Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Entführung aus dem Serail, K.384 / Act 2: "Ich gehe, doch rate ich dir"
Похищение из сераля, K.384 / Акт 2: "Я ухожу, но советую тебе"
Ich
gehe,
doch
rate
ich
dir
den
Schurken
Betrüger
zu
meiden
Я
ухожу,
но
советую
тебе
избегать
мошенника-обманщика
Den
Schurken
Betrüger
zu
meiden
Мошенника-обманщика
избегать
Wart,
mach
dich,
beweg
nicht
mit
mir!
Стой,
не
двигайся
за
мной!
Du
weißt
ja,
ich
kann
es
nicht
leiden
Ты
ведь
знаешь,
я
этого
не
выношу
Ich
kann
es
nicht
leiden
Я
этого
не
выношу
Ich
kann
es
nicht
leiden
Я
этого
не
выношу
Versprichst
du
mir?
Обещаешь
мне?
Was
fällt
dir
da
ein?
Что
ты
себе
позволяешь?
Keinen
Schritt
von
der
Stelle,
keinen
Schritt
von
der
Stelle
Ни
шагу
с
места,
ни
шагу
с
места
Keinen
Schritt
von
der
Stelle,
bis
du
zu
gehorchen
mir
schwörst
Ни
шагу
с
места,
пока
не
поклянешься
мне
в
послушании
Bis
du
zu
gehorchen
mir
schwörst,
zu
gehorchen
mir
schwörst
Пока
не
поклянешься
мне
в
послушании,
в
послушании
мне
Nicht
so
viel,
nicht
so
viel,
nicht
so
viel,
nicht
so
viel,
nicht
Не
так
много,
не
так
много,
не
так
много,
не
так
много,
нет
So
viel,
nicht
so
viel
mehr
als
vorher,
das
alles
du
verziehen
Так
много,
не
так
много
больше,
чем
прежде,
всё
это
ты
простила
Und
wenn
du
der
Großmogul
wärst
И
будь
ты
даже
Великим
Моголом
Und
wenn
du
der
Großmogul
wärst,
wenn
du
der
Großmogul
wärst
И
будь
ты
даже
Великим
Моголом,
будь
ты
Великим
Моголом
O
Elender,
seid
ihr
nicht
Toren?
О
несчастный,
разве
вы
не
глупцы?
Ihr
laßt
heut
ihr'n
Weibern
den
Willen
Вы
сегодня
даёте
волю
жёнам
Ein
Mädchen
zur
Freiheit
geboren,
müsst
mir
sich
als
Sklavin
befehlen
Девушка,
рождённая
для
свободы,
должна
служить
мне
как
рабыня
Ist
auf
die
Freiheit
geschoren
Обречённая
на
свободу
Ist
auf
die
Freiheit
geschoren
Обречённая
на
свободу
Wenn
solch
eine
zucht
Но
даже
в
оковах
Doch
bleibt
sie
noch
Fürstin
der
Welt
Она
остаётся
княгиней
мира
Mädchen
zur
Freiheit
geboren
Ist
müßig
als
Glauben
befehlen
Девушка,
рождённая
для
свободы,
тщетно
верит
приказам
Ist
auf
die
Freiheit
geschoren
Обречённая
на
свободу
Ist
auf
die
Freiheit
geschoren
Обречённая
на
свободу
Wenn
solch
eine
zucht
Но
даже
в
оковах
Doch
bleibt
sie
noch
Fürstin
der
Welt
Она
остаётся
княгиней
мира
O
elender,
seid
ihr
nicht
Toren?
О
несчастный,
разве
вы
не
глупцы?
Ihr
ist
auf
die
Freiheit
geboren
Она
рождена
для
свободы
Wenn
solch
eine
zucht
Но
даже
в
оковах
Doch
bleibt
sie
noch
Fürstin
der
Welt
Она
остаётся
княгиней
мира
Nun
trau
dich!
Ну,
осмелься!
