Текст и перевод песни L.L. Junior - Az Éjszakákat Járom
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Az Éjszakákat Járom
I Walk the Nights
Az
éjszakákat
járom
I
walk
the
nights
Refr.:
Az
éjszakákat
járom,
Chorus:
I
walk
the
nights,
Keresem
a
boldogságom
Searching
for
my
happiness
Bánatomban
dúdolok
(lalalalalala)
I
hum
in
my
sorrow
(lalalalalala)
Ne
térjek
rá
a
rosszra,
Not
to
turn
to
evil,
Szegény
anyám
rég
megmondta,
My
poor
mother
told
me
long
ago,
De
eltévedtem
most
már
jól
tudom.
(ooooh)
But
I'm
lost
now,
I
know
it
well.
(ooooh)
8 évesen
a
suli
büfében
láttam
a
gazdag
gyerekek,
At
the
age
of
8,
I
saw
the
rich
kids
in
the
school
cafeteria,
Megveszik
a
legfinomabb
csokikat,
Buying
the
fanciest
chocolates,
és
a
legnagyobb
szendvicseket
and
the
biggest
sandwiches
és
a
csórók
lehajtott
fejjel,
and
the
poor
kids
with
their
heads
bowed,
Szégyenükben
oda
se
néztek,
Too
ashamed
to
even
look
at
them,
Mert
attól
a
ténytől
féltek
ki
ne
derüljön,
hogy
szegények,
Because
they
were
afraid
the
fact
that
they
were
poor
would
be
revealed,
Inkább
étlen-szomjan
korgó
gyomorral
They
would
rather
go
hungry
and
thirsty,
Visszamentek
a
terembe,
And
go
back
to
the
classroom,
és
kopogó
szemekkel
nézték,
and
with
pounding
eyes,
Ahogy
a
jóllakottak
nevetnek.
Watched
the
well-fed
laugh.
Ez
volt
az
első
pofon,
amikor
szertefoszlott
egy
álom.
This
was
the
first
slap
in
the
face
when
a
dream
was
shattered.
És
bármerre
is
sodor
az
élet,
And
wherever
life
takes
me,
A
helyemet
nem
találom.
NEM-NEM
I
can't
find
my
place.
NO-NO
Refr.:
Az
éjszakákat
járom,
Chorus:
I
walk
the
nights,
Keresem
a
boldogságom
Searching
for
my
happiness
Bánatomban
dúdolok(lalalalalala)
I
hum
in
my
sorrow(lalalalalala)
Ne
térjek
rá
a
rosszra,
Not
to
turn
to
evil,
Szegény
anyám
rég
megmondta,
My
poor
mother
told
me
long
ago,
De
eltévedtem
most
már
jól
tudom.
(oooooh)
But
I'm
lost
now,
I
know
it
well.
(ooooh)
Zsebpénzem
nem
volt,
így
hát
anyám
ételt
hozott
be
nekem.
I
didn't
have
any
pocket
money,
so
my
mother
brought
me
food.
Megpuszilt,
majd
elbúcsúzott,
She
kissed
me,
and
then
said
goodbye,
Mondta:
egyél
szép
gyermekem!
She
said:
eat
up,
my
beautiful
child!
A
gyerekek
sugdolózni
kezdtek,
The
kids
started
whispering,
Azt
hitték
olyan
fajta,
és
undorral
néztek
rám
és
rá,
They
thought
it
was
such
a
thing,
and
looked
at
me
and
her
with
disgust,
Mer'
a
bőre
színe
barna.
Because
her
skin
was
brown.
Nem
értettem
miért
van
az,
hogy
ezt
ilyen
durván
kezelik,
I
didn't
understand
why
this
was
being
handled
so
harshly,
Mikor
barna
bőrű
bácsikkal
őket
mumusként
ijesztgetik.
When
they
scare
them
with
brown-skinned
uncles
like
some
kind
of
bogeyman.
és
otthon
a
szüleik
azt
mondják,
ha
nem
tanulsz,
and
at
home
their
parents
tell
them
if
you
don't
study,
Eljön
érted,
de
soha
nem
fogjátok
megérteni
azt,
He'll
come
for
you,
but
you'll
never
understand
that,
Amitől
féltek...
What
they're
afraid
of...
