L (iZReaL) feat. Slovetskii - Дорога - перевод текста песни на немецкий

Дорога - Slovetskii , L iZReaL & Gurme перевод на немецкий




Дорога
Der Weg
Припев: (х2)
Refrain: (2x)
Воздух, поток, слеза, платок.
Luft, Strömung, Träne, Tuch.
Прощай, паром, багаж, восток.
Lebewohl, Fähre, Gepäck, Osten.
Снова дорога, без докторов парить готов.
Wieder der Weg, ich bin bereit zu schweben ohne Ärzte.
На вверх с низов, пустынь песок.
Von unten nach oben, Wüstensand.
Впереди море.
Vor mir das Meer.
1 Куплет:
1. Strophe:
На затонированной великане.
Im getönten Riesen.
К косой матери, да не с пустыми руками.
Zum Teufel, und nicht mit leeren Händen.
Родные улицы кажутся узкими.
Die heimatlichen Straßen scheinen eng.
Тот самый колорит, местные русские.
Dieses besondere Flair, die lokalen Russen.
Вот он, море, где мы блок, первый рэп.
Hier ist es, das Meer, wo wir unseren Block hatten, den ersten Rap.
Первый рамс, первый транс, первый смог.
Der erste Streit, der erste Rausch, der erste Smog.
Первые попытки поднять капитал.
Die ersten Versuche, Kapital zu beschaffen.
Первые промахи, там где я впервые попал.
Die ersten Fehlschläge, dort, wo ich zum ersten Mal landete.
Отец встречает обьятием несравнимым ни с чем.
Mein Vater empfängt mich mit einer Umarmung, die mit nichts zu vergleichen ist.
Аж до хруста плечей обнял.
Er umarmte mich, bis die Schultern knackten.
И этот добрый материнский взгляд.
Und dieser gütige mütterliche Blick.
Он растопит весь мрак что и так во мне быть копит.
Er wird all die Dunkelheit schmelzen, die sich ohnehin in mir ansammelt.
Жизнь бежит, друзья меняют статус.
Das Leben rennt, Freunde ändern ihren Status.
Я то ли взгляд на нее то ли ракурс.
Ich ändere entweder meinen Blick darauf oder den Blickwinkel.
Жизнь, знаю на вкус её, как пьяница градус.
Das Leben, ich kenne seinen Geschmack, wie ein Trinker den Alkoholgehalt.
Уверен в том, что один не останусь здесь.
Ich bin sicher, dass ich hier nicht allein bleiben werde.
Жизнь, на пару дней всего.
Das Leben, nur für ein paar Tage.
Родню обнял, шмот забрал, прыг на рельс и всё.
Die Verwandten umarmt, Sachen geholt, auf die Schienen gesprungen und das war's.
Опять по новой нас кружит земля.
Wieder von Neuem dreht uns die Erde.
Но так уютно, когда знаешь, что где то семья ждет.
Aber es ist so gemütlich, wenn du weißt, dass irgendwo die Familie wartet.
365 вторит, все будет в кайф.
365 wiederholt, alles wird geil sein.
Лёлик ты только дай волю себе.
Ljolik, lass dir nur freien Lauf.
Тут не просто так здесь против мыслить всех копий.
Es ist nicht einfach hier, gegen all die Kopien zu denken.
Нам не остаться на дне.
Wir werden nicht am Boden bleiben.
Припев: (х2)
Refrain: (2x)
Воздух, поток, слеза, платок.
Luft, Strömung, Träne, Tuch.
Прощай, паром, багаж, восток.
Lebewohl, Fähre, Gepäck, Osten.
Снова дорога, без докторов парить готов.
Wieder der Weg, ich bin bereit zu schweben ohne Ärzte.
На вверх с низов, пустынь песок.
Von unten nach oben, Wüstensand.
Впереди море.
Vor mir das Meer.
2 Куплет:
2. Strophe:
Да я шкура эмигрантская.
Ja, ich bin ein verdammter Emigrant.
И шоб ты понимал тут не икра, шампанское.
Und damit du verstehst, Liebling, hier gibt's keinen Kaviar, keinen Champagner.
Игра на шанс катает.
Das Spiel setzt auf eine Chance.
Да повидал стока, если бы бухал Стёпа.
Ja, ich habe so viel gesehen, wenn Stjopa getrunken hätte,
Влупил бы пару стопок за Севастополь.
hätte er ein paar Gläser auf Sewastopol gekippt.
Тут рай, что ты, вечно лезут в твой Седан копы.
Hier ist das Paradies, was redest du, ständig klettern die Bullen in deinen Sedan.
Наковырял в душе штопор.
Ich habe einen Korkenzieher in meine Seele gebohrt.
Тем кто бросил всё и навсегда топнул.
Für diejenigen, die alles hingeworfen und für immer abgehauen sind.
Не заштопать, июль, копы, флабуш мусори полоко.
Nicht zu flicken. Juli, Bullen, der Müll quatscht Blödsinn.
Все мчат, шо белки в колесе, лумынь с пластмассовой тарелки.
Alle hetzen wie Eichhörnchen im Rad, Nudeln vom Plastikteller.
Маффин на десерт, на сладкое без сахара подсел.
Muffin zum Nachtisch, süchtig nach Süßem ohne Zucker.
Желание победить и подняться быстренько.
Der Wunsch zu gewinnen und schnell aufzusteigen.
Да правда тут в деньгах.
Ja, die Wahrheit liegt hier im Geld.
Легко вам это обоснует ювелир из дистрикта.
Das wird dir der Juwelier aus dem Distrikt leicht begründen.
Данила, брат, где же истина?
Danila, Bruder, wo ist die Wahrheit?
Один всю жизнь и как без толмача.
Einer sein ganzes Leben lang und wie ohne Dolmetscher.
Иной же за пять лет в Ин-вою защитил врача.
Ein anderer hat in fünf Jahren im Ausland seinen Doktor gemacht.
Красивую, успешную, в глазах надежды нет.
Eine Schöne, Erfolgreiche, in ihren Augen keine Hoffnung.
Лихого в Дживкей встречает и на прощание с тоской в очах.
Sie trifft den Draufgänger im JFK und verabschiedet sich mit Sehnsucht in den Augen.
Омолвинь, все хорошо, родной.
Sprich, alles ist gut, mein Schatz.
Роптать даже в темнике грех, а ты коль дома будешь.
Selbst im Dunkeln zu murren ist Sünde, und wenn du zu Hause bist,
Будь добр зацепи хоть горсть землицы мне.
sei so gut und bring mir eine Handvoll Erde mit.
Припев: (х2)
Refrain: (2x)
Воздух, поток, слеза, платок.
Luft, Strömung, Träne, Tuch.
Прощай, паром, багаж, восток.
Lebewohl, Fähre, Gepäck, Osten.
Снова дорога, без докторов парить готов.
Wieder der Weg, ich bin bereit zu schweben ohne Ärzte.
На вверх с низов, пустынь песок.
Von unten nach oben, Wüstensand.
Впереди море.
Vor mir das Meer.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.