Текст и перевод песни Kárpátia - Székely himnusz
Ki
tudja
merre,
merre
visz
a
végzet,
Кто
знает,
куда
занесет
нас
судьба?
-
Göröngyös
úton
sötét
éjjelen.
По
ухабистой
дороге
темной
ночью.
Vezesd
még
egyszer
győzelemre
néped,
Веди
свой
народ
к
победе
вновь,
Csaba
királyfi
csillag
ösvényen.
Ксаба
на
Звездном
пути
принца.
Maroknyi
székely
porlik,
mint
a
szikla,
Горстка
секейской
пыли,
словно
скала,
Népek
harcának
zajló
tengerén.
Море
сражающихся
людей.
Fejünk
az
ár,
jaj,
százszor
elborítja,
"Наши
головы
переполнены",
Ne
hagyd
elveszni
Erdélyt,
Istenünk!
Не
потеряй
Трансильванию,
наш
Бог.
Ameddig
élünk
magyar
ajkú
népek,
Пока
у
нас
живут
венгерскоязычные
люди,
Megtörni
lelkünk
nem
lehet
soha.
Ломать
наши
души
никогда
нельзя.
Szülessünk
bárhol,
Földünk
bármely
pontján,
Родись
где
угодно,
где
угодно
на
Земле,
Legyen
a
sorsunk
jó
vagy
mostoha.
Будь
то
наши
судьбы
добрыми
или
мачехой.
Keserves
múltunk
évezredes
balsors,
Наша
долгая
история
была
тысячью
лет
невзгод,
Tatár-török
dúlt,
a
labanc
rabigált.
Тартар-турок,
Лабанк
был
зависим.
Jussunk
el
honban,
székely
magyar
földön,
Давай
доберемся
до
хонбана,
Секели,
венгерской
земли.
Szabad
hazában
éljünk
boldogan.
Давай
жить
счастливо
в
свободной
стране.
Édes
Szűzanyánk,
könyörögve
kérünk,
Пресвятая
Матерь
Божья,
мы
умоляем
тебя,
Mentsd
meg
e
népet,
vérző
nemzetet!
Спаси
этих
людей,
истекающую
кровью
нацию.
Jussunk
el
honban,
székely
magyar
földön,
Давай
доберемся
до
хонбана,
Секели,
венгерской
земли.
Szabad
hazában
éljünk
boldogan.
Давай
жить
счастливо
в
свободной
стране.
Ki
tudja,
innen
merre
visz
a
végzet,
Кто
знает,
куда
занесет
нас
судьба
отсюда,
Országhatáron,
óceánon
át.
Через
страну,
через
океан.
Jöjj
hát,
királyunk,
itt
vár
a
Te
néped,
Приди,
наш
король,
твой
народ
ждет.
Székely
nemzeted
Kárpát-bérceken.
Твой
народ
Секели
в
Карпатах.
Ős
szabadságát
elveszti
Segesvár,
Его
древняя
свобода
будет
потеряна
в
Сегешваре.
Mádéfalvára
fájón
kell
tekints.
Ты
должен
пристально
смотреть
на
мадефальву.
Földed
dús
kincsét
népek
élik
s
dúlják,
Богатая
сокровищница
твоей
земли
населена
народами,
Fiadnak
sokszor
még
kenyere
sincs.
Иногда
у
твоего
сына
нет
даже
хлеба.
Már
másfélezer
év
óta
Csaba
népe,
Они
были
народом
Чаба
на
протяжении
полутора
тысяч
лет.,
Sok
vihart
élt
át,
sorsa
mostoha.
Он
пережил
много
бурь,он
мачеха.
Külső
ellenség,
jaj
de,
gyakran
tépte,
Враг
внешний,
увы,
часто
рвется,
Nem
értett
egyet
akkor
sem
soha.
Тогда
он
тоже
не
был
согласен.
Maroknyi
székely
porlik,
mint
a
szikla,
Пригоршня
секейской
пыли,
словно
камень.
Népek
harcának
zajló
tengerén
В
море
людских
войн.
Fejünk
az
ár,
jaj,
százszor
elborítja
"Наши
головы
переполнены"
Ne
hagyd
elveszni
Erdélyt,
Istenünk!
Не
потеряй
Трансильванию,
наш
Бог.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.