Kıvırcık Ali - Gününe Düştüm - перевод текста песни на немецкий

Gününe Düştüm - Kıvırcık Aliперевод на немецкий




Gününe Düştüm
In Dein Schicksal Geraten
"Derdin nedir?", diye sormayın bana
"Was quält dich?", fragt mich nicht
Çeresiz bir canın gününe düştüm
Ein einsame Seele, in dein Schicksal geraten
Tabibi umutsuz, dermanı hasta
Der Heiler hoffnungslos, die Heilung selbst krank
Ganayan çıbanın gününe düştüm
In das Geschick der eiternden Wunde geraten
Ganayan çıbanın gününe düştüm
In das Geschick der eiternden Wunde geraten
Parçalandım kurtlar, kuşlar yurdunda
Zerstückelt ward ich in Wölfe und Vögel Reich
Nefes nefeseyim dağlar ardında
Atem um Atem bin ich, hinter den Bergen verborgen
Avcı benim, ben canımın derdinde
Ich bin der Jäger, doch mein Leben nur zählt mir
Yaralı ceylanın gününe düştüm
In das Schicksal der verwundeten Gazelle geraten
Avcı benim, ben canımın derdinde
Ich bin der Jäger, doch mein Leben nur zählt mir
Yaralı ceylanın gününe düştüm
In das Schicksal der verwundeten Gazelle geraten
Sevgi oldum yüreklere ekildim
Zur Liebe wurde ich, in Herzen gesät
Susuz kaldım büklüm büklüm büküldüm
Verdurstet, bog ich mich Wellen gleich im Wind
"En-el Hak", dedim de dara çekildim
"Ich bin die Wahrheit", sprach ich, ward hochgezogen
Haklıyken yalanın gününe düştüm
Obwohl im Recht, in Lügen-Schicksal geraten
Haklıyken yalanın gününe düştüm
Obwohl im Recht, in Lügen-Schicksal geraten
Maksut'um der, "Yollarımı kestiler
Maksud spricht: "Mein Weg ward mir versperrt
Ellerimi, kollarımı kestiler
Meine Hände, meine Arme, sie trafen sie mir ab
Kerbela'da güllerimi kestiler
Meine Rosen in Kerbela schnitt man nieder
Zamansız solanın gününe düştüm
In das Schicksal derer, die zur Unzeit welken, geraten
Kerbela'da güllerimi kestiler
Meine Rosen in Kerbela schnitt man nieder
Vakitsiz solanın gününe düştüm"
In das Schicksal derer, die vor der Zeit verdorrt, geraten"
Maksut'um der, "Yollarımı kestiler
Maksud spricht: "Mein Weg ward mir versperrt
Ellerimi, kollarımı kestiler
Meine Hände, meine Arme, sie trafen sie mir ab
Kerbela'da güllerimi kestiler
Meine Rosen in Kerbela schnitt man nieder
Zamansız solanın gününe düştüm"
In das Schicksal derer, die zur Unzeit welken, geraten"





Авторы: Kıvırcık Ali, Maksut Koca


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.