Kurt Elling - Nicht Wandle, Mein Licht (Liebeslieder Walzer Op. 52, No. 17) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Kurt Elling - Nicht Wandle, Mein Licht (Liebeslieder Walzer Op. 52, No. 17)




Nicht Wandle, Mein Licht (Liebeslieder Walzer Op. 52, No. 17)
Не броди, мой свет (Песни любви, вальсы, Op. 52, No. 17)
Nicht Wandle, Mein Licht (Liebeslieder Walzer Op. 52, No. 17)
Не броди, мой свет (Песни любви, вальсы, Op. 52, No. 17)
Nicht wandle / mein Licht,
Не броди, / свет мой,
Dort außen / Im Flurbereich!
Там, снаружи, / в поле!
Die Füße würden dir / die zarten / zu naß / zu weich.
Ножки твои / нежные / промокнут, / станут мягкими.
All überströmt sind dort die Wege / die Stege dir;
Все залиты там дороги / и тропинки;
So überreichlich tränte dorten / das Auge mir.
Так обильно лились там / слёзы мои.
Don′t Wander, My Light
Не броди, мой свет (англ.)
Don't wander, my light,
Не броди, свет мой,
Don′t go walking in the fields!
Не гуляй в полях!
Your lovely feet would get too wet; too soft.
Твои милые ножки промокнут, станут слишком мягкими.
All the roads are flooded there,
Все дороги там залиты,
And all the paths too ...
И все тропинки тоже...
So overwhelming have been the tears that flowed from my eyes.
Так много слёз пролилось из моих глаз.





Авторы: Johannes Brahms


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.