Kwal - Là Où J'habite - перевод текста песни на немецкий

Là Où J'habite - Kwalперевод на немецкий




Là Où J'habite
Wo ich wohne
j'habite,
Wo ich wohne,
Ce n'est pas grand et pas bien luxueux,
ist es nicht groß und nicht sehr luxuriös,
Mais j'aime bien: c'est des apparts, et au milieu,
aber ich mag es: Es sind Wohnungen, und in der Mitte,
Il y a une cour toute petite.
gibt es einen ganz kleinen Hof.
j'habite les voisins ne sont jamais loin,
Wo ich wohne, sind die Nachbarn nie weit weg,
Tous les jours on se fait bonjour et dans son coin chacun s'agite.
jeden Tag grüßen wir uns und in seiner Ecke regt sich jeder.
C'est sympa,
Das ist nett,
j'habite,
Wo ich wohne,
Puis il y a un coté cosmopolite,
da gibt es auch eine kosmopolitische Seite,
Un petit parfum d'Afrique,
einen kleinen Duft von Afrika,
Parce que, parmi mes voisins, il y une famille de Guinéens
denn unter meinen Nachbarn ist eine Familie aus Guinea.
Chaque fois que je les croise c'est magique
Jedes Mal, wenn ich sie treffe, ist es magisch,
Ils parlent français et malinké dans leurs beaux boubous en bazin.
sie sprechen Französisch und Malinke in ihren schönen Boubous aus Bazin.
La France d'en haut balance des phrases sur des bruits et des odeurs,
Das Frankreich von oben redet über Geräusche und Gerüche,
Moi je vois ces gens polis, travailleurs,
ich sehe diese höflichen, fleißigen Leute,
Presque toujours de bonne humeur.
fast immer gut gelaunt.
Le père il a l'air de bosser dur et tard,
Der Vater scheint hart und spät zu arbeiten,
Et le soir, ses enfants s'amusent dans la cour ou sur le trottoir.
und abends spielen seine Kinder im Hof oder auf dem Bürgersteig.
Ils ont des jeux de gamins et quand ils crient un peu trop fort,
Sie haben Kinderspiele, und wenn sie etwas zu laut schreien,
Il y a la maman jamais très loin derrière
ist die Mutter nie weit dahinter,
Elle leur fait signe de se taire
sie gibt ihnen ein Zeichen, leise zu sein.
j'habite,
Wo ich wohne,
Il y a le voisin du numéro trois, alors lui c'est un cas:
da gibt es den Nachbarn von Nummer drei, also er ist ein Fall:
Emmerdeur comme pas deux, et 100% gaulois.
Ein Ärgernis wie kein Zweiter und 100% gallisch.
Il est debout bien avant le soleil,
Er steht lange vor Sonnenaufgang auf,
Il voudrait qu'on fasse tous pareil,
er möchte, dass wir alle das Gleiche tun,
Du coup, dès qu'il se réveille,
sobald er aufwacht,
Il fonce dans la cour s'en prendre à nos oreilles:
stürzt er in den Hof, um unsere Ohren zu belästigen:
"Allez debout les sales nègres, je vous emmerde bande de feignants!"
"Aufstehen, ihr dreckigen N****r, ich scheiße auf euch, ihr Faulenzer!"
Et il frappe sur leur porte et il les insulte allègrement.
Und er hämmert an ihre Tür und beschimpft sie fröhlich.
Et personne ne dit rien
Und niemand sagt etwas,
Et moi non plus
und ich auch nicht,
Forcément parce qu'il est méchant,
natürlich, weil er gemein ist,
Ca c'est sûr,
das ist sicher,
C'est un cauchemar pour le voisinage,
er ist ein Albtraum für die Nachbarschaft,
Mais si tout le monde le ménage,
aber wenn alle ihn schonen,
C'est qu'il a une maladie des méninges
dann deshalb, weil er eine Hirnhauterkrankung hat.
On pourrait cogner dessus
Man könnte auf ihn einschlagen,
Ca le rendrait pas plus sage.
das würde ihn nicht klüger machen.
Mais lui pour qu'ils le vire il faudrait qu'il tue quelqu'un,
Aber er müsste jemanden umbringen, damit sie ihn rausschmeißen,
Et quand je l'entends gueuler,
und wenn ich ihn schreien höre,
Des fois, je me dis qu'il ne va pas tarder à y venir.
sage ich mir manchmal, dass es nicht mehr lange dauern wird.
