Текст и перевод песни Kurt Darren - Gaan Tekere
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vat
so
seerower,
Vat
so!
Давай,
пиратка,
давай!
Staan
jy,
met
jou
rug
teen
die
muur?
Стоишь
ли
ты,
прижавшись
спиной
к
стене?
Brand
jy,
met
een
voet
in
die
vuur?
Горишь
ли
ты,
одной
ногой
ступив
в
огонь?
Gaan
jy,
laat
dit
jou
onderkry?
Позволишь
ли
ты
всему
этому
сломить
тебя?
En
dink
jy,
die
donker
gaan
jou
vang?
И
думаешь
ли
ты,
что
тьма
поглотит
тебя?
Staan
jy,
alleen
of
loop
jy
die
plank?
Стоишь
ли
ты
одна
или
идешь
по
доске?
Swem
jy,
of
maak
die
haaie
jou
bang?
Плывешь
ли
ты
или
акулы
вселяют
в
тебя
страх?
Gaan
jy
opgee?
Сдашься
ли
ты?
Gaan
jy
ingee?
Уступишь
ли
ты?
Al
staan
jy
met
jou
rug
teen
die
see?
Даже
если
стоишь
спиной
к
морю?
Vat
so
seerower,
Vat
so!
Давай,
пиратка,
давай!
Jou
tou
op
hierdie
skip
is
verby!
Твой
канат
на
этом
корабле
оборван!
Al
slaan
jy
my
nou
drie
maal
op
my
kop,
Даже
если
ты
ударишь
меня
трижды
по
голове,
Drie
maal
op
my
koppie
kom
ek
weer.
Трижды,
моя
хорошая,
я
поднимусь
снова.
Vat
so
seerower,
Vat
so!
Давай,
пиратка,
давай!
Want
jy
sal
my
nie
onderkry!
Потому
что
тебе
меня
не
сломить!
Al
slaan
jy
my
nou
drie
maal
op
my
kop,
Даже
если
ты
ударишь
меня
трижды
по
голове,
Drie
maal
op
my
koppie
kom
ek
weer.
Трижды,
моя
хорошая,
я
поднимусь
снова.
Al
slaan
jy
my
nou
drie
maal
op
my
kop,
Даже
если
ты
ударишь
меня
трижды
по
голове,
Drie
maal
op
my
koppie
kom
ek
weer.
Трижды,
моя
хорошая,
я
поднимусь
снова.
Veg
jy,
in
hierdie
oorlog
alleen?
Сражаешься
ли
ты
в
этой
войне
в
одиночку?
Voel
jy,
almal
los
jou
alleen?
Чувствуешь
ли
ты,
что
все
оставили
тебя?
Staan
by,
want
ek
ken
hierdie
een.
Держись,
ведь
я
знаю
этот
путь.
Weet
jy,
jy
is
die
man
van
staal?
Знаешь
ли
ты,
что
ты
- стальной
человек?
Gaan
jy
vir
jou
'n
skat
gaan
haal?
Отправишься
ли
ты
за
своим
сокровищем?
Hoor
jy,
laat
ek
vir
jou
vertel?
Слышишь,
дай
мне
рассказать
тебе
кое-что.
Gaan
jy
opgee?
Сдашься
ли
ты?
Gaan
jy
ingee?
Уступишь
ли
ты?
Al
staan
jy
met
jou
rug
teen
die
see?
Даже
если
стоишь
спиной
к
морю?
Vat
so
seerower,
Vat
so!
Давай,
пиратка,
давай!
Jou
tou
op
hierdie
skip
is
verby!
Твой
канат
на
этом
корабле
оборван!
Al
slaan
jy
my
nou
drie
maal
op
my
kop,
Даже
если
ты
ударишь
меня
трижды
по
голове,
Drie
maal
op
my
koppie
kom
ek
weer.
Трижды,
моя
хорошая,
я
поднимусь
снова.
Vat
so
seerower,
Vat
so!
Давай,
пиратка,
давай!
Want
jy
sal
my
nie
onderkry!
Потому
что
тебе
меня
не
сломить!
Al
slaan
jy
my
nou
drie
maal
op
my
kop,
Даже
если
ты
ударишь
меня
трижды
по
голове,
Drie
maal
op
my
koppie
kom
ek
weer.
Трижды,
моя
хорошая,
я
поднимусь
снова.
Al
slaan
jy
my
nou
drie
maal
op
my
kop,
Даже
если
ты
ударишь
меня
трижды
по
голове,
Drie
maal
op
my
koppie
kom
ek
weer.
Трижды,
моя
хорошая,
я
поднимусь
снова.
Hier
kom
ek
weer
om
jou
te
wys.
Вот
я
снова
здесь,
чтобы
показать
тебе.
Ek
sal
my
vlag
bo
joune
hys.
Я
подниму
свой
флаг
над
твоим.
Hier
kom
ek
weer
om
jou
te
wys.
Вот
я
снова
здесь,
чтобы
показать
тебе.
Ek
is
nie
bang!
Мне
не
страшно!
Vat
so
seerower,
Vat
so!
Давай,
пиратка,
давай!
Jou
tou
op
hierdie
skip
is
verby!
Твой
канат
на
этом
корабле
оборван!
Al
slaan
jy
my
nou
drie
maal
op
my
kop,
Даже
если
ты
ударишь
меня
трижды
по
голове,
Drie
maal
op
my
koppie
kom
ek
weer
Трижды,
моя
хорошая,
я
поднимусь
снова.
Vat
so
seerower!
Vat
so
(vat
so
seerower)
Давай,
пиратка!
Давай
(Давай,
пиратка!)
Want
jy
sal
my
nie
onderkry!
(Onderkry)
Потому
что
тебе
меня
не
сломить!
(Сломить!)
Al
slaan
jy
my
nou
drie
maal
op
my
kop,
Даже
если
ты
ударишь
меня
трижды
по
голове,
Drie
maal
op
my
koppie
kom
ek
weer.
(hier
kom
ek
weer)
Трижды,
моя
хорошая,
я
поднимусь
снова.
(я
поднимусь
снова)
Al
slaan
jy
my
nou
drie
maal
op
my
kop,
Даже
если
ты
ударишь
меня
трижды
по
голове,
Drie
maal
op
my
koppie
kom
ek
weer.
Трижды,
моя
хорошая,
я
поднимусь
снова.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kurt Darren, Nikos Terzis, Vagelis Kostantinidis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.