Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es
folgt
die
Geschichte
von
meinem
Verstand,
Сейчас
я
расскажу
тебе
историю
о
моём
разуме,
Wie
er
mir
abhanden
kam
und
wie
ich
ihn
dann
wiederfand,
Как
он
у
меня
потерялся
и
как
я
его
потом
нашёл,
Dies
möchte
nun
ich
in
diesem
Lied
besingen,
Об
этом
я
хочу
спеть
в
этой
песне,
Um
mich
und
meinen
Verstand
wieder
in
Einklang
zu
bringen,
Чтобы
снова
обрести
гармонию
с
самим
собой
и
своим
разумом,
Denn
weder
weiß
ich
was
ich
tue
noch
weiß
ich
wo
ich
bin.
Ведь
я
не
знаю
ни
что
делаю,
ни
где
нахожусь.
Huch
ein
Mikrofon,
ich
hör
hier
jedoch
jemanden
singen,
Ой,
микрофон,
но
я
слышу,
как
кто-то
поёт,
Oh
nein
das
bin
ja
ich,
hab
mich
an
der
Stimme
erkannt'
О
нет,
это
же
я,
узнал
свой
голос,
Ich
verlor
den
Verstand
an
einem
Sommernachtsstrand,
Я
потерял
свой
разум
на
летнем
ночном
пляже,
Und
seit
dem
hängt
der
da,
singt
Kumbaya
am
Lagerfeuer,
И
с
тех
пор
он
там
зависает,
поёт
"Kumbaya"
у
костра,
Ich
hätt
ihn
gern
zurück
doch
er
sagt
"Du
t
gefeuert",
Я
бы
хотел
вернуть
его,
но
он
говорит:
"Ты
уволен",
Ich
frage,
wie
gefeuert,
wie
geht
das,
versteh
ich
nich,
Я
спрашиваю,
как
уволен,
как
это
возможно,
я
не
понимаю,
Er
sagt
"Natürlich
nich,
keinen
verstehen
ohne
mich",
Он
говорит:
"Конечно,
не
понимаешь,
без
меня
никто
не
понимает",
Ich
sage,
toll,
wie
soll
ich
denn
dass
jetzt
verstehen,
Я
говорю,
отлично,
как
же
мне
теперь
это
понять,
Er
sagt
"Ganz
einfach:
keine
Schlüsse
mehr
ziehen",
Он
говорит:
"Очень
просто:
больше
не
делай
выводов",
Ich
sag
was
nich
mehr
ziehn,
"Na
keine
Schlüsse
mehr
ziehen,
Я
говорю,
что
не
делать?
"Не
делай
больше
выводов,
Unter
keinen
deiner
Thesen
einen
Schlusstrich
ziehen,
Не
подводи
черту
ни
под
одним
из
своих
тезисов,
Denn
- wer
schlüsse
zieht
kann
das
Licht
nicht
sehen,
Ведь
тот,
кто
делает
выводы,
не
может
видеть
свет,
Verstand
lenkt
ab
du
musst
ins
Unbekannte
gehen,
Разум
отвлекает,
тебе
нужно
идти
в
неизвестность,
Wo
noch
nie
eine
Person
zuvor
war,
Туда,
где
ещё
ни
один
человек
не
был,
In
das
Land
ohne
Namen
namens:
OHA".
В
страну
без
имени
под
названием:
ОГО".
Ich
frag
– was?!
was
ist
denn
das?
ist
dass
n
Rätsel
oder
so?
Я
спрашиваю
– что?!
что
это
такое?
это
загадка
или
что?
Er
sagt
"nein
das
ist
die
Lösung
wär
ich
du
wär
ich
froh
Он
говорит:
"нет,
это
решение,
на
твоём
месте
я
был
бы
рад,
Denn
du
- brauchst
mich
nicht
- ganz
ehrlich
schau
mich
an,
Ведь
ты
- не
нуждаешься
во
мне
- честно,
посмотри
на
меня,
Verstand
is
für
Anfänger
steh
jetzt
bitte
deinen
Mann,
Разум
для
новичков,
будь
теперь
мужчиной,
Also
Stützräder
ab
und
Leinen
los,
gibt
dir
nen
Stoß
Так
что
снимай
страховочные
колёса
и
отпускай
канаты,
даю
тебе
толчок,
Du
t
der
Fluss,
nicht
das
Floß,
Ты
река,
а
не
плот,
Du
t
alles
was
du
siehst
und
du
t
nichts
von
alledem,
Ты
всё,
что
видишь,
и
ты
ничто
из
всего
этого,
Lös
mich
auf,
wirf
mich
weg
und
du
wirst
sehen
Раствори
меня,
выброси
меня,
и
ты
увидишь
Was
noch
nie
eine
Person
zuvor
sah,
То,
что
ещё
ни
один
человек
не
видел,
Es
ist
das
Land
ohne
Namen
namens:
OHA!"
Это
страна
без
имени
под
названием:
ОГО!"
