Текст и перевод песни Kärbholz - Ich hör mir beim Leben zu (Live)
Ich
hör
mir
beim
Leben
zu
ich
kann
das
Blut
durch
meine
Adern
fließen
hörn.
Я
слушаю
себя
при
жизни,
я
слышу,
как
кровь
течет
по
моим
жилам.
Jeder
Augenblick
scheint
ewig
erdrückende
Stille
hüllt
mich
ein.
С
каждым
мгновением,
кажется,
вечно
гнетущая
тишина
окутывает
меня.
Der
Blick
war
verharrt
auf
einen
Punkt,
ihn
zu
lösen
scheint
unmöglich.
Взгляд
был
прикован
к
одной
точке,
разгадать
ее,
похоже,
невозможно.
Und
die
Welt
Sie
scheint
sich,
auf
einmal
langsamer
zu
drehn.
И
мир
у
нее,
кажется,
стал
вращаться
все
медленнее
и
медленнее.
Und
alles
um
mich
herum
Zerbricht.
И
все
вокруг
меня
рушится.
Nur
ich
nicht,
aber
ich
nicht,
niemals
wird
das
passiern.
Только
я
этого
не
делаю,
но
я
этого
не
делаю,
никогда
этого
не
случится.
Was
ich
mir
selbst
auferlegt,
will
ich
mir
selber
auch
besiegen.
То,
что
я
навязываю
себе,
я
тоже
хочу
победить
себя.
Nur
ich
nicht,
aber
ich
nicht,
ich
gebe
niemanden
die
Schuld.
Только
я
- нет,
но
я
- нет,
я
никого
не
виню.
So
wie
es
keiner
tut,
für
diesen
Kampf
den
jeder
führt.
Так
же,
как
никто,
за
эту
борьбу,
которую
ведут
все.
Die
Türen
schließen
sich
vor
mir,
ich
bin
gefangen
im
System.
Двери
закрываются
передо
мной,
я
в
ловушке
системы.
Der
Unbekannte
der
da
wacht,
lässt
mich
nicht
gehen.
Неизвестный,
который
там
бодрствует,
не
отпускает
меня.
Eiskalte
Kälte
da,
wo
Flammen
lodern
sollten.
Ледяной
холод
там,
где
должно
было
пылать
пламя.
Und
kein
tröstendes
Wort,
und
keiner
der
sagt
es
wird
schon
gehn.
И
ни
одного
утешительного
слова,
и
никто
из
тех,
кто
это
скажет,
уже
не
произнесет.
Und
alles
um
mich
herum
Zerbricht.
И
все
вокруг
меня
рушится.
Nur
ich
nicht,
aber
ich
nicht,
niemals
wird
das
passiern.
Только
я
этого
не
делаю,
но
я
этого
не
делаю,
никогда
этого
не
случится.
Was
ich
mir
selbst
auferlegt,
will
ich
mir
selber
auch
besiegen.
То,
что
я
навязываю
себе,
я
тоже
хочу
победить
себя.
Nur
ich
nicht,
aber
ich
nicht,
ich
gebe
niemanden
die
Schuld.
Только
я
- нет,
но
я
- нет,
я
никого
не
виню.
So
wie
es
keiner
tut,
für
diesen
Kampf
den
jeder
führt.
Так
же,
как
никто,
за
эту
борьбу,
которую
ведут
все.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adrian Kühn, Henning Münch, Stefan Wirths, Torben Höffgen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.