Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toujours
par
cette
chienne
de
vie
Immer
von
diesem
Hundeleben
On
a
du
mal
à
sourire
Es
fällt
uns
schwer
zu
lächeln
Par
cette
chienne
de
vie
Von
diesem
Hundeleben
On
a
du
mal
à
sourire
Es
fällt
uns
schwer
zu
lächeln
C'qui
n'tue
pas
te
rend
plus
fort
Was
dich
nicht
umbringt,
macht
dich
stärker
Les
années
sont
des
larmes
qui
ne
coulent
pas
Die
Jahre
sind
Tränen,
die
nicht
fließen
J'suis
tranchant
comme
une
lame
ne
me
touche
pas
Ich
bin
scharf
wie
eine
Klinge,
fass
mich
nicht
an
La
vangeance
est
un
plat
qui
se
mange
froid
Rache
ist
ein
Gericht,
das
kalt
serviert
wird
Nique
l'Etat,
seul
le
Très
Haut
me
jugera
Scheiß
auf
den
Staat,
nur
der
Allerhöchste
wird
mich
richten
J'me
fais
caresser
par
des
flammes
Ich
werde
von
Flammen
liebkost
A
la
barre
j'me
fais
agresser
par
des
femmes
Vor
Gericht
werde
ich
von
Frauen
angegriffen
Ma
parole
est
ferme,
ma
vision
incassable
Mein
Wort
ist
fest,
meine
Vision
unzerbrechlich
Depuis
que
l'Homme
est
faible,
j'suis
entouré
que
de
gars
fiables
Seitdem
der
Mensch
schwach
ist,
bin
ich
nur
von
zuverlässigen
Kerlen
umgeben
On
rassasie
pas
l'monde
avec
un
bout
de
viande,
Man
sättigt
die
Welt
nicht
mit
einem
Stück
Fleisch,
Ressucite
pas
l'amour
avec
un
coup
de
langue
Erweckt
die
Liebe
nicht
mit
einem
Zungenkuss
wieder
J'ai
pas
le
bac'
pourtant
j'suis
bien
éduqué
Ich
habe
kein
Abi,
aber
ich
bin
gut
erzogen
En
classe
j'ai
pas
le
temps,
encore
moins
le
temps
d'étudier
Im
Unterricht
habe
ich
keine
Zeit,
noch
weniger
Zeit
zum
Studieren
Me
parle
pas
quand
j'suis
en
train
de
méditer
Sprich
nicht
mit
mir,
wenn
ich
meditiere
La
mort
un
carton
qu'on
essaie
d'éviter,
Der
Tod
ist
ein
Strafzettel,
den
man
zu
vermeiden
versucht,
Petit
fais
pas
le
con,
laisse
pas
la
drogue
te
guider
Kleiner,
stell
dich
nicht
dumm
an,
lass
dich
nicht
von
der
Droge
leiten
Chez
nous
les
braves
tombent,
rien
à
foutre
de
qui
t'es
Bei
uns
fallen
die
Tapferen,
scheiß
drauf,
wer
du
bist
J'aime
XXX
tout
comme
toi
Ich
liebe
XXX
genau
wie
du
Mais
j'irai
pas
m'faire
té-sau
Aber
ich
werde
mich
nicht
erwischen
lassen
Fais-le
si
t'es
chaud
Mach
es,
wenn
du
heiß
drauf
bist
Si
tu
m'embrouilles
ça
té-sau
Wenn
du
mich
anmachst,
wirst
du
erwischt
J'veux
des
pesos
mais
j'en
ferai
tourner
à
personne
Ich
will
Pesos,
aber
ich
werde
sie
mit
niemandem
teilen
Sauf
à
mes
vrais
gars,
autour
d'un
plat
avec
un
peu
de
sauce
Außer
mit
meinen
echten
Kumpels,
um
einen
Teller
mit
etwas
Soße
J'ai
rien
entrepris
de
ma
vie
sauf
le
son
Ich
habe
nichts
in
meinem
Leben
unternommen,
außer
dem
Sound
Quand
j'y
pense
j'me
dis
que
ça
craint,
que
certains
avaient
raison
Wenn
ich
darüber
nachdenke,
sage
ich
mir,
dass
es
Mist
ist,
dass
einige
Recht
hatten
A
les
entendre
à
la
télé
ils
sont
persuadés
d'dire
vrai
Wenn
man
ihnen
im
Fernsehen
zuhört,
sind
sie
überzeugt,
die
Wahrheit
zu
sagen
A
part
ça
y'a
Internet,
le
soir
y'a
que
ça
qui
me
distrait
Abgesehen
davon
gibt
es
das
Internet,
abends
lenkt
mich
nur
das
ab
Dieu
merci
j'ai
jamais
été
incarcéré
Gott
sei
Dank
war
ich
nie
im
Gefängnis
J'ai
fais
des
choses
mal
et
dans
l'action
j'avais
le
coeur
serré
Ich
habe
schlechte
Dinge
getan
und
hatte
dabei
ein
beklemmendes
Gefühl
in
der
Brust
J'me
foutais
de
tout,
c'que
je
voulais
c'est
rouler
sur
