Käptn Peng feat. Die Tentakel von Delphi - Oha - перевод текста песни на русский

Oha - Käptn Peng feat. Die Tentakel von Delphiперевод на русский




Oha
Ого
Es folgt die Geschichte von meinem Verstand,
Сейчас я расскажу тебе историю о моём разуме,
Wie er mir abhanden kam und wie ich ihn dann wiederfand,
Как он у меня потерялся и как я его потом нашёл,
Dies möchte nun ich in diesem Lied besingen,
Об этом я хочу спеть в этой песне,
Um mich und meinen Verstand wieder in Einklang zu bringen,
Чтобы снова обрести гармонию с самим собой и своим разумом,
Denn weder weiß ich was ich tue noch weiß ich wo ich bin.
Ведь я не знаю ни что делаю, ни где нахожусь.
Huch ein Mikrofon, ich hör hier jedoch jemanden singen,
Ой, микрофон, но я слышу, как кто-то поёт,
Oh nein das bin ja ich, hab mich an der Stimme erkannt'
О нет, это же я, узнал свой голос,
Ich verlor den Verstand an einem Sommernachtsstrand,
Я потерял свой разум на летнем ночном пляже,
Und seit dem hängt der da, singt Kumbaya am Lagerfeuer,
И с тех пор он там зависает, поёт "Kumbaya" у костра,
Ich hätt ihn gern zurück doch er sagt "Du t gefeuert",
Я бы хотел вернуть его, но он говорит: "Ты уволен",
Ich frage, wie gefeuert, wie geht das, versteh ich nich,
Я спрашиваю, как уволен, как это возможно, я не понимаю,
Er sagt "Natürlich nich, keinen verstehen ohne mich",
Он говорит: "Конечно, не понимаешь, без меня никто не понимает",
Ich sage, toll, wie soll ich denn dass jetzt verstehen,
Я говорю, отлично, как же мне теперь это понять,
Er sagt "Ganz einfach: keine Schlüsse mehr ziehen",
Он говорит: "Очень просто: больше не делай выводов",
Ich sag was nich mehr ziehn, "Na keine Schlüsse mehr ziehen,
Я говорю, что не делать? "Не делай больше выводов,
Unter keinen deiner Thesen einen Schlusstrich ziehen,
Не подводи черту ни под одним из своих тезисов,
Denn - wer schlüsse zieht kann das Licht nicht sehen,
Ведь тот, кто делает выводы, не может видеть свет,
Verstand lenkt ab du musst ins Unbekannte gehen,
Разум отвлекает, тебе нужно идти в неизвестность,
Wo noch nie eine Person zuvor war,
Туда, где ещё ни один человек не был,
In das Land ohne Namen namens: OHA".
В страну без имени под названием: ОГО".
Ich frag was?! was ist denn das? ist dass n Rätsel oder so?
Я спрашиваю что?! что это такое? это загадка или что?
Er sagt "nein das ist die Lösung wär ich du wär ich froh
Он говорит: "нет, это решение, на твоём месте я был бы рад,
Denn du - brauchst mich nicht - ganz ehrlich schau mich an,
Ведь ты - не нуждаешься во мне - честно, посмотри на меня,
Verstand is für Anfänger steh jetzt bitte deinen Mann,
Разум для новичков, будь теперь мужчиной,
Also Stützräder ab und Leinen los, gibt dir nen Stoß
Так что снимай страховочные колёса и отпускай канаты, даю тебе толчок,
Du t der Fluss, nicht das Floß,
Ты река, а не плот,
Du t alles was du siehst und du t nichts von alledem,
Ты всё, что видишь, и ты ничто из всего этого,
Lös mich auf, wirf mich weg und du wirst sehen
Раствори меня, выброси меня, и ты увидишь
Was noch nie eine Person zuvor sah,
То, что ещё ни один человек не видел,
Es ist das Land ohne Namen namens: OHA!"
Это страна без имени под названием: ОГО!"
"Wenn die Wellen der Betrachtung ohne Worte und Teilung,
"Когда волны созерцания без слов и разделения,
