Kurt Weill - Pirate Jenny - перевод текста песни на русский

Pirate Jenny - Kurt Weillперевод на русский




Pirate Jenny
Пиратка Дженни
Gentlemen, you now see me rinsing your glasses,
Господа, вы видите, как я мою ваши стаканы,
And I'll make a fresh bed up for you,
И как стелю вам свежую постель,
And you'll tip me a few pennies, and I'll thank you very well,
Вы дадите мне пару пенни, а я вежливо поблагодарю,
And you see me dressed in tatters, in this tatty old hotel,
Вы видите меня в лохмотьях, в этой обшарпанной гостинице,
And you cannot tell who stands before you.
И вы не знаете, кто перед вами стоит.
And you cannot tell who stands before you.
И вы не знаете, кто перед вами стоит.
But one of these evenings there'll be shrieks in the harbor,
Но однажды вечером в гавани раздадутся крики,
And they'll ask: Who the hell would shriek like that?
И люди спросят: Кто, чёрт возьми, так кричит?
And they'll see me give a smile across my glasses,
И они увидят мою улыбку, отражающуюся в стаканах,
And they'll say: What's she got to smile about?
И скажут: Чему она улыбается?
And a ship with eight sails
И корабль с восемью парусами
And its fifty guns loaded
И пятьюдесятью заряженными пушками
Will tie up at dusk.
Причалит в сумерках.
They say: Get on with your glasses, my dear,
Они говорят: Давай, моя дорогая, мой стаканы,
As they fish out a penny for me.
Выуживая для меня пенни.
And their penny is accepted and their bed is tucked up tight,
И их пенни принят, и их постель аккуратно заправлена,
Although nobody will get much chance of sleeping tonight.
Хотя сегодня ночью никому не удастся поспать.
And they still can't tell who I might be.
И они всё ещё не знают, кто я.
And they still can't tell who I might be.
И они всё ещё не знают, кто я.
But one of these evenings there'll be explosions in the harbor,
Но однажды вечером в гавани прогремят взрывы,
And they'll ask what's that bloody awful din?
И они спросят: Что это за чертовский грохот?
And they'll see me as I gaze out of the window,
И они увидят меня, смотрящую в окно,
And they'll say: What's caused that vicious grin?
И скажут: Что вызвало эту злобную ухмылку?
And the ship with eight sails
И корабль с восемью парусами
And its fifty guns loaded
И пятьюдесятью заряженными пушками
Will lay siege to the town.
Начнет осаду города.
Gentlemen, you'll find that your laughs are cut short,
Господа, ваш смех скоро оборвется,
For the walls will be knocked down flat,
Ибо стены будут разрушены до основания,
And the town will be quickly razed to the ground.
И город будет быстро стёрт с лица земли.
Just one tatty old hotel will be left standing safe and sound.
Только одна обшарпанная гостиница останется стоять в целости и сохранности.
And they'll ask: Does someone special live in that?
И они спросят: Кто-то особенный там живёт?
And they'll ask: Does someone special live in that?
И они спросят: Кто-то особенный там живёт?
Then there'll be a lot of people milling round the hotel,
Затем вокруг гостиницы соберется много людей,
Asking what made them leave the place alone.
Спрашивая, почему это место оставили в покое.
And they'll see me leave the building the next morning,
И они увидят, как я выхожу из здания на следующее утро,
And they'll say: Don't tell us she's the one.
И скажут: Не говорите нам, что это она.
And the ship with eight sails
И корабль с восемью парусами
And its fifty guns loaded
И пятьюдесятью заряженными пушками
Will run up its flag.
Поднимет свой флаг.
And a hundred men will land in the bright noonday sun,
И сотня мужчин высадится на берег под ярким полуденным солнцем,
Each treading where the shadows cloak him.
Каждый ступая там, где его скрывают тени.
They'll look inside each doorway and seize anyone they see,
Они заглянут в каждый дверной проем и схватят любого, кого увидят,
And throw him in irons and present him to me,
И бросят его в кандалы и приведут ко мне,
And say: Give us the word, and we'll croak him.
И скажут: Прикажи, и мы его прикончим.
And say: Give us the word, and we'll croak him.
И скажут: Прикажи, и мы его прикончим.
In that noonday heat there'll be a hush 'round the harbor,
В полуденный зной в гавани воцарится тишина,
As they ask which I want to die.
Когда они спросят, кого я хочу убить.
And then they'll hear me quietly answer: the lot!
И тогда они услышат мой тихий ответ: всех!
And as the first head rolls I'll say: Hop-La!
И когда покатится первая голова, я скажу: Оп-ля!
And the ship with eight sails
И корабль с восемью парусами
And its fifty guns loaded
И пятьюдесятью заряженными пушками
Will sail off with me.
Уплывет со мной.





Авторы: Marc Blitzstein, Kurt Weill


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.