l'or
Mir
war
alles
egal,
ich
wollte
nur
auf
Gold
rollen
J'disais
"On
m'arrêtera
pas
ni
la
police,
ni
les
fédéraux"
Ich
sagte:
"Man
wird
mich
nicht
aufhalten,
weder
die
Polizei
noch
die
Bundespolizei"
J'vais
te
dire
un
truc:
des
vrais
amis,
j'en
ai
très
peu
Ich
sage
dir
eins:
Echte
Freunde
habe
ich
sehr
wenige
Les
vrais
sont
ceux
qui
un
jour
m'ont
vu
rer-pleu
Die
Echten
sind
die,
die
mich
eines
Tages
haben
weinen
sehen
Ce
sont
pas
ceux
que
tu
vois
tout
le
temps
Es
sind
nicht
die,
die
du
ständig
siehst
Même
avec
qui
tu
traînes
juste
pour
passer
le
temps
Auch
nicht
die,
mit
denen
du
nur
rumhängst,
um
die
Zeit
totzuschlagen
J'ai
23
ans,
souvent
j'crois
qu'j'en
ai
40
Ich
bin
23,
oft
glaube
ich,
ich
bin
40
Multiplie
ça
par
10
et
tu
verras
depuis
combien
de
temps
Multipliziere
das
mit
10
und
du
wirst
sehen,
seit
wie
langer
Zeit
L'Etat
nous
carotte,
Der
Staat
uns
verarscht,
Fait
semblant
qu'elle
nous
aborde
Tut
so,
als
würde
er
auf
uns
zugehen
Puis
nous
XXX
sous
le
seuil
pour
mieux
nous
fermer
la
porte
au
nez
Und
dann
XXX
uns
unter
die
Grenze,
um
uns
besser
die
Tür
vor
der
Nase
zuzuschlagen
Faut
vous
comprendre,
ben
j'essaie
de
les
comprendre
Ich
muss
euch
verstehen,
nun,
ich
versuche,
sie
zu
verstehen
J'suis
dans
la
peau
d'un
raciste
et
y'a
pas
mal
de
comptes
à
rendre
Ich
versetze
mich
in
die
Lage
eines
Rassisten,
und
es
gibt
einiges
zu
verantworten
La
RATP
se
fout
de
ceux
qui
mettent
pas
de
tickets,
Die
RATP
scheißt
auf
diejenigen,
die
keine
Fahrkarten
haben,
Sauf
si
elle
est
noire
ou
beur
et
puis
qu'elle
est
fatiguée
Außer
wenn
sie
schwarz
oder
nordafrikanisch
ist
und
müde
aussieht
La
police,
quand
j'en
parle,
j'en
ai
même
plus
la
peau
lisse
Die
Polizei,
wenn
ich
darüber
spreche,
bekomme
ich
nicht
mal
mehr
eine
glatte
Haut
La
démocratie,
le
droit
d'expression
ils
abolissent
Die
Demokratie,
das
Recht
auf
freie
Meinungsäußerung,
schaffen
sie
ab
Ces
bâtards
nous
traînent
au
sol
comme
des
macaques
pourris
Diese
Bastarde
schleifen
uns
über
den
Boden
wie
verdorbene
Affen
Après
s'étonnent
quand
à
la
barre
on
devient
malpolis
Wundern
sich
dann,
wenn
wir
vor
Gericht
unhöflich
werden
XXX
et
puis
sa
clique
y'a
rien
à
faire
c'est
die
XXX
und
seine
Clique,
da
kann
man
nichts
machen,
es
ist
vorbei
On
n'peut
qu'encaisser
mais
j'leur
souhaite
de
mourir
du
Sida
Wir
können
nur
einstecken,
aber
ich
wünsche
ihnen,
dass
sie
an
Aids
sterben
J'accuse
pas
seulement
la
France,
j'accuse
toute
l'Europe
entière
Ich
klage
nicht
nur
Frankreich
an,
ich
klage
ganz
Europa
an
Ils
l'ont
déterrée
car
on
a
dans
le
dos
la
hache
de
guerre
Sie
haben
sie
ausgegraben,
weil
wir
das
Kriegsbeil
im
Rücken
tragen
Tu
m'as
trahis
pour
un
homicide
Du
hast
mich
für
einen
Mord
verraten
Trahis
pour
une
jolie
fille
Verraten
für
ein
hübsches
Mädchen
Trahis
par
les
gens
d'ici
Verraten
von
den
Leuten
hier
Trahis
faut
qu'on
anticipe
Verraten,
wir
müssen
vorausplanen
Tu
l'as
trahis
pour
un
sachet
Du
hast
ihn
für
ein
Päckchen
verraten
Trahis
pour
un
cachet
Verraten
für
eine
Tablette
Trahis
par
un
ami
qui
a
faillit
tout
gâcher
Verraten
von
einem
Freund,
der
beinahe
alles
ruiniert
hätte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Arthur Malet, Amara Diaoune, Lancine Kone, Aliou Dabo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.