Текст и перевод песни Kutsal Evcimen - Düşmüşüm Ahuzara
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Düşmüşüm Ahuzara
Упал я в пучину отчаяния
Bu
derdi
bana
Mevlam
Не
Господь
послал
мне
эту
боль,
Vermedi
ki
yaralım
Не
Он
открыл
во
мне
эту
рану.
Gökyüzünde
bu
sevdam
Моя
любовь,
парящая
в
небесах,
İnmedi
ki
belalım
Не
стала
моей
бедой,
моим
проклятием.
İnmedi
ki
belalım
Не
стала
моей
бедой,
моим
проклятием.
Düşmüşüm
Ahuzara
Упал
я
в
пучину
отчаяния,
Yüreğimde
bin
yara
В
сердце
моём
тысяча
ран.
Terk
etti
gitti
beni
Бросила
меня,
ушла,
Bir
kaşı
gözü
kara
Чернобровая,
черноокая.
Düşmüşüm
Ahuzara
Упал
я
в
пучину
отчаяния,
Yüreğimde
bin
yara
В
сердце
моём
тысяча
ран.
Terk
etti
gitti
beni
Бросила
меня,
ушла,
Bir
kaşı
gözü
kara
Чернобровая,
черноокая.
Nice
bayramlar
geçti
Сколько
праздников
прошло,
Çok
sevenler
kavuştu
Сколько
любящих
сердец
соединились,
Kör
olası
kaderim
Слепая
судьба
моя,
Ayrılık
bana
düştü
Разлука
выпала
на
мою
долю.
Ayrılık
bana
düştü
Разлука
выпала
на
мою
долю.
Düşmüşüm
Ahuzara
Упал
я
в
пучину
отчаяния,
Yüreğimde
bin
yara
В
сердце
моём
тысяча
ран.
Terk
etti
gitti
beni
Бросила
меня,
ушла,
Bir
kaşı
gözü
kara
Чернобровая,
черноокая.
Düşmüşüm
Ahuzara
Упал
я
в
пучину
отчаяния,
Yüreğimde
bin
yara
В
сердце
моём
тысяча
ран.
Terk
etti
gitti
beni
Бросила
меня,
ушла,
Bir
kaşı
gözü
kara
Чернобровая,
черноокая.
Yeter
beni
ağlatma
Хватит,
не
заставляй
меня
плакать,
Yaram
derin
Kanatma
Рана
глубока,
не
береди
её.
Bu
derdi
senden
aldım
Эту
боль
я
получил
от
тебя,
Bana
derman
aratma
Не
заставляй
меня
искать
исцеления.
Bana
derman
aratma
Не
заставляй
меня
искать
исцеления.
Düşmüşüm
Ahuzara
Упал
я
в
пучину
отчаяния,
Yüreğimde
bin
yara
В
сердце
моём
тысяча
ран.
Terk
etti
gitti
beni
Бросила
меня,
ушла,
Bir
kaşı
gözü
kara
Чернобровая,
черноокая.
Düşmüşüm
Ahuzara
Упал
я
в
пучину
отчаяния,
Yüreğimde
bin
yara
В
сердце
моём
тысяча
ран.
Terk
etti
gitti
beni
Бросила
меня,
ушла,
Bir
kaşı
gözü
kara
Чернобровая,
черноокая.
Geldi
güz
ayları
hava
soğudu
Пришла
осень,
погода
стала
холодной,
Hava
soğudu
Погода
стала
холодной.
Benim
nazlı
yarda
meylim
çoğudu
Моя
нежная
возлюбленная
стала
еще
более
капризной,
Benim
nazlı
yarda
meylim
çoğudu
Моя
нежная
возлюбленная
стала
еще
более
капризной.
Ele
ayrılık
vardı
bize
yoğudu
Другим
- разлука,
нам
- тяжелая
доля,
Bana
yoğudu
Нам
- тяжелая
доля.
Esti
bir
rüzgar
ayırdı
bizi
Подул
ветер
и
разлучил
нас,
Esti
bir
rüzgar
ayırdı
bizi
Подул
ветер
и
разлучил
нас,
Esti
bir
rüzgar
ayırdı
bizi
Подул
ветер
и
разлучил
нас.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Civan
дата релиза
01-03-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.