Mais les négros comme il le dit,
Aber die N****s, wie er sagt,
Entre chez eux et chez lui, le mur, il est épais comme du papier
zwischen ihrem und seinem Haus ist die Wand so dick wie Papier,
Et lui il a des insomnies alors même la nuit c'est une teigne
und er hat Schlafstörungen, also ist er selbst nachts eine Plage,
Et eux, ils subissent tout le temps ses conneries
und sie ertragen ständig seine Dummheiten,
Et jamais ils se plaignent
und sie beschweren sich nie.
j'habite
Wo ich wohne,
Juste, j'habite,
genau, wo ich wohne,
j'habite
Wo ich wohne,
Juste, j'habite
genau, wo ich wohne,
j'habite
Wo ich wohne,
Juste j'habite
genau wo ich wohne,
j'habite
Wo ich wohne,
Juste j'habite
genau wo ich wohne.
j'habite, c'est petit mais c'est pas ça le pire:
Wo ich wohne, ist es klein, aber das ist nicht das Schlimmste:
Un jour, gêné,
Eines Tages, verlegen,
Le père guinéen vient me voir avec un papier à me faire remplir,
kommt der guineische Vater zu mir mit einem Papier, das ich ausfüllen soll,
Sinon lui et sa famille ils allaient devoir partir
sonst müssten er und seine Familie gehen.
Ben ouais des papiers,
Ja, Papiere,
Ils en avaient pas assez pour rester en France
sie hatten nicht genug, um in Frankreich zu bleiben,
Et on les menaçait d'être expulsés.
und man drohte ihnen mit Abschiebung.
Ils avaient reçu un courrier de m'sieur le ministre de l'intérieur,
Sie hatten einen Brief vom Innenminister erhalten,
Signé Nicolas en personne,
persönlich von Nicolas unterschrieben,
Et Nicolas dans son petit papelard,
und Nicolas, in seinem kleinen Schrieb,
Il emploie un ton autoritaire à faire peur
verwendet er einen autoritären Ton, der Angst macht,
Et moi je me demande plus si ce gars a des rêves de dictateur
und ich frage mich, ob dieser Typ nicht von einer Diktatur träumt.
Nicolas c'est aux voisins qu'il demandait d'attester
Nicolas bat die Nachbarn zu bestätigen,
Que les guinéens étaient intégrés
dass die Guineer integriert waren
Et qu'ils méritaient de rester
und dass sie es verdienten zu bleiben.
Moi ça m'a fait penser au passé
Mich erinnerte das an die Vergangenheit,
A une autre époque on avait demandé aux voisins de dénoncer.
in einer anderen Zeit hatte man die Nachbarn gebeten zu denunzieren.
Ca avait fini avec des étoiles jaunes
Das endete mit gelben Sternen,
Mais c'est comme ça que ça avait commencé
aber so hatte es angefangen.
j'habite
Wo ich wohne,
Juste j'habite
genau wo ich wohne,
j'habite
Wo ich wohne,
Juste j'habite
genau wo ich wohne,
j'habite
Wo ich wohne,
Juste j'habite
genau wo ich wohne,
j'habite
Wo ich wohne,
Juste j'habite
genau wo ich wohne.
Et puis un jour mes voisins de Guinée sont partis
Und dann, eines Tages, sind meine Nachbarn aus Guinea gegangen,
Je les ai jamais revus
ich habe sie nie wieder gesehen.
On les a ramenés en Guinée,
Man hat sie nach Guinea zurückgebracht,
Parce que de toute façon, les papiers à faire signer,
denn die Papiere, die man unterschreiben lassen musste,
C'était pour les recenser, pas pour qu'ils puissent rester
dienten dazu, sie zu erfassen, nicht damit sie bleiben konnten.
Mais le gars du numéro trois il est encore là...
Aber der Typ von Nummer drei ist immer noch da...
Il a plus de nègres à insulter, mais lui on peut pas le virer:
Er hat keine N****r mehr zu beschimpfen, aber ihn kann man nicht rausschmeißen:
Il est gaulois, il a des droits,
Er ist Gallier, er hat Rechte,
Pour lui il y a des lois.
für ihn gibt es Gesetze.
j'habite, maintenant ça craint:
Wo ich wohne, ist es jetzt Scheiße:
Il y a toujours l'autre pour nous faire chier,
Da ist immer noch der andere, der uns nervt,
Mais il y a plus de gamins dans la cour,
aber es gibt keine Kinder mehr im Hof,
Plus de malinké, plus de bazin
kein Malinke mehr, kein Bazin mehr.
Elle est pas drôle mon histoire
Meine Geschichte ist nicht lustig,
Elle est même triste
sie ist sogar traurig,
Mais elle est authentique
aber sie ist authentisch,
Et j'ai pas été la chercher bien loin
und ich musste nicht weit suchen,
Tout juste
nur
j'habite
Wo ich wohne,
Juste j'habite
genau wo ich wohne,
j'habite
Wo ich wohne,
Juste j'habite
genau wo ich wohne,
j'habite
Wo ich wohne,
Juste j'habite
genau wo ich wohne,
j'habite
Wo ich wohne,
Juste j'habite
genau wo ich wohne,
j'habite
Wo ich wohne,
Juste j'habite
genau wo ich wohne.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.