Припев:
(х2)
Refrain:
(2x)
Воздух,
поток,
слеза,
платок.
Luft,
Strömung,
Träne,
Tuch.
Прощай,
паром,
багаж,
восток.
Lebewohl,
Fähre,
Gepäck,
Osten.
Снова
дорога,
без
докторов
парить
готов.
Wieder
der
Weg,
ich
bin
bereit
zu
schweben
ohne
Ärzte.
На
вверх
с
низов,
пустынь
песок.
Von
unten
nach
oben,
Wüstensand.
Впереди
море.
Vor
mir
das
Meer.
На
затонированной
великане.
Im
getönten
Riesen.
К
косой
матери,
да
не
с
пустыми
руками.
Zum
Teufel,
und
nicht
mit
leeren
Händen.
Родные
улицы
кажутся
узкими.
Die
heimatlichen
Straßen
scheinen
eng.
Тот
самый
колорит,
местные
русские.
Dieses
besondere
Flair,
die
lokalen
Russen.
Вот
он,
море,
где
мы
блок,
первый
рэп.
Hier
ist
es,
das
Meer,
wo
wir
unseren
Block
hatten,
den
ersten
Rap.
Первый
рамс,
первый
транс,
первый
смог.
Der
erste
Streit,
der
erste
Rausch,
der
erste
Smog.
Первые
попытки
поднять
капитал.
Die
ersten
Versuche,
Kapital
zu
beschaffen.
Первые
промахи,
там
где
я
впервые
попал.
Die
ersten
Fehlschläge,
dort,
wo
ich
zum
ersten
Mal
landete.
Отец
встречает
обьятием
несравнимым
ни
с
чем.
Mein
Vater
empfängt
mich
mit
einer
Umarmung,
die
mit
nichts
zu
vergleichen
ist.
Аж
до
хруста
плечей
обнял.
Er
umarmte
mich,
bis
die
Schultern
knackten.
И
этот
добрый
материнский
взгляд.
Und
dieser
gütige
mütterliche
Blick.
Он
растопит
весь
мрак
что
и
так
во
мне
быть
копит.
Er
wird
all
die
Dunkelheit
schmelzen,
die
sich
ohnehin
in
mir
ansammelt.
Жизнь
бежит,
друзья
меняют
статус.
Das
Leben
rennt,
Freunde
ändern
ihren
Status.
Я
то
ли
взгляд
на
нее
то
ли
ракурс.
Ich
ändere
entweder
meinen
Blick
darauf
oder
den
Blickwinkel.
Жизнь,
знаю
на
вкус
её,
как
пьяница
градус.
Das
Leben,
ich
kenne
seinen
Geschmack,
wie
ein
Trinker
den
Alkoholgehalt.
Уверен
в
том,
что
один
не
останусь
здесь.
Ich
bin
sicher,
dass
ich
hier
nicht
allein
bleiben
werde.
Жизнь,
на
пару
дней
всего.
Das
Leben,
nur
für
ein
paar
Tage.
Родню
обнял,
шмот
забрал,
прыг
на
рельс
и
всё.
Die
Verwandten
umarmt,
Sachen
geholt,
auf
die
Schienen
gesprungen
und
das
war's.
Опять
по
новой
нас
кружит
земля.
Wieder
von
Neuem
dreht
uns
die
Erde.
Но
так
уютно,
когда
знаешь,
что
где
то
семья
ждет.
Aber
es
ist
so
gemütlich,
wenn
du
weißt,
dass
irgendwo
die
Familie
wartet.
365
вторит,
все
будет
в
кайф.
365
wiederholt,
alles
wird
geil
sein.
Лёлик
ты
только
дай
волю
себе.
Ljolik,
lass
dir
nur
freien
Lauf.
Тут
не
просто
так
здесь
против
мыслить
всех
копий.
Es
ist
nicht
einfach
hier,
gegen
all
die
Kopien
zu
denken.
Нам
не
остаться
на
дне.
Wir
werden
nicht
am
Boden
bleiben.
Припев:
(х2)
Refrain:
(2x)
Воздух,
поток,
слеза,
платок.
Luft,
Strömung,
Träne,
Tuch.
Прощай,
паром,
багаж,
восток.
Lebewohl,
Fähre,
Gepäck,
Osten.
Снова
дорога,
без
докторов
парить
готов.
