Мысли
так
носятся,
от
уха
к
уху,
перекресток
- переносица.
Thoughts
race,
from
ear
to
ear,
the
crossroads
- the
bridge
of
my
nose.
Одиночество,
придет
и
набросится.
Loneliness
will
come
and
pounce.
Буду
не
пускать,
оно
напроситься.
I
won't
let
it
in,
it
will
invite
itself.
Батарея
к
черту
села,
и
сон
опять
умотал.
The
battery's
dead,
and
sleep
has
run
away
again.
Я
прилип
к
кровати,
в
темноте
мое
тело
- метал.
I'm
stuck
to
the
bed,
in
the
darkness
my
body
is
metal.
Комната
стала
похожа
на
камерный
зал.
The
room
has
become
like
a
chamber
hall.
Слышно,
о
чем
ты
мечтал,
слышно
о
чем
ты
молчал,
один.
You
can
hear
what
you
dreamed
of,
you
can
hear
what
you
kept
silent
about,
alone.
Как
постоянная
величина,
сказать,
что
нужно
для
счастья.
Like
a
constant,
to
say
what
is
needed
for
happiness.
Перечень?
На!
A
list?
Here!
Смотри
не
выйди
феерично,
прям
из
окна.
Just
don't
exit
spectacularly,
straight
out
the
window.
Тоже
мне,
храброе
сердце,
после
бутылки
вина.
Some
brave
heart
you
are,
after
a
bottle
of
wine.
Завязывай
с
этим,
депрессию
парень
- отставить!
Stop
it,
man,
drop
the
depression!
Ты
знаешь,
нарк*тики
тут
не
помогут.
You
know,
drugs
won't
help
here.
И
только
хуже
ведь
станет.
It
will
only
get
worse.
Звоню
ей
на
цифры
на
память,
I
call
her
number
by
memory,
Ваш
абонент
сейчас
занят.
Your
subscriber
is
currently
busy.
Километры
бесконечного
космоса.
Kilometers
of
endless
space.
Одиночество
между
нами...
Loneliness
between
us...
Самый
одинокий
день
The
loneliest
day
Когда
никого
нет
When
there
is
no
one
around
Самый
одинокий
день
The
loneliest
day
Самый
одинокий
день
The
loneliest
day
Самый
одинокий
день
The
loneliest
day
Когда
никого
нет
When
there
is
no
one
around
Самый
одинокий
день
The
loneliest
day
Самый
одинокий
день
The
loneliest
day
Одиночество
волком,
подумал,
Loneliness
like
a
wolf,
I
thought,
Забыл,
отложил
на
полку.
Forgot,
put
it
on
the
shelf.
Взгляд
куда-то
вдаль,
голову
под
бейсболку.
Gaze
somewhere
into
the
distance,
head
under
a
baseball
cap.
"Welcome!"
в
этом
городе
громко,
"Welcome!"
in
this
city
loudly,
Этот
мир
сейчас
интимен,
This
world
is
now
intimate,
Как
Лолита
Набокова.
Like
Nabokov's
Lolita.
Я
почти
на
грани,
знаешь,
I'm
almost
on
the
edge,
you
know,
Но
как
минимум
около.
But
at
least
close.
Одиночество
подкралось
и
резко
затопало,
Loneliness
crept
up
and
stomped
hard,
Режим
Терминатор
в
режиме
Олово.
Terminator
mode
in
Tin
mode.
Воздух
какой-то
невкусный,
The
air
tastes
bland,
В
мини-баре
пусто,
в
голове
пусто.
The
minibar
is
empty,
my
head
is
empty.
Грустно,
словно
под
водой
плыву,
Sad,
as
if
I'm
swimming
underwater,
Мисье
Жаки
вкусно.
Monsieur
Jacque
is
delicious.
Словно
навалилась
сверху
тяжесть
плит
и
груза,
As
if
the
weight
of
slabs
and
cargo
has
piled
on
top,
Мои
окна
зашторены,
словно
задраены
шлюзом.
My
windows
are
curtained,
as
if
battened
down
with
a
lock.
Телефон
сел,
интернет
все,
сетевой
suicided,
The
phone
is
dead,
the
internet
is
gone,
network
suicided,
Пора
бы
мне
космическую
одиссею
закрыть,
и
списать.
It's
time
for
me
to
close
this
space
odyssey,
write
it
off.
Или
мне
все
же
поспать,
черный
монолит,
когда
надо
дознать,
Or
should
I
just
sleep,
black
monolith,
when
I
need
to
know,
Функцию
мысленно
"Pause",
паузу,
The
function
mentally
"Pause",
pause,
Мне
надо
поспать!
I
need
to
sleep!
Самый
одинокий
день
The
loneliest
day
Когда
никого
нет
When
there
is
no
one
around
Самый
одинокий
день
The
loneliest
day
Самый
одинокий
день
The
loneliest
day
Самый
одинокий
день
The
loneliest
day
Когда
никого
нет
When
there
is
no
one
around
Самый
одинокий
день
The
loneliest
day
Самый
одинокий
день
The
loneliest
day
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.