Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Là Où J'habite
Wo ich wohne
Là
où
j'habite,
Wo
ich
wohne,
Ce
n'est
pas
grand
et
pas
bien
luxueux,
ist
es
nicht
groß
und
nicht
sehr
luxuriös,
Mais
j'aime
bien:
c'est
des
apparts,
et
au
milieu,
aber
ich
mag
es:
Es
sind
Wohnungen,
und
in
der
Mitte,
Il
y
a
une
cour
toute
petite.
gibt
es
einen
ganz
kleinen
Hof.
Là
où
j'habite
les
voisins
ne
sont
jamais
loin,
Wo
ich
wohne,
sind
die
Nachbarn
nie
weit
weg,
Tous
les
jours
on
se
fait
bonjour
et
dans
son
coin
chacun
s'agite.
jeden
Tag
grüßen
wir
uns
und
in
seiner
Ecke
regt
sich
jeder.
C'est
sympa,
Das
ist
nett,
Là
où
j'habite,
Wo
ich
wohne,
Puis
il
y
a
un
coté
cosmopolite,
da
gibt
es
auch
eine
kosmopolitische
Seite,
Un
petit
parfum
d'Afrique,
einen
kleinen
Duft
von
Afrika,
Parce
que,
parmi
mes
voisins,
il
y
une
famille
de
Guinéens
denn
unter
meinen
Nachbarn
ist
eine
Familie
aus
Guinea.
Chaque
fois
que
je
les
croise
c'est
magique
Jedes
Mal,
wenn
ich
sie
treffe,
ist
es
magisch,
Ils
parlent
français
et
malinké
dans
leurs
beaux
boubous
en
bazin.
sie
sprechen
Französisch
und
Malinke
in
ihren
schönen
Boubous
aus
Bazin.
La
France
d'en
haut
balance
des
phrases
sur
des
bruits
et
des
odeurs,
Das
Frankreich
von
oben
redet
über
Geräusche
und
Gerüche,
Moi
je
vois
ces
gens
polis,
travailleurs,
ich
sehe
diese
höflichen,
fleißigen
Leute,
Presque
toujours
de
bonne
humeur.
fast
immer
gut
gelaunt.
Le
père
il
a
l'air
de
bosser
dur
et
tard,
Der
Vater
scheint
hart
und
spät
zu
arbeiten,
Et
le
soir,
ses
enfants
s'amusent
dans
la
cour
ou
sur
le
trottoir.
und
abends
spielen
seine
Kinder
im
Hof
oder
auf
dem
Bürgersteig.
Ils
ont
des
jeux
de
gamins
et
quand
ils
crient
un
peu
trop
fort,
Sie
haben
Kinderspiele,
und
wenn
sie
etwas
zu
laut
schreien,
Il
y
a
la
maman
jamais
très
loin
derrière
ist
die
Mutter
nie
weit
dahinter,
Elle
leur
fait
signe
de
se
taire
sie
gibt
ihnen
ein
Zeichen,
leise
zu
sein.
Là
où
j'habite,
Wo
ich
wohne,
Il
y
a
le
voisin
du
numéro
trois,
alors
lui
c'est
un
cas:
da
gibt
es
den
Nachbarn
von
Nummer
drei,
also
er
ist
ein
Fall:
Emmerdeur
comme
pas
deux,
et
100%
gaulois.
Ein
Ärgernis
wie
kein
Zweiter
und
100%
gallisch.
Il
est
debout
bien
avant
le
soleil,
Er
steht
lange
vor
Sonnenaufgang
auf,
Il
voudrait
qu'on
fasse
tous
pareil,
er
möchte,
dass
wir
alle
das
Gleiche
tun,
Du
coup,
dès
qu'il
se
réveille,
sobald
er
aufwacht,
Il
fonce
dans
la
cour
s'en
prendre
à
nos
oreilles:
stürzt
er
in
den
Hof,
um
unsere
Ohren
zu
belästigen:
"Allez
debout
les
sales
nègres,
je
vous
emmerde
bande
de
feignants!"
"Aufstehen,
ihr
dreckigen
N****r,
ich
scheiße
auf
euch,
ihr
Faulenzer!"
Et
il
frappe
sur
leur
porte
et
il
les
insulte
allègrement.
Und
er
hämmert
an
ihre
Tür
und
beschimpft
sie
fröhlich.
