Kárpátia - Kalandra fel - перевод текста песни на немецкий

Kalandra fel - Kárpátiaперевод на немецкий




Kalandra fel
Auf ins Abenteuer
Nagy terveket szövögettek odafönt az égben
Große Pläne wurden dort oben im Himmel geschmiedet,
Megteremtik a magyart valamikor régen
Sie erschufen den Ungarn irgendwann in alten Zeiten.
Telik múlik az idő, és szépen éldegélnek
Die Zeit vergeht, und sie leben schön dahin,
Vadászgatnak a mezőn, keveset beszélnek
Jagen auf der Wiese, reden wenig, meine Liebste.
Történt egyszer, hogy valaki egy nagyot kiáltott
Es geschah einmal, dass jemand laut rief,
Nézünk kicsit nyugatra, mit csinálnak mások
Schauen wir mal nach Westen, was die anderen machen.
Így történhetett meg aztán, hogy egy nyári este
So konnte es geschehen, dass an einem Sommerabend,
Kopogtatott a magyar Európa szerte
Der Ungar überall in Europa anklopfte, meine Holde.
Kalandra fel, (fordulj, nyergelj)
Auf ins Abenteuer, (wende dich, sattle auf)
Ez volt a jel, (indulni kell)
Das war das Zeichen, (aufbrechen)
A dicsőséget mindenki magának éri el
Den Ruhm erlangt jeder für sich selbst, meine Liebste.
Repít a szél, (gyerünk testvér)
Der Wind trägt uns, (komm schon, Schwester)
Sötét az éj, (nem baj, ne félj)
Die Nacht ist dunkel, (egal, fürchte dich nicht)
Napkelettől napnyugatig nincsen ellenfél
Von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang gibt es keinen Gegner, meine Süße.
Hej! Hej! Hej! Hej!
Hey! Hey! Hey! Hey!
Hej! Hej! Hej! Hej!
Hey! Hey! Hey! Hey!
Portyáznak a hegyek között, portyáznak a völgyben
Sie streifen durch die Berge, sie streifen durch die Täler,
Begyűjtenek mindent amit találnak útközben
Sie sammeln alles ein, was sie unterwegs finden.
St. Gallen-től, Modenáig arra kérik Istent
Von St. Gallen bis Modena beten sie zu Gott,
A Magyarok nyilaitól ments meg Uram minket
Vor den Pfeilen der Ungarn, errette uns, Herr, meine Liebste.
Kalandra fel, (fordulj, nyergelj)
Auf ins Abenteuer, (wende dich, sattle auf)
Ez volt a jel, (indulni kell)
Das war das Zeichen, (aufbrechen)
A dicsőséget mindenki magának éri el
Den Ruhm erlangt jeder für sich selbst, meine Süße.
Repít a szél, (gyerünk testvér)
Der Wind trägt uns, (komm schon, Schwester)
Sötét az éj, (nem baj, ne félj)
Die Nacht ist dunkel, (egal, fürchte dich nicht)
Napkelettől napnyugatig nincsen ellenfél
Von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang gibt es keinen Gegner, meine Holde.
Hej! Hej! Hej! Hej!
Hey! Hey! Hey! Hey!
Hej! Hej! Hej! Hej!
Hey! Hey! Hey! Hey!
Kalandra fel, (fordulj, nyergelj)
Auf ins Abenteuer, (wende dich, sattle auf)
Ez volt a jel, (indulni kell)
Das war das Zeichen, (aufbrechen)
A dicsőséget mindenki magának éri el
Den Ruhm erlangt jeder für sich selbst, mein Schatz.
Repít a szél, (gyerünk testvér)
Der Wind trägt uns, (komm schon, Schwester)
Sötét az éj, (nem baj, ne félj)
Die Nacht ist dunkel, (egal, fürchte dich nicht)
Napkelettől napnyugatig nincsen ellenfél
Von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang gibt es keinen Gegner, meine Liebste.
Hej! Hej! Hej! Hej!
Hey! Hey! Hey! Hey!
Hej! Hej! Hej! Hej!
Hey! Hey! Hey! Hey!
Kalandra fel, (fordulj, nyergelj)
Auf ins Abenteuer, (wende dich, sattle auf)
Ez volt a jel, (indulni kell)
Das war das Zeichen, (aufbrechen)
A dicsőséget mindenki magának éri el
Den Ruhm erlangt jeder für sich selbst, meine Süße.
Repít a szél, (gyerünk testvér)
Der Wind trägt uns, (komm schon, Schwester)
Sötét az éj, (nem baj, ne félj)
Die Nacht ist dunkel, (egal, fürchte dich nicht)
Napkelettől napnyugatig nincsen ellenfél
Von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang gibt es keinen Gegner, meine Holde.
Hej! Hej! Hej! Hej!
Hey! Hey! Hey! Hey!
Hej! Hej! Hej! Hej!
Hey! Hey! Hey! Hey!





Авторы: Janos Petras, Zoltan Back


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.