Kárpátia - Igazán szeretni - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Kárpátia - Igazán szeretni




Igazán szeretni
To Truly Love
"Amit erő és hatalom elvesz, azt idő és kedvező szerencse ismét visszahozhatják.
"What force and power take away, time and good fortune can bring back again.
De miről a nemzet, félve a szenvedésektől, önmaga lemondott, annak visszaszerzése mindig nehéz, s mindig kétséges."
But that which a nation, fearing suffering, renounces of its own accord, is always difficult, and always doubtful, to recover."
Mert aki hazáját igazán szereti,
For he who truly loves his homeland,
Oltárán gyönyörű életét szenteli.
On its altar he dedicates his beautiful life.
Piros-fehér-zöld lesz áldott szemfedője,
Red-white-green shall be his blessed burial shroud,
De Isten úgy segítsen, 100 lép majd helyébe.
But so help me God, 100 shall take his place.
Akinek fáj Erdély rabláncon tartása,
To whom the bondage of Transylvania pains,
S eljut a szívéig súlyos sóhajtása.
And his heavy sigh reaches his heart.
Meghallja konduló harang hívó szavát,
He hears the tolling bell's calling voice,
Nem hagyja magára szegény Kárpátalját.
He does not leave poor Carpathia alone.
Kinyújtja segítő két kezét népének,
He extends his helping hands to his people,
Ezer sebből vérző Tátra-Felvidéknek.
To the severely wounded Tatra-Highland.
És ha harci sípját a nyugati szél fújja,
And if the western wind blows his war pipe,
Őr vidék keresztjét erős vállán hordja.
He carries the cross of the sentinel region on his strong shoulders.
Látja szolga sorba hajtott magyarságát,
He sees his Hungarian people forced into slavery,
Eke szarván síró Bánságot és Bácskát.
Bácska and the Banat crying on the plough's horn.
Ráncot szánt az idő ifjú homlokára,
Time has furrowed his youthful brow,
De szemében csillog a szabadságnak lángja.
But the flame of freedom gleams in his eyes.
Mert aki hazáját igazán szereti,
For he who truly loves his homeland,
Oltárán gyönyörű életét szenteli.
On its altar he dedicates his beautiful life.
Piros-fehér-zöld lesz áldott szemfedője,
Red-white-green shall be his blessed burial shroud,
De Isten úgy segítsen, én lépek helyébe.
But so help me God, I will take his place.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.