Verweile da ein Weilchen denn das vertreibt dir die Verpeilung
Задержись там на мгновение, это избавит тебя от растерянности,
Ich halt dich auf, also geh ich Tschüss und wie"
Я тебя задерживаю, так что я ухожу, пока"
So war es damals, als mich mein Verstand verließ
Так было тогда, когда меня покинул мой разум,
Und als ich dann, vollkommen verrückt war,
И когда я, совершенно безумный,
Orientierungslos, verpeilt und zerpflückt war
Дезориентированный, растерянный и разбитый,
Lief ich durch die Straßen und redete vor mich hin
Бродил по улицам и разговаривал сам с собой,
Nichts hing mehr zusammen und nichts machte mehr Sinn
Ничто больше не было связано, и ничто больше не имело смысла,
Mein Aussehen war zerlumpt, meine Kleider waren hin
Мой внешний вид был оборванным, моя одежда была изорвана,
Ich trank aus Pfützen und ging in der Spree schwimmen
Я пил из луж и купался в Шпрее,
Ich redete nur mehr Scheiße, keiner hörte mehr hin
Я нёс только чушь, никто меня больше не слушал,
Ich schrie mich selber an und ich hörte ständig Stimmen
Я кричал на себя и постоянно слышал голоса,
Doch eines Tages gab ich mich der sache hin,
Но однажды я смирился с этим,
Ich sagte: das t du, das ist dein Leben, schau doch hin!
Я сказал: это ты, это твоя жизнь, посмотри же!
Und plötzlich wurde es still um mich, ich wußte ich muss sterben,
И вдруг вокруг меня стало тихо, я знал, что должен умереть,
Ich dachte hm na gut dass kann jetzt auch nichts mehr verderben,
Я подумал, хм, ну ладно, теперь уже ничего не испортишь,
Also ließ ich los, sagte nichts mehr und war still,
Так что я отпустил, больше ничего не говорил и молчал,
Ich kollabierte, brach zusammen und ich will
Я потерял сознание, упал, и я
Jetzt wirklich nicht beschreiben was danach geschah,
Действительно не хочу описывать, что случилось потом,
Es war so schrecklich und so wunderbar.
Это было так ужасно и так прекрасно.
Denn alle meine Ängste wurden plötzlich zum Zyklon,
Ведь все мои страхи вдруг превратились в циклон,
Sie wirbelten um mich rum, nichts würden sie verschon,
Они кружились вокруг меня, ничего не щадя,
Kein Stein auf dem andern, alles brach in sich zusamm,
Ни камня на камне, всё рушилось,
Es war der gottverfluchte Untergang!
Это был чертов конец света!
Alles verschob sich und zerriss in 1000 stücke,
Всё смещалось и разрывалось на 1000 кусков,
Und mittendrin mein ich ohne Anker ohne Brücke,
И посреди всего этого я, без якоря, без моста,
Kein Strohhalm zum greifen, kein Boden zum stehn,
Ни соломинки, чтобы ухватиться, ни земли, чтобы стоять,
Ich spürte es langsam, ich wußte ich muss gehen.
Я медленно чувствовал это, я знал, что должен уйти.
Wo noch nie eine Person zuvor war
Туда, где ещё ни один человек не был,
In das Land ohne Namen names: OHA!
В страну без имени под названием: ОГО!
Und so ließ ich noch mal tiefer los und gab mir einen stoß,
И я отпустил ещё глубже и толкнул себя,
Alles brauste hoch und wurde riesengroß,
Всё взметнулось вверх и стало огромным,
Ich lößte mich auf, wurde leer und bloß,
Я растворился, стал пустым и голым,
Und Verstand, mein Gott, ich bin der Fluss nicht das Floß!
И разум, боже мой, я река, а не плот!





Авторы: Boris Nielsen, Hannes Gwisdek, Moritz Bossmann, Peter Bartz, Robert Gwisdek


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.