Текст и перевод песни Kurt Darren - Seerower
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vat
so
seerower,
Vat
so!
Так
держать,
пиратка,
так
держать!
Staan
jy,
met
jou
rug
teen
die
muur?
Стоишь
ли
ты,
спиной
к
стене?
Brand
jy,
met
een
voet
in
die
vuur?
Горишь
ли
ты,
одной
ногой
в
огне?
Gaan
jy,
laat
dit
jou
onderkry?
Позволишь
ли
ты
этому
тебя
сломить?
En
dink
jy,
die
donker
gaan
jou
vang?
И
думаешь
ли
ты,
что
тьма
тебя
поглотит?
Staan
jy,
alleen
of
loop
jy
die
plank?
Стоишь
ли
ты
одна
или
идешь
по
доске?
Swêm
jy,
of
maak
die
haaie
jou
bang?
Плывешь
ли
ты,
или
акулы
тебя
пугают?
Gaan
jy
opgee?
Сдашься
ли
ты?
Gaan
jy
ingee?
Поддашься
ли
ты?
Al
staan
jy
met
jou
rug
teen
die
see?
Даже
если
ты
стоишь
спиной
к
морю?
Vat
so
seerower,
Vat
so!
Так
держать,
пиратка,
так
держать!
Jou
tou
op
hierdie
skip
is
verby!
Твой
путь
на
этом
корабле
окончен!
Al
slaan
jy
my
nou
drie
maal
op
my
kop,
Даже
если
ты
ударишь
меня
трижды
по
голове,
Drie
maal
op
my
koppie
kom
ek
weer.
Трижды
по
моей
голове,
я
снова
встану.
Vat
so
seerower,
Vat
so!
Так
держать,
пиратка,
так
держать!
Want
jy
sal
my
nie
onderkry!
Ведь
ты
меня
не
сломишь!
Al
slaan
jy
my
nou
drie
maal
op
my
kop,
Даже
если
ты
ударишь
меня
трижды
по
голове,
Drie
maal
op
my
koppie
kom
ek
weer.
Трижды
по
моей
голове,
я
снова
встану.
Al
slaan
jy
my
nou
drie
maal
op
my
kop,
Даже
если
ты
ударишь
меня
трижды
по
голове,
Drie
maal
op
my
koppie
kom
ek
weer.
Трижды
по
моей
голове,
я
снова
встану.
Veg
jy,
in
hierdie
oorlog
alleen?
Сражаешься
ли
ты
в
этой
войне
одна?
Voel
jy,
almal
los
jou
alleen?
Чувствуешь
ли
ты,
что
все
тебя
оставили?
Staan
by,
want
ek
het
hierdie
een.
Держись,
потому
что
я
с
тобой.
Weet
jy,
jy
is
die
man
van
staal?
Знаешь
ли
ты,
что
ты
- человек
из
стали?
Gaan
jy
vir
jou
'n
skat
gaan
haal?
Отправишься
ли
ты
за
сокровищами?
Hoor
jy,
laat
ek
vir
jou
vertel?
Слышишь
ли
ты,
позволь
мне
тебе
рассказать?
Gaan
jy
opgee?
Сдашься
ли
ты?
Gaan
jy
ingee?
Поддашься
ли
ты?
Al
staan
jy
met
jou
rug
teen
die
see?
Даже
если
ты
стоишь
спиной
к
морю?
Vat
so
seerower,
Vat
so!
Так
держать,
пиратка,
так
держать!
Jou
tou
op
hierdie
skip
is
verby!
Твой
путь
на
этом
корабле
окончен!
Al
slaan
jy
my
nou
drie
maal
op
my
kop,
Даже
если
ты
ударишь
меня
трижды
по
голове,
Drie
maal
op
my
koppie
kom
ek
weer.
Трижды
по
моей
голове,
я
снова
встану.
Vat
so
seerower,
Vat
so!
Так
держать,
пиратка,
так
держать!
Want
jy
sal
my
nie
onderkry!
Ведь
ты
меня
не
сломишь!
Al
slaan
jy
my
nou
drie
maal
op
my
kop,
Даже
если
ты
ударишь
меня
трижды
по
голове,
Drie
maal
op
my
koppie
kom
ek
weer.
Трижды
по
моей
голове,
я
снова
встану.
Al
slaan
jy
my
nou
drie
maal
op
my
kop,
Даже
если
ты
ударишь
меня
трижды
по
голове,
Drie-maal
op
my
koppie
kom
ek
weer.
Трижды
по
моей
голове,
я
снова
встану.
Hier
kom
ek
weer
om
jou
te
wys.
Вот
я
снова
здесь,
чтобы
показать
тебе.
Ek
sal
my
vlag
bo
joune
hys.
Я
подниму
свой
флаг
над
твоим.
Hier
kom
ek
weer
om
jou
te
wys.
Вот
я
снова
здесь,
чтобы
показать
тебе.
Ek
is
nie
bang!
Я
не
боюсь!
Vat
so
seerower,
Vat
so!
Так
держать,
пиратка,
так
держать!
Jou
tou
op
hierdie
skip
is
verby!
Твой
путь
на
этом
корабле
окончен!
Al
slaan
jy
my
nou
drie
maal
op
my
kop,
Даже
если
ты
ударишь
меня
трижды
по
голове,
Drie
maal
op
my
koppie
kom
ek
weer
Трижды
по
моей
голове,
я
снова
встану.
Vat
so
seerower!
Vat
so
(vat
so
seerower)
Так
держать,
пиратка!
Так
держать
(так
держать,
пиратка)
Want
jy
sal
my
nie
onderkry!
(Onderkry)
Ведь
ты
меня
не
сломишь!
(Не
сломишь)
Al
slaan
jy
my
nou
drie
maal
op
my
kop,
Даже
если
ты
ударишь
меня
трижды
по
голове,
Drie
maal
op
my
koppie
kom
ek
weer.
(hier
kom
ek
weer)
Трижды
по
моей
голове,
я
снова
встану.
(вот
я
снова)
Al
slaan
jy
my
nou
drie
maal
op
my
kop,
Даже
если
ты
ударишь
меня
трижды
по
голове,
Drie
maal
op
my
koppie
kom
ek
weer.
Трижды
по
моей
голове,
я
снова
встану.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marc Brendon, Don Kelly, Kurt Darren, Adolf Vorster
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.