L.L. Junior - Első Pillanat - перевод текста песни на русский

Első Pillanat - L.L. Juniorперевод на русский




Első Pillanat
Первый взгляд
Nem gondoltam volna, hogy szerelmes leszek,
И не думал, что влюблюсь,
Hogy bármi felforgathatja az egész életem,
Что кто-то перевернёт всю мою жизнь,
Az első pillanat csak egy buli volt,
Первый взгляд, просто классная вечеринка,
De azóta babám bennem a tűz mindig tombol.
Но, детка, с тех пор во мне всегда горит огонь.
Minek él az ember, ha nem szeret?
Для чего жить, если не любить?
Minek, ha nem élvezi az életet,
Для чего жить, если не наслаждаться жизнью?
Minek él, ha folyton csak gyűjtöget,
Для чего жить, если только и делаешь, что копишь?
Spórolással múlasztja az éveket.
Проживаешь годы в экономии.
Anyám 20 évig nevelt, amíg nem jött meg az a lány,
Мама растила меня 20 лет, пока не появилась та девушка,
Aki csak 20 perc alatt csinált belőlem idiótát,
Которая всего за 20 минут сделала из меня идиота,
Hiába merengtem rajta, nem jöttem rá,
Сколько ни думал, не понял,
A női nem ellen nincsen orvosság,
От женщин лекарства нет,
Hiába kutatják már évezredek óta,
Тщетно ищут его уже тысячелетия,
De valahogy mindig csak erről szól a nóta,
Но так или иначе, песня всегда об этом,
Mert még a legerősebb férfi is elgyengül,
Ведь даже самый сильный мужчина слабеет,
És csak kapkod a feje után veszettül.
И как безумный бегает за ней.
A válasz az egyszerű, ha jön akkor engedd,
Ответ прост: если пришла, то позволь ей,
Hadd vigyen messzire, ne tiltakozz, tedd meg.
Позволь увести себя далеко, не сопротивляйся, сделай это.
Ez a belső robbanás és nem tudsz mit tenni,
Это внутренний взрыв, и ты ничего не можешь поделать,
A legszebb dolog az életben szerelmesnek lenni.
Самое прекрасное в жизни быть влюбленным.
Refr.:
Припев:
Nem gondoltam volna, hogy szerelmes leszek,
И не думал, что влюблюсь,
Hogy bármi felforgathatja az egész életem,
Что кто-то перевернёт всю мою жизнь,
Az első pillanat csak egy buli volt,
Первый взгляд, просто классная вечеринка,
De azóta babám bennem a tűz mindig tombol.
Но, детка, с тех пор во мне всегда горит огонь.
Minek él az ember, ha nem szeret?
Для чего жить, если не любить?
Minek, ha nem élvezi az életet,
Для чего жить, если не наслаждаться жизнью?
Minek él, ha folyton csak gyűjtöget,
Для чего жить, если только и делаешь, что копишь?
Spórolással múlasztja az éveket.
Проживаешь годы в экономии.
Mi ez az érzés, amiről én nem tudok,
Что это за чувство, о котором я не знаю,
Nincsen választásom, ezért hagyom,
У меня нет выбора, поэтому я позволяю,
Az életemben soha nem tapasztalt mámor ez,
Это опьянение, которого я никогда не испытывал в своей жизни,
Becsukott szemmel tisztábban látom ezt.
С закрытыми глазами я вижу это яснее.
Lehet a bűneim az égbe kiáltanak,
Пусть мои грехи вопиют к небесам,
De nem olyan vadak, mint amilyennek látszanak,
Но они не так дики, как кажутся,
Villámként a szívemen átszalad,
Как молния пронзила мое сердце,
De hagyom hadd sodorjon ez az áradat.
Но я позволяю этому потоку нести меня.
Olyan ahogy repít, de érzem, hogy veszélyes,
Так хорошо, как он меня несет, но я чувствую, что это опасно,
Az ezeregy éjszaka meséje szeszélyes.
История тысячи и одной ночи своенравна.
Lehet, mások azt mondják, hogy egyszer élünk,
Может быть, другие говорят, что мы живем один раз,
De miért is élünk, ha a frankótól félünk.
Но зачем жить, если мы боимся того, что круто?
Kockázat nélkül győzelem sincsen,
Без риска нет и победы,
A szívem a tétje, tudod másom nincsen,
Мое сердце на кону, понимаешь, у меня больше ничего нет,
Óvatosan kezeld, mint a titkaid,
обращайся с ним бережно, как со своими секретами,
Csak diszkréten, hogy maradjanak álmaink.
Только осторожно, чтобы наши мечты остались.
Refr.:
Припев:
Nem gondoltam volna, hogy szerelmes leszek,
И не думал, что влюблюсь,
Hogy bármi felforgathatja az egész életem,
Что кто-то перевернёт всю мою жизнь,
Az első pillanat csak egy buli volt,
Первый взгляд, просто классная вечеринка,
De azóta babám bennem a tűz mindig tombol.
Но, детка, с тех пор во мне всегда горит огонь.
Minek él az ember, ha nem szeret?
Для чего жить, если не любить?
Minek, ha nem élvezi az életet,
Для чего жить, если не наслаждаться жизнью?
Minek él, ha folyton csak gyűjtöget,
Для чего жить, если только и делаешь, что копишь?
Spórolással múlasztja az éveket.
Проживаешь годы в экономии.





Авторы: Laszlo Lesi, Robert Lakatos, Peter Argyo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.