Et
personne
ne
dit
rien
Und
niemand
sagt
etwas,
Et
moi
non
plus
und
ich
auch
nicht,
Forcément
parce
qu'il
est
méchant,
natürlich,
weil
er
gemein
ist,
Ca
c'est
sûr,
das
ist
sicher,
C'est
un
cauchemar
pour
le
voisinage,
er
ist
ein
Albtraum
für
die
Nachbarschaft,
Mais
si
tout
le
monde
le
ménage,
aber
wenn
alle
ihn
schonen,
C'est
qu'il
a
une
maladie
des
méninges
dann
deshalb,
weil
er
eine
Hirnhauterkrankung
hat.
On
pourrait
cogner
dessus
Man
könnte
auf
ihn
einschlagen,
Ca
le
rendrait
pas
plus
sage.
das
würde
ihn
nicht
klüger
machen.
Mais
lui
pour
qu'ils
le
vire
il
faudrait
qu'il
tue
quelqu'un,
Aber
er
müsste
jemanden
umbringen,
damit
sie
ihn
rausschmeißen,
Et
quand
je
l'entends
gueuler,
und
wenn
ich
ihn
schreien
höre,
Des
fois,
je
me
dis
qu'il
ne
va
pas
tarder
à
y
venir.
sage
ich
mir
manchmal,
dass
es
nicht
mehr
lange
dauern
wird.
Mais
les
négros
comme
il
le
dit,
Aber
die
N****s,
wie
er
sagt,
Entre
chez
eux
et
chez
lui,
le
mur,
il
est
épais
comme
du
papier
zwischen
ihrem
und
seinem
Haus
ist
die
Wand
so
dick
wie
Papier,
Et
lui
il
a
des
insomnies
alors
même
la
nuit
c'est
une
teigne
und
er
hat
Schlafstörungen,
also
ist
er
selbst
nachts
eine
Plage,
Et
eux,
ils
subissent
tout
le
temps
ses
conneries
und
sie
ertragen
ständig
seine
Dummheiten,
Et
jamais
ils
se
plaignent
und
sie
beschweren
sich
nie.
Là
où
j'habite
Wo
ich
wohne,
Juste,
là
où
j'habite,
genau,
wo
ich
wohne,
Là
où
j'habite
Wo
ich
wohne,
Juste,
Là
où
j'habite
genau,
wo
ich
wohne,
Là
où
j'habite
Wo
ich
wohne,
Juste
Là
où
j'habite
genau
wo
ich
wohne,
Là
où
j'habite
Wo
ich
wohne,
Juste
Là
où
j'habite
genau
wo
ich
wohne.
Là
où
j'habite,
c'est
petit
mais
c'est
pas
ça
le
pire:
Wo
ich
wohne,
ist
es
klein,
aber
das
ist
nicht
das
Schlimmste:
Un
jour,
gêné,
Eines
Tages,
verlegen,
Le
père
guinéen
vient
me
voir
avec
un
papier
à
me
faire
remplir,
kommt
der
guineische
Vater
zu
mir
mit
einem
Papier,
das
ich
ausfüllen
soll,
Sinon
lui
et
sa
famille
ils
allaient
devoir
partir
sonst
müssten
er
und
seine
Familie
gehen.
Ben
ouais
des
papiers,
Ja,
Papiere,
Ils
en
avaient
pas
assez
pour
rester
en
France
sie
hatten
nicht
genug,
um
in
Frankreich
zu
bleiben,
Et
on
les
menaçait
d'être
expulsés.
und
man
drohte
ihnen
mit
Abschiebung.
Ils
avaient
reçu
un
courrier
de
m'sieur
le
ministre
de
l'intérieur,
Sie
hatten
einen
Brief
vom
Innenminister
erhalten,
Signé
Nicolas
en
personne,
persönlich
von
Nicolas
unterschrieben,
Et
Nicolas
dans
son
petit
papelard,
und
Nicolas,
in
seinem
kleinen
Schrieb,
Il
emploie
un
ton
autoritaire
à
faire
peur
verwendet
er
einen
autoritären
Ton,
der
Angst
macht,
Et
moi
je
me
demande
plus
si
ce
gars
là
a
des
rêves
de
dictateur
und
ich
frage
mich,
ob
dieser
Typ
nicht
von
einer
Diktatur
träumt.