So
sprichst
du
mit
mir?
Так
ты
со
мной
говоришь?
Dann
trau
dich!
Тогда
осмелься!
So
sprichst
du
mit
mir?
Так
ты
со
мной
говоришь?
Nun
bleib
ich
es
dir!
Теперь
я
остаюсь
твоим!
Nun
bleib
ich
es
dir!
Теперь
я
остаюсь
твоим!
Nun
bleib
ich
es
dir!
Теперь
я
остаюсь
твоим!
Nun
bleib
ich
es
dir!
Теперь
я
остаюсь
твоим!
Ein
andermal,
das
musst
du
gehn
В
другой
раз,
ты
должен
уйти
Wer
hat
solche
Frechheit
gesehn?
Кто
видел
такую
наглость?
Ein
andermal,
das
musst
du
gehn
В
другой
раз,
ты
должен
уйти
Wer
hat
solche
Frechheit
gesehn?
Кто
видел
такую
наглость?
Ein
andermal,
das
musst
du
gehn
В
другой
раз,
ты
должен
уйти
Wer
hat
solche
Frechheit
gesehn?
Кто
видел
такую
наглость?
Wer
hat
solche
Frechheit
gesehn?
Кто
видел
такую
наглость?
Es
ist
um
die
Augen
geschehn
Дело
дошло
до
драки
Es
ist
um
die
Augen
geschehn
Дело
дошло
до
драки
Wovor
du
noch
länger
...
Прежде
чем
ты
дальше...
Nur
ruhig,
ich
will
ja
gern
gehn
Только
спокойно,
я
уйду
охотно
Nur
ruhig,
wir
gen
gen
Только
спокойно,
мы
уйдём
Bevor
du
das
Schnecken
...
Прежде
чем
ты
получишь...
So
sprichst
du
mit
mir
Так
ты
со
мной
говоришь
Nun
bleib
ich
es
dir
Теперь
я
остаюсь
твоим
Ein
andermal,
das
musst
du
gehen
В
другой
раз,
ты
должен
уйти
Wer
hat
solche
Frechheit
gesehen?
Кто
видел
такую
наглость?
Es
ist
um
die
Augen
geschehn
Дело
дошло
до
драки
Nur
ruhig,
ich
will
ja
gen
gehn
Только
спокойно,
я
уйду
охотно
Bevor
du
der
Schläge
erweist
Прежде
чем
ты
получишь
удары
Es
ist
um
die
Augen
geschehn
Дело
дошло
до
драки
Nur
ruhig,
ich
will
igen
gehn
Только
спокойно,
я
уйду
охотно
Bevor
du
der
Schläge
erweist
Прежде
чем
ты
получишь
удары
Bevor
du
der
Schläge
erweist
Прежде
чем
ты
получишь
удары
Bevor
du
der
Schläge
erweist
Прежде
чем
ты
получишь
удары
Bevor
du
der
Schläge
erweist
Прежде
чем
ты
получишь
удары
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wolfgang Amadeus Mozart, Alexander Krampe
1
Die Entführung aus dem Serail, K.384: Ouvertüre
2
Die Entführung aus dem Serail, K.384 / Act 2: "Durch Zärtlichkeit und Schmeicheln"
3
Die Entführung aus dem Serail, K.384 / Act 2: "Welche Wonne, welche Lust"
4
Die Entführung aus dem Serail, K.384 / Act 3: "Ha, wie will ich triumphieren"
5
Die Entführung aus dem Serail, K.384 / Act 1: "Hier soll ich dich denn sehen"
6
Die Entführung aus dem Serail, K.384 / Act 1: "Marsch! Trollt euch fort!"
7
Die Entführung aus dem Serail, K.384 / Act 1: "Solche hergelaufne Laffen" - "Was bist du nur für ein Mensch!" - "Erst geköpft, dann gehangen"
8
Die Entführung aus dem Serail, K.384 / Act 2: "Ich gehe, doch rate ich dir"
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.