Wieder
der
Weg,
ich
bin
bereit
zu
schweben
ohne
Ärzte.
На
вверх
с
низов,
пустынь
песок.
Von
unten
nach
oben,
Wüstensand.
Впереди
море.
Vor
mir
das
Meer.
Да
я
шкура
эмигрантская.
Ja,
ich
bin
ein
verdammter
Emigrant.
И
шоб
ты
понимал
тут
не
икра,
шампанское.
Und
damit
du
verstehst,
Liebling,
hier
gibt's
keinen
Kaviar,
keinen
Champagner.
Игра
на
шанс
катает.
Das
Spiel
setzt
auf
eine
Chance.
Да
повидал
стока,
если
бы
бухал
Стёпа.
Ja,
ich
habe
so
viel
gesehen,
wenn
Stjopa
getrunken
hätte,
Влупил
бы
пару
стопок
за
Севастополь.
hätte
er
ein
paar
Gläser
auf
Sewastopol
gekippt.
Тут
рай,
что
ты,
вечно
лезут
в
твой
Седан
копы.
Hier
ist
das
Paradies,
was
redest
du,
ständig
klettern
die
Bullen
in
deinen
Sedan.
Наковырял
в
душе
штопор.
Ich
habe
einen
Korkenzieher
in
meine
Seele
gebohrt.
Тем
кто
бросил
всё
и
навсегда
топнул.
Für
diejenigen,
die
alles
hingeworfen
und
für
immer
abgehauen
sind.
Не
заштопать,
июль,
копы,
флабуш
мусори
полоко.
Nicht
zu
flicken.
Juli,
Bullen,
der
Müll
quatscht
Blödsinn.
Все
мчат,
шо
белки
в
колесе,
лумынь
с
пластмассовой
тарелки.
Alle
hetzen
wie
Eichhörnchen
im
Rad,
Nudeln
vom
Plastikteller.
Маффин
на
десерт,
на
сладкое
без
сахара
подсел.
Muffin
zum
Nachtisch,
süchtig
nach
Süßem
ohne
Zucker.
Желание
победить
и
подняться
быстренько.
Der
Wunsch
zu
gewinnen
und
schnell
aufzusteigen.
Да
правда
тут
в
деньгах.
Ja,
die
Wahrheit
liegt
hier
im
Geld.
Легко
вам
это
обоснует
ювелир
из
дистрикта.
Das
wird
dir
der
Juwelier
aus
dem
Distrikt
leicht
begründen.
Данила,
брат,
где
же
истина?
Danila,
Bruder,
wo
ist
die
Wahrheit?
Один
всю
жизнь
и
как
без
толмача.
Einer
sein
ganzes
Leben
lang
und
wie
ohne
Dolmetscher.
Иной
же
за
пять
лет
в
Ин-вою
защитил
врача.
Ein
anderer
hat
in
fünf
Jahren
im
Ausland
seinen
Doktor
gemacht.
Красивую,
успешную,
в
глазах
надежды
нет.
Eine
Schöne,
Erfolgreiche,
in
ihren
Augen
keine
Hoffnung.
Лихого
в
Дживкей
встречает
и
на
прощание
с
тоской
в
очах.
Sie
trifft
den
Draufgänger
im
JFK
und
verabschiedet
sich
mit
Sehnsucht
in
den
Augen.
Омолвинь,
все
хорошо,
родной.
Sprich,
alles
ist
gut,
mein
Schatz.
Роптать
даже
в
темнике
грех,
а
ты
коль
дома
будешь.
Selbst
im
Dunkeln
zu
murren
ist
Sünde,
und
wenn
du
zu
Hause
bist,
Будь
добр
зацепи
хоть
горсть
землицы
мне.
sei
so
gut
und
bring
mir
eine
Handvoll
Erde
mit.
Припев:
(х2)
Refrain:
(2x)
Воздух,
поток,
слеза,
платок.
Luft,
Strömung,
Träne,
Tuch.
Прощай,
паром,
багаж,
восток.
Lebewohl,
Fähre,
Gepäck,
Osten.
Снова
дорога,
без
докторов
парить
готов.
Wieder
der
Weg,
ich
bin
bereit
zu
schweben
ohne
Ärzte.
На
вверх
с
низов,
пустынь
песок.
Von
unten
nach
oben,
Wüstensand.
Впереди
море.
Vor
mir
das
Meer.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Букет
дата релиза
22-07-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.