L'Institut - Trahis - перевод текста песни на немецкий

Trahis - L'Institutперевод на немецкий




Trahis
Verraten
Trahis
Verraten
Toujours par cette chienne de vie
Immer von diesem Hundeleben
Trahis
Verraten
On a du mal à sourire
Es fällt uns schwer zu lächeln
Trahis
Verraten
Par cette chienne de vie
Von diesem Hundeleben
Trahis
Verraten
On a du mal à sourire
Es fällt uns schwer zu lächeln
C'qui n'tue pas te rend plus fort
Was dich nicht umbringt, macht dich stärker
Les années sont des larmes qui ne coulent pas
Die Jahre sind Tränen, die nicht fließen
J'suis tranchant comme une lame ne me touche pas
Ich bin scharf wie eine Klinge, fass mich nicht an
La vangeance est un plat qui se mange froid
Rache ist ein Gericht, das kalt serviert wird
Nique l'Etat, seul le Très Haut me jugera
Scheiß auf den Staat, nur der Allerhöchste wird mich richten
J'me fais caresser par des flammes
Ich werde von Flammen liebkost
A la barre j'me fais agresser par des femmes
Vor Gericht werde ich von Frauen angegriffen
Ma parole est ferme, ma vision incassable
Mein Wort ist fest, meine Vision unzerbrechlich
Depuis que l'Homme est faible, j'suis entouré que de gars fiables
Seitdem der Mensch schwach ist, bin ich nur von zuverlässigen Kerlen umgeben
On rassasie pas l'monde avec un bout de viande,
Man sättigt die Welt nicht mit einem Stück Fleisch,
Ressucite pas l'amour avec un coup de langue
Erweckt die Liebe nicht mit einem Zungenkuss wieder
J'ai pas le bac' pourtant j'suis bien éduqué
Ich habe kein Abi, aber ich bin gut erzogen
En classe j'ai pas le temps, encore moins le temps d'étudier
Im Unterricht habe ich keine Zeit, noch weniger Zeit zum Studieren
Me parle pas quand j'suis en train de méditer
Sprich nicht mit mir, wenn ich meditiere
La mort un carton qu'on essaie d'éviter,
Der Tod ist ein Strafzettel, den man zu vermeiden versucht,
Petit fais pas le con, laisse pas la drogue te guider
Kleiner, stell dich nicht dumm an, lass dich nicht von der Droge leiten
Chez nous les braves tombent, rien à foutre de qui t'es
Bei uns fallen die Tapferen, scheiß drauf, wer du bist
J'aime XXX tout comme toi
Ich liebe XXX genau wie du
Mais j'irai pas m'faire té-sau
Aber ich werde mich nicht erwischen lassen
Fais-le si t'es chaud
Mach es, wenn du heiß drauf bist
Si tu m'embrouilles ça té-sau
Wenn du mich anmachst, wirst du erwischt
J'veux des pesos mais j'en ferai tourner à personne
Ich will Pesos, aber ich werde sie mit niemandem teilen
Sauf à mes vrais gars, autour d'un plat avec un peu de sauce
Außer mit meinen echten Kumpels, um einen Teller mit etwas Soße
J'ai rien entrepris de ma vie sauf le son
Ich habe nichts in meinem Leben unternommen, außer dem Sound
Quand j'y pense j'me dis que ça craint, que certains avaient raison
Wenn ich darüber nachdenke, sage ich mir, dass es Mist ist, dass einige Recht hatten
A les entendre à la télé ils sont persuadés d'dire vrai
Wenn man ihnen im Fernsehen zuhört, sind sie überzeugt, die Wahrheit zu sagen
A part ça y'a Internet, le soir y'a que ça qui me distrait
Abgesehen davon gibt es das Internet, abends lenkt mich nur das ab
Dieu merci j'ai jamais été incarcéré
Gott sei Dank war ich nie im Gefängnis
J'ai fais des choses mal et dans l'action j'avais le coeur serré
Ich habe schlechte Dinge getan und hatte dabei ein beklemmendes Gefühl in der Brust
