Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nem
akarlak
látni
innentől
egyhamar,
Ich
will
dich
von
nun
an
nicht
so
bald
wiedersehen,
Nem
akarlak
szídni
sem,
áldjon
meg
az
ég.
Ich
will
dich
auch
nicht
beschimpfen,
Gott
segne
dich.
Nem
akarlak
hallani,
mert
a
szívem
megremeg,
Ich
will
dich
nicht
hören,
denn
mein
Herz
zittert,
Nem
tudnék
elviselni
egy
újabb
szenvedést.
Ich
könnte
ein
weiteres
Leiden
nicht
ertragen.
Oh,
milyen
furcsa
ez,
hogy
akit
tegnap
szerettél,
Oh,
wie
seltsam
das
ist,
dass
jemand,
den
du
gestern
geliebt
hast,
Hogyan
változhat
át
valami
furcsa
idegenné.
Wie
er
sich
in
etwas
seltsam
Fremdes
verwandeln
kann.
Hogy
lehet
íly
távol
ami
annyira
közel
volt,
Wie
kann
etwas
so
fern
sein,
was
so
nah
war,
Véget
ért
a
nyár,
látod
ennyi
volt...
Der
Sommer
ist
vorbei,
siehst
du,
das
war's...
Látod
ennyi
volt.
Siehst
du,
das
war's.
De
ne
haragudj,
hogy
így
mondom
most
el
neked,
Aber
sei
mir
nicht
böse,
dass
ich
es
dir
jetzt
so
sage,
De
valahogy
dalban
jobban
mutatom
ki
az
érzelmeket,
Aber
irgendwie
drücke
ich
meine
Gefühle
in
einem
Lied
besser
aus,
Mert
mikor
a
gyönyörű
szép
szemedbe
nézek
elakad
a
szó,
Denn
wenn
ich
in
deine
wunderschönen
Augen
schaue,
stockt
mir
das
Wort,
És
nem
értem
a
szerelem
akkor
mire
való,
Und
ich
verstehe
nicht,
wozu
die
Liebe
dann
gut
ist,
Mire
való
a
sok
élmény,
ha
nem
lehet
mellettem,
Wozu
die
vielen
Erlebnisse,
wenn
du
nicht
bei
mir
sein
kannst,
Mire
való
a
sok
csók,
hogyha
csak
erre
kellettem,
Wozu
die
vielen
Küsse,
wenn
ich
nur
dafür
gut
genug
war,
Na
véget
ért
a
nyár,
az
újabb
sztori
már,
Nun,
der
Sommer
ist
vorbei,
schon
wieder
eine
neue
Geschichte,
Látod,
hogy
elkell
menjen
viszlát
baby,
bye
bye.
Siehst
du,
dass
ich
gehen
muss,
auf
Wiedersehen
Baby,
bye
bye.
Üres
már
a
móló,
a
víz
olyan
néma
lett,
Die
Mole
ist
jetzt
leer,
das
Wasser
ist
so
still
geworden,
Elnyelte
magával
a
sok
nyár
éjszakát.
Es
hat
die
vielen
Sommernächte
verschluckt.
Mennyi
szerelmes
párt
ringatott
itt
a
szél,
Wie
viele
verliebte
Paare
hat
der
Wind
hier
gewiegt,
Ugyanúgy
élték-e
meg
a
vad
romantikát.
Haben
sie
die
wilde
Romantik
genauso
erlebt?
Oh,
milyen
furcsa
ez,
hogy
akit
tegnap
szerettél,
Oh,
wie
seltsam
das
ist,
dass
jemand,
den
du
gestern
geliebt
hast,
Hogyan
változhat
át
valami
furcsa
idegenné.
Wie
er
sich
in
etwas
seltsam
Fremdes
verwandeln
kann.
Hogy
lehet
íly
távol
ami
annyira
közel
volt,
Wie
kann
etwas
so
fern
sein,
was
so
nah
war,
Véget
ért
a
nyár,
látod
ennyi
volt...
Der
Sommer
ist
vorbei,
siehst
du,
das
war's...
Látod
ennyi
volt.
Siehst
du,
das
war's.
De
ne
haragudj,
hogy
így
mondom
most
el
neked,
Aber
sei
mir
nicht
böse,
dass
ich
es
dir
jetzt
so
sage,
De
valahogy
dalban
jobban
mutatom
ki
az
érzelmeket,
Aber
irgendwie
drücke
ich
meine
Gefühle
in
einem
Lied
besser
aus,
Mert
mikor
a
gyönyörű
szép
szemedbe
nézek
elakad
a
szó,
Denn
wenn
ich
in
deine
wunderschönen
Augen
schaue,
stockt
mir
das
Wort,
És
nem
értem
a
szerelem
akkor
mire
való,
Und
ich
verstehe
nicht,
wozu
die
Liebe
dann
gut
ist,
Mire
való
a
sok
élmény,
ha
nem
lehet
mellettem,
Wozu
die
vielen
Erlebnisse,
wenn
du
nicht
bei
mir
sein
kannst,
Mire
való
a
sok
csók,
hogyha
csak
erre
kellettem,
Wozu
die
vielen
Küsse,
wenn
ich
nur
dafür
gut
genug
war,
Na
véget
ért
a
nyár,
az
újabb
sztori
már,
Nun,
der
Sommer
ist
vorbei,
schon
wieder
eine
neue
Geschichte,
Látod,
hogy
elkell
menjen
viszlát
baby,
bye
bye.
Siehst
du,
dass
ich
gehen
muss,
auf
Wiedersehen
Baby,
bye
bye.
Oh,
milyen
furcsa
ez,
hogy
akit
tegnap
szerettél,
Oh,
wie
seltsam
das
ist,
dass
jemand,
den
du
gestern
geliebt
hast,
Hogyan
változhat
át
valami
furcsa
idegenné.
Wie
er
sich
in
etwas
seltsam
Fremdes
verwandeln
kann.
Hogy
lehet
íly
távol
ami
annyira
közel
volt,
Wie
kann
etwas
so
fern
sein,
was
so
nah
war,
Véget
ért
a
nyár,
látod
ennyi
volt...
Der
Sommer
ist
vorbei,
siehst
du,
das
war's...
Látod
ennyi
volt.
Siehst
du,
das
war's.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Laszlo Lesi, Robert Lakatos, Peter Argyo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.