"Wenn
die
Wellen
der
Betrachtung
ohne
Worte
und
Teilung,
"Когда
волны
созерцания
без
слов
и
разделения,
Verweile
da
ein
Weilchen
denn
das
vertreibt
dir
die
Verpeilung
Задержись
там
на
мгновение,
это
избавит
тебя
от
растерянности,
Ich
halt
dich
auf,
also
geh
ich
Tschüss
und
wie"
Я
тебя
задерживаю,
так
что
я
ухожу,
пока"
So
war
es
damals,
als
mich
mein
Verstand
verließ
Так
было
тогда,
когда
меня
покинул
мой
разум,
Und
als
ich
dann,
vollkommen
verrückt
war,
И
когда
я,
совершенно
безумный,
Orientierungslos,
verpeilt
und
zerpflückt
war
Дезориентированный,
растерянный
и
разбитый,
Lief
ich
durch
die
Straßen
und
redete
vor
mich
hin
Бродил
по
улицам
и
разговаривал
сам
с
собой,
Nichts
hing
mehr
zusammen
und
nichts
machte
mehr
Sinn
Ничто
больше
не
было
связано,
и
ничто
больше
не
имело
смысла,
Mein
Aussehen
war
zerlumpt,
meine
Kleider
waren
hin
Мой
внешний
вид
был
оборванным,
моя
одежда
была
изорвана,
Ich
trank
aus
Pfützen
und
ging
in
der
Spree
schwimmen
Я
пил
из
луж
и
купался
в
Шпрее,
Ich
redete
nur
mehr
Scheiße,
keiner
hörte
mehr
hin
Я
нёс
только
чушь,
никто
меня
больше
не
слушал,
Ich
schrie
mich
selber
an
und
ich
hörte
ständig
Stimmen
Я
кричал
на
себя
и
постоянно
слышал
голоса,
Doch
eines
Tages
gab
ich
mich
der
sache
hin,
Но
однажды
я
смирился
с
этим,
Ich
sagte:
das
t
du,
das
ist
dein
Leben,
schau
doch
hin!
Я
сказал:
это
ты,
это
твоя
жизнь,
посмотри
же!
Und
plötzlich
wurde
es
still
um
mich,
ich
wußte
ich
muss
sterben,
И
вдруг
вокруг
меня
стало
тихо,
я
знал,
что
должен
умереть,
Ich
dachte
hm
na
gut
dass
kann
jetzt
auch
nichts
mehr
verderben,
Я
подумал,
хм,
ну
ладно,
теперь
уже
ничего
не
испортишь,
Also
ließ
ich
los,
sagte
nichts
mehr
und
war
still,
Так
что
я
отпустил,
больше
ничего
не
говорил
и
молчал,
Ich
kollabierte,
brach
zusammen
und
ich
will
Я
потерял
сознание,
упал,
и
я
Jetzt
wirklich
nicht
beschreiben
was
danach
geschah,
Действительно
не
хочу
описывать,
что
случилось
потом,
Es
war
so
schrecklich
und
so
wunderbar.
Это
было
так
ужасно
и
так
прекрасно.
Denn
alle
meine
Ängste
wurden
plötzlich
zum
Zyklon,
Ведь
все
мои
страхи
вдруг
превратились
в
циклон,
Sie
wirbelten
um
mich
rum,
nichts
würden
sie
verschon,
Они
кружились
вокруг
меня,
ничего
не
щадя,
Kein
Stein
auf
dem
andern,
alles
brach
in
sich
zusamm,
Ни
камня
на
камне,
всё
рушилось,
Es
war
der
gottverfluchte
Untergang!
Это
был
чертов
конец
света!
Alles
verschob
sich
und
zerriss
in
1000
stücke,
Всё
смещалось
и
разрывалось
на
1000
кусков,
Und
mittendrin
mein
ich
ohne
Anker
ohne
Brücke,
И
посреди
всего
этого
я,
без
якоря,
без
моста,
Kein
Strohhalm
zum
greifen,
kein
Boden
zum
stehn,
Ни
соломинки,
чтобы
ухватиться,
ни
земли,
чтобы
стоять,
Ich
spürte
es
langsam,
ich
wußte
ich
muss
gehen.
Я
медленно
чувствовал
это,
я
знал,
что
должен
уйти.
Wo
noch
nie
eine
Person
zuvor
war
Туда,
где
ещё
ни
один
человек
не
был,
In
das
Land
ohne
Namen
names:
OHA!
В
страну
без
имени
под
названием:
ОГО!
Und
so
ließ
ich
noch
mal
tiefer
los
und
gab
mir
einen
stoß,
И
я
отпустил
ещё
глубже
и
толкнул
себя,
Alles
brauste
hoch
und
wurde
riesengroß,
Всё
взметнулось
вверх
и
стало
огромным,
Ich
lößte
mich
auf,
wurde
leer
und
bloß,
Я
растворился,
стал
пустым
и
голым,
Und
Verstand,
mein
Gott,
ich
bin
der
Fluss
nicht
das
Floß!
И
разум,
боже
мой,
я
река,
а
не
плот!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Boris Nielsen, Hannes Gwisdek, Moritz Bossmann, Peter Bartz, Robert Gwisdek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.