L'Heure bleue - Poème Le Bateau Ivre - Live - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни L'Heure bleue - Poème Le Bateau Ivre - Live




Poème Le Bateau Ivre - Live
Poem The Drunken Boat - Live
Et dès lors, je me suis baigné dans le Poème
And from then on, I bathed in the Poem
De la Mer, infusé d'astres, et lactescent
Of the Sea, infused with stars, and lactescent,
Dévorant les azurs verts; où, flottaison blême
Devouring the green azures; where, pale flotsam
Et ravie, un noyé pensif parfois descend
And rapt, a pensive drowned man sometimes descends;
Où, teignant tout à coup les bleuités, délires
Where, suddenly dyeing the blueness, deliriums
Et rhythmes lents sous les rutilements du jour
And slow rhythms beneath the day's shimmering light,
Plus fortes que l'alcool, plus vastes que nos lyres
Stronger than alcohol, vaster than our lyres,
Fermentent les rousseurs amères de l'amour!
Ferment the bitter redness of love!
Je sais les cieux crevant en éclairs, et les trombes
I know the skies splitting with lightning, and the waterspouts
Et les ressacs et les courants: je sais le soir
And the undertows and the currents: I know the evening,
L'Aube exaltée ainsi qu'un peuple de colombes
The Dawn exalted like a flock of doves,
Et j'ai vu quelquefois ce que l'homme a cru voir!
And I have sometimes seen what man has thought he saw!
J'ai vu le soleil bas, taché d'horreurs mystiques
I have seen the low sun, stained with mystic horrors,
Illuminant de longs figements violets
Illuminating long violet streaks,
Pareils à des acteurs de drames très antiques
Like actors in very ancient dramas,
Les flots roulant au loin leurs frissons de volets!
The waves rolling their shuddering shutters far away!
J'ai rêvé la nuit verte aux neiges éblouies
I have dreamt the green night with dazzled snows,
Baisers montant aux yeux des mers avec lenteurs
Kisses rising slowly to the eyes of the seas,
La circulation des sèves inouïes
The circulation of unheard-of saps,
Et l'éveil jaune et bleu des phosphores chanteurs!
And the yellow and blue awakening of singing phosphorous!
Mais, vrai, j'ai trop pleuré! Les Aubes sont navrantes
But, truly, I have wept too much! The Dawns are heartbreaking,
Toute lune est atroce et tout soleil amer
Every moon is atrocious and every sun bitter:
L'âcre amour m'a gonflé de torpeurs enivrantes
Acrid love has swollen me with intoxicating torpor:
Ô que ma quille éclate! Ô que j'aille à la mer!
O let my keel burst! O let me go to the sea!
Si je désire une eau d'Europe, c'est la flache
If I desire a water of Europe, it is the black
Noire et froide vers le crépuscule embaumé
And cold pool where towards the scented twilight
Un enfant accroupi plein de tristesse, lâche
A crouching child, full of sadness, releases
Un bateau frêle comme un papillon de mai
A frail boat like a May butterfly.
Je ne puis plus, baigné de vos langueurs, ô lames
Bathed in your languor, O waves, I can no longer
Enlever leur sillage aux porteurs de cotons
Take away the wake of the cotton ships,
Ni traverser l'orgueil des drapeaux et des flammes
Nor cross the pride of flags and flames,
Ni nager sous les yeux horribles des pontons
Nor swim beneath the horrible eyes of pontoons.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.