimde
Der
Henker
wartet
in
meinem
Körperverlies
Mezarlıktı
mazi
ben
çıkmazların
içinde
Die
Vergangenheit
war
ein
Friedhof,
ich
in
Ausweglosigkeiten
Kıvrılırdı
kin
içimde
gün
batımından
Der
Groll
wand
sich
in
mir
seit
Sonnenuntergang
Heves
infazda!
Begierde
in
der
Hinrichtung!
Kırıntı
kalmadı
umuttan
Kein
Krümel
blieb
von
der
Hoffnung
Karardı
benlik
kör
duygulardan!
Ich
verdunkelte
mich
durch
blinde
Gefühle!
Dumandı
gardiyanı
küllüğün
Der
Wächter
des
Aschenbechers
war
Rauch
Hayallerimse
müebbet
Meine
Träume
sind
lebenslänglich
Acıdır
haddimden
çok
gördüğüm
Was
ich
sah,
ist
bitterer
als
mein
Maß
Insan
hatırladıkça
üzüldüğüm!
Ein
Mensch,
an
den
ich
mich
mit
Trauer
erinnere!
BAŞIMDA
BİN
TÜRLÜ
BELALAR
VAR
TAUSEND
ÄRGER
HABE
ICH
AM
HALS
YAR
KALBİMİ
YOKLAR
BU
VEDALAR
MEIN
LIEBSTER,
MEIN
HERZ
SUCHT
DIESE
ABSCHIEDE
ÇEKERLER
BENİ
DAR
MAHPUSA
SIE
ZIEHEN
MICH
IN
EIN
ENGES
GEFÄNGNIS
İTERLER
SIRTIMDAN
KAPANIR
PARMAKLIKLAR
SIE
STOSSEN
MICH
VON
HINTEN,
DIE
GITTER
SCHLIESSEN
SICH
YÜRÜDÜM
ATEŞE
BİLE
BİLE
ICH
GING
INS
FEUER,
WISSENTLICH
ÜŞÜRÜM
NERE
DÖNSEM
4 DUVAR
HER
YER
YİNE!
ICH
FRIERE,
EGAL
WOHIN
ICH
MICH
DREHE,
4 WÄNDE,
ALLES
WIEDER
GLEICH!
çaldılar
umutları
Sie
stahlen
die
Hoffnungen
Yüzden
gülücük
göklerden
uçurtmayı
Das
Lächeln
vom
Gesicht,
den
Drachen
vom
Himmel
öğrendim
somurtmayı
Ich
lernte,
ein
mürrisches
Gesicht
zu
machen
Kendimle
de
konuşmayı!
Und
mit
mir
selbst
zu
sprechen!
Yamaladım
her
yanımı
Ich
flickte
mich
überall
zusammen
Kustum
feryadımı
sızdım
Ich
spie
meinen
Schrei
aus,
ich
sickerte
Yıldım
yaşamaktan
kurudum
Ich
wurde
des
Lebens
müde,
ich
vertrocknete
Dökülürken
saç
yazdım
karışırken
gecelere
sabahım.
Während
meine
Haare
ausfielen,
schrieb
ich,
vermischte
mich
mit
den
Nächten,
mein
Morgen.
Kovaladılar
düşündüm
diye
Sie
jagten
mich,
weil
ich
dachte
Yaktım
gençliğimi
Ich
verbrannte
meine
Jugend
Sarktım
düş
damından
7 kat
dibe
Ich
hing
vom
Dachtraum,
7 Stockwerke
tief
Izmaritim
sığmıyor
küllüğüme!
Meine
Kippe
passt
nicht
mehr
in
meinen
Aschenbecher!
ödünç
ver
dünleri
bir
günlüğüne
Leih
mir
die
Vergangenheit
für
einen
Tag
Sileyim
anamın
göz
yaşını
Lass
mich
die
Tränen
meiner
Mutter
trocknen
Tarayıp
saçını!
Ihr
Haar
kämmen!
Sonrası
ister
vur
Danach,
wenn
du
willst,
schlag
zu
Yık
taburemi
as
başımı!
Stoß
den
Schemel
um,
häng
meinen
Kopf
auf!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kadir Akturk
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.