J'me foutais de tout, c'que je voulais c'est rouler sur l'or
Mir war alles egal, ich wollte nur auf Gold rollen
J'disais "On m'arrêtera pas ni la police, ni les fédéraux"
Ich sagte: "Man wird mich nicht aufhalten, weder die Polizei noch die Bundespolizei"
J'vais te dire un truc: des vrais amis, j'en ai très peu
Ich sage dir eins: Echte Freunde habe ich sehr wenige
Les vrais sont ceux qui un jour m'ont vu rer-pleu
Die Echten sind die, die mich eines Tages haben weinen sehen
Ce sont pas ceux que tu vois tout le temps
Es sind nicht die, die du ständig siehst
Même avec qui tu traînes juste pour passer le temps
Auch nicht die, mit denen du nur rumhängst, um die Zeit totzuschlagen
J'ai 23 ans, souvent j'crois qu'j'en ai 40
Ich bin 23, oft glaube ich, ich bin 40
Multiplie ça par 10 et tu verras depuis combien de temps
Multipliziere das mit 10 und du wirst sehen, seit wie langer Zeit
L'Etat nous carotte,
Der Staat uns verarscht,
Fait semblant qu'elle nous aborde
Tut so, als würde er auf uns zugehen
Puis nous XXX sous le seuil pour mieux nous fermer la porte au nez
Und dann XXX uns unter die Grenze, um uns besser die Tür vor der Nase zuzuschlagen
Faut vous comprendre, ben j'essaie de les comprendre
Ich muss euch verstehen, nun, ich versuche, sie zu verstehen
J'suis dans la peau d'un raciste et y'a pas mal de comptes à rendre
Ich versetze mich in die Lage eines Rassisten, und es gibt einiges zu verantworten
La RATP se fout de ceux qui mettent pas de tickets,
Die RATP scheißt auf diejenigen, die keine Fahrkarten haben,
Sauf si elle est noire ou beur et puis qu'elle est fatiguée
Außer wenn sie schwarz oder nordafrikanisch ist und müde aussieht
La police, quand j'en parle, j'en ai même plus la peau lisse
Die Polizei, wenn ich darüber spreche, bekomme ich nicht mal mehr eine glatte Haut
La démocratie, le droit d'expression ils abolissent
Die Demokratie, das Recht auf freie Meinungsäußerung, schaffen sie ab
Ces bâtards nous traînent au sol comme des macaques pourris
Diese Bastarde schleifen uns über den Boden wie verdorbene Affen
Après s'étonnent quand à la barre on devient malpolis
Wundern sich dann, wenn wir vor Gericht unhöflich werden
XXX et puis sa clique y'a rien à faire c'est die
XXX und seine Clique, da kann man nichts machen, es ist vorbei
On n'peut qu'encaisser mais j'leur souhaite de mourir du Sida
Wir können nur einstecken, aber ich wünsche ihnen, dass sie an Aids sterben
J'accuse pas seulement la France, j'accuse toute l'Europe entière
Ich klage nicht nur Frankreich an, ich klage ganz Europa an
Ils l'ont déterrée car on a dans le dos la hache de guerre
Sie haben sie ausgegraben, weil wir das Kriegsbeil im Rücken tragen
Tu m'as trahis pour un homicide
Du hast mich für einen Mord verraten
Trahis pour une jolie fille
Verraten für ein hübsches Mädchen
Trahis par les gens d'ici
Verraten von den Leuten hier
Trahis faut qu'on anticipe
Verraten, wir müssen vorausplanen
Tu l'as trahis pour un sachet
Du hast ihn für ein Päckchen verraten
Trahis pour un cachet
Verraten für eine Tablette
Trahis par un ami qui a faillit tout gâcher
Verraten von einem Freund, der beinahe alles ruiniert hätte





Авторы: Arthur Malet, Amara Diaoune, Lancine Kone, Aliou Dabo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.