Nicolas
c'est
aux
voisins
qu'il
demandait
d'attester
Nicolas
bat
die
Nachbarn
zu
bestätigen,
Que
les
guinéens
étaient
intégrés
dass
die
Guineer
integriert
waren
Et
qu'ils
méritaient
de
rester
und
dass
sie
es
verdienten
zu
bleiben.
Moi
ça
m'a
fait
penser
au
passé
Mich
erinnerte
das
an
die
Vergangenheit,
A
une
autre
époque
on
avait
demandé
aux
voisins
de
dénoncer.
in
einer
anderen
Zeit
hatte
man
die
Nachbarn
gebeten
zu
denunzieren.
Ca
avait
fini
avec
des
étoiles
jaunes
Das
endete
mit
gelben
Sternen,
Mais
c'est
comme
ça
que
ça
avait
commencé
aber
so
hatte
es
angefangen.
Là
où
j'habite
Wo
ich
wohne,
Juste
Là
où
j'habite
genau
wo
ich
wohne,
Là
où
j'habite
Wo
ich
wohne,
Juste
Là
où
j'habite
genau
wo
ich
wohne,
Là
où
j'habite
Wo
ich
wohne,
Juste
Là
où
j'habite
genau
wo
ich
wohne,
Là
où
j'habite
Wo
ich
wohne,
Juste
Là
où
j'habite
genau
wo
ich
wohne.
Et
puis
un
jour
mes
voisins
de
Guinée
sont
partis
Und
dann,
eines
Tages,
sind
meine
Nachbarn
aus
Guinea
gegangen,
Je
les
ai
jamais
revus
ich
habe
sie
nie
wieder
gesehen.
On
les
a
ramenés
en
Guinée,
Man
hat
sie
nach
Guinea
zurückgebracht,
Parce
que
de
toute
façon,
les
papiers
à
faire
signer,
denn
die
Papiere,
die
man
unterschreiben
lassen
musste,
C'était
pour
les
recenser,
pas
pour
qu'ils
puissent
rester
dienten
dazu,
sie
zu
erfassen,
nicht
damit
sie
bleiben
konnten.
Mais
le
gars
du
numéro
trois
il
est
encore
là...
Aber
der
Typ
von
Nummer
drei
ist
immer
noch
da...
Il
a
plus
de
nègres
à
insulter,
mais
lui
on
peut
pas
le
virer:
Er
hat
keine
N****r
mehr
zu
beschimpfen,
aber
ihn
kann
man
nicht
rausschmeißen:
Il
est
gaulois,
il
a
des
droits,
Er
ist
Gallier,
er
hat
Rechte,
Pour
lui
il
y
a
des
lois.
für
ihn
gibt
es
Gesetze.
Là
où
j'habite,
maintenant
ça
craint:
Wo
ich
wohne,
ist
es
jetzt
Scheiße:
Il
y
a
toujours
l'autre
pour
nous
faire
chier,
Da
ist
immer
noch
der
andere,
der
uns
nervt,
Mais
il
y
a
plus
de
gamins
dans
la
cour,
aber
es
gibt
keine
Kinder
mehr
im
Hof,
Plus
de
malinké,
plus
de
bazin
kein
Malinke
mehr,
kein
Bazin
mehr.
Elle
est
pas
drôle
mon
histoire
Meine
Geschichte
ist
nicht
lustig,
Elle
est
même
triste
sie
ist
sogar
traurig,
Mais
elle
est
authentique
aber
sie
ist
authentisch,
Et
j'ai
pas
été
la
chercher
bien
loin
und
ich
musste
nicht
weit
suchen,
Là
où
j'habite
Wo
ich
wohne,
Juste
Là
où
j'habite
genau
wo
ich
wohne,
Là
où
j'habite
Wo
ich
wohne,
Juste
Là
où
j'habite
genau
wo
ich
wohne,
Là
où
j'habite
Wo
ich
wohne,
Juste
Là
où
j'habite
genau
wo
ich
wohne,
Là
où
j'habite
Wo
ich
wohne,
Juste
Là
où
j'habite
genau
wo
ich
wohne,
Là
où
j'habite
Wo
ich
wohne,
Juste
Là
où
j'habite
genau
wo
ich
wohne.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.