Refr.:
Az
éjszakákat
járom,
Chorus:
I
walk
the
nights,
Keresem
a
boldogságom,
Searching
for
my
happiness,
Bánatomban
dúdolok
(lalalalalala),
I
hum
in
my
sorrow
(lalalalalala),
Ne
térjek
rá
a
rosszra,
Not
to
turn
to
evil,
Szegény
anyám
rég
megmondta,
My
poor
mother
told
me
long
ago,
De
eltévedtem
most
már
jól
tudom.
(oooh)
But
I'm
lost
now,
I
know
it
well.
(oooh)
Az
iskolai
évek
mellett
folyt
az
utcán
lenn
a
biznisz.
Along
with
the
school
years,
the
business
was
going
on
down
in
the
street.
Az
alvilági
vér
a
téren
egyben
bűn
és
kincs
is
The
underworld
blood
in
the
square
is
both
sin
and
treasure
Színes
tv,
videó-magnó,
seftelt
a
sok
jampi
Color
TV,
video
recorder,
many
a
crook
made
a
bundle
De
mind
a
túlélésére
tudjon
lóvét
hazaadni.
But
all
to
be
able
to
make
money
to
take
home
for
survival.
Amíg
más
csak
spórolt,
addig
mi
nagyvonalúan
szórtuk
a
lét,
While
others
just
saved,
we
were
spending
big,
Mert
nem
a
pénz
csinált
minket,
hanem
mi
csináltuk
a
pénzt.
Because
the
money
didn't
make
us,
but
we
made
the
money.
És
ha
valaki
nagy
lóvét
húzott,
akkor
mindenki
jól
járt,
And
if
someone
made
a
big
hit,
then
everyone
was
happy,
és
végig
szórakoztunk
akkor
minden
éjszakát.
and
we
had
fun
all
night.
Refr.:
Az
éjszakákat
járom,
Chorus:
I
walk
the
nights,
Keresem
a
boldogságom,
Searching
for
my
happiness,
Bánatomban
dúdolok
(lalalalalala),
I
hum
in
my
sorrow
(lalalalalala),
Ne
térjek
rá
a
rosszra,
Not
to
turn
to
evil,
Szegény
anyám
rég
megmondta,
My
poor
mother
told
me
long
ago,
De
eltévedtem
most
már
jól
tudom.
(oooh)
But
I'm
lost
now,
I
know
it
well.
(oooh)
Rossz
időben
születtek
ők,
és
sajnos
rossz
helyen,
They
were
born
at
a
bad
time,
and
unfortunately
in
a
bad
place,
Van
aki
már
itt
megtört,
de
van
aki
ebből
erőt
szerez,
Some
have
already
broken
here,
but
some
gain
strength
from
this,
és
vannak
olyanok
is,
akik
nem
bírják
feldolgozni,
and
there
are
also
those
who
can't
handle
it,
és
egy
pszichológusnak
éveken
át
kell
csóró
gyereken
dolgozni.
and
a
psychologist
has
to
work
on
a
poor
kid
for
years.
De
nem
vagyunk
robotok,
But
we're
not
robots,
Az
emléket
nem
lehet
csak
úgy
elvenni,
You
can't
just
take
away
the
memory,
Az
emberek
a
rosszon
sírni
szoktak,
People
cry
over
the
bad,
A
jókon
pedig
nevetni.
And
laugh
over
the
good.
Minden
megtört
embernek
ezt
a
dalt
szívből
ajánlom,
I
dedicate
this
song
to
every
broken
man,
és
énekeljétek
velem,
amikor
az
éjszakákat
járom.
oh-oh
and
sing
it
with
me,
when
I
walk
the
nights.
oh-oh
Refr.:
Az
éjszakákat
járom,
Chorus:
I
walk
the
nights,
Keresem
a
boldogságom,
Searching
for
my
happiness,
Bánatomban
dúdolok
(lalalalalala),
I
hum
in
my
sorrow
(lalalalalala),
Ne
térjek
rá
a
rosszra,
Not
to
turn
to
evil,
Szegény
anyám
rég
megmondta,
My
poor
mother
told
me
long
ago,
De
eltévedtem
most
már
jól
tudom.
(ooh)
But
I'm
lost
now,
I
know
it
well.
(ooh)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Laszlo Lesi, Robert Lakatos, Peter Argyo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.