Текст и перевод песни L'Skadrille feat. Sniper - Bons moments
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ya
aussi
des
bons
moments
dans
la
téci
There
are
good
times
in
the
hood
too
Sniper,
l'Skadrille
Sniper,
the
Skadrille
(Sniper,
l'Skadrille)
(Sniper,
the
Skadrille)
Je
me
sens
dans
mon
élément,
car
en
vrai
on
goleri
(rigole)
plus
qu'on
pleure
I
feel
in
my
element,
because
in
reality,
we
laugh
more
than
we
cry
La
téci
(cité)
c'est
hami
(chaud)
mais
on
vit
plus
qu'on
meurt
The
hood
is
rough,
but
we
live
more
than
we
die
Partout
pareil
chez
moi
c'est
bien
quelque
part
Everywhere
is
the
same,
my
place
is
good
somewhere
Mais
y'a
pas
de
foot
en
salle,
car
y'a
pas
de
salle
à
guelfar
(falguière)
But
there's
no
indoor
soccer,
because
there's
no
gym
in
Falguière
Notre
seul
sport
y'a
les
chtars
top
départ
Our
only
sport
is
running
from
the
cops,
ready,
set,
go
Le
cul
sur
un
banc
on
se
tape
des
barres
Ass
on
a
bench,
we
crack
up
Laisse
moi
appeler,
paye
ta
cannette,
roule
un
zbar
Let
me
make
a
call,
pay
for
your
can,
roll
a
joint
Venez
on
part
à
Anvers
ou
à
Dam
(Amsterdam)
dès
le
sbah
(matin)
on
se
barre
Let's
go
to
Antwerp
or
Amsterdam,
we're
out
of
here
in
the
morning
Je
paye
la
réssoi
(soirée)
sur
un
coup
j'ai
pris
onze
barres
I'm
paying
for
the
party,
I
just
got
eleven
grand
on
a
whim
Barbecue
dans
le
quepar
(parc)
dans
le
poste
Panam
All
Star
Barbecue
in
the
park,
Panam
All
Star
blasting
in
the
boombox
Et
les
petits
qui
me
demandent
si
je
suis
16
Ar
And
the
little
ones
asking
me
if
I'm
16
Ar
Ils
sont
nombreux
comme
les
frères
là-bas
They're
numerous
like
the
brothers
over
there
Vas-y
sors
de
taule
on
se
casse
à
Dakar
ou
Rabah
Come
on,
get
out
of
jail,
we're
going
to
Dakar
or
Rabah
Ça
parle
voyage
des
barres
de
rires
sur
les
souvenirs
Talking
about
travel,
bursts
of
laughter
over
memories
Et
quand
tu
n'y
étais
pas
gars
tu
fais
juste
des
sourires
And
when
you
weren't
there,
girl,
you
just
smile
C'est
mon
ghetto
et
je
l'aime
This
is
my
ghetto
and
I
love
it
Laisse
moi
ça
me
fait
kiffer
Let
me
be,
it
makes
me
happy
Je
suis
dans
mon
élément
ma
ghetto
réalité
I'm
in
my
element,
my
ghetto
reality
C'est
tellement
de
choses
comment
te
l'expliquer
It's
so
many
things,
how
can
I
explain
it
to
you
Ici
les
vibes
sont
trop
bonnes
The
vibes
here
are
too
good
Je
suis
dans
mon
peutri
(trip)
I'm
in
my
zone
Laisse
moi
ça
me
fait
kiffer
Let
me
be,
it
makes
me
happy
Je
suis
dans
mon
élément
ma
ghetto
réalité
I'm
in
my
element,
my
ghetto
reality
C'est
tellement
de
choses
comment
te
l'expliquer
It's
so
many
things,
how
can
I
explain
it
to
you
Ici
les
vibes
sont
trop
bonnes:
The
vibes
here
are
too
good:
Je
suis
dans
mon
élément
kiffer
rien
faire
avec
les
frères
I'm
in
my
element,
chilling
with
the
brothers,
doing
nothing
C'est
ce
genre
de
moments
que
j'apprécie
à
part
ça
It's
these
kinds
of
moments
that
I
appreciate,
apart
from
that
A
cette
heure-ci
y'a
du
bête
de
bédo
ta
sah
At
this
hour,
there's
some
crazy
weed,
you
know
Les
bolloss
(clients)
affluent
et
tout
le
monde
a
son
perso
The
clients
are
flocking
and
everyone
has
their
character
Celle-ci
c'est
pour
ceux
avec
qui
je
tue
le
temps
This
one's
for
those
I
kill
time
with
Et
je
compte
même
plus
tous
les
oinj
(joints)
que
j'ai
tilté
And
I
can't
even
count
all
the
joints
I've
smoked
Je
suis
shité
tout
le
temps
I'm
stoned
all
the
time
Moi
je
suis
un
chat
noir
et
je
pue
la
galère
Me,
I'm
a
black
cat
and
I
reek
of
hardship
Equipe
de
bras
cassés
pour
un
plan
guezmer
(merguez):
Team
of
losers
for
a
merguez
plan:
Je
suis
dans
mon
élément
le
tiéquar
(quartier)
et
l'ambiance
I'm
in
my
element,
the
hood
and
the
atmosphere
Ni
chtar
(police)
ni
ambulance
juste
moi
posé
sur
le
banc
No
cops,
no
ambulance,
just
me
chilling
on
the
bench
Comment
ça
c'est
la
demer
(merde)
How
is
this
crap?
J'ai
vu
pire
et
je
suis
full
up
(fou)
I've
seen
worse
and
I'm
crazy
Et
si
dans
ma
tête
c'est
la
guerre
j'ai
pas
grandi
dans
une
roulotte
And
if
there's
war
in
my
head,
I
didn't
grow
up
in
a
trailer
Pour
les
bons
et
les
rholott
(blédard)
For
the
good
guys
and
the
foreigners
Un
ballon,
un
survêt
crade
et
le
Parc
des
Princes
devient
un
city
stade
zinc
A
ball,
dirty
sweatpants,
and
Parc
des
Princes
becomes
a
concrete
city
stadium
C'est
un
long
roman
de
bons
moments
et
tout
le
temps
It's
a
long
novel
of
good
times,
all
the
time
C'est
fumette,
play
et
brettcham
(chambrette)
It's
smoke,
play,
and
small
room
{Au
Refrain}:
{To
the
Chorus:}
Je
suis
dans
mon
élément
parce
que
je
kiffe
trop
les
bons
moments
I'm
in
my
element
because
I
love
good
times
too
much
Quand
ça
se
passe
calmement,
sans
violence
ni
armement
When
things
are
calm,
without
violence
or
weapons
Quand
ça
ricane,
et
surtout
quand
y'a
de
la
bécane
When
there's
laughter,
and
especially
when
there's
weed
Les
jours
de
gros
plavan
(plan)
The
days
of
big
plans
Et
quand
les
petits
sont
à
l'école
And
when
the
kids
are
at
school
Tous
au
35
et
qu'on
n'est
bon
qu'à
se
vanner
All
at
35
and
we're
only
good
at
making
fun
of
each
other
Pavaner
devant
le
hall,
avoir
nulle
part
où
aller
Strutting
in
front
of
the
building,
having
nowhere
to
go
Les
jours
de
mariage,
où
les
daronnes
se
postichent
The
days
of
weddings,
where
mothers
get
dolled
up
Quand
Loutfi
raconte
des
conneries
en
tirant
sur
son
gros
spliff
(joint)
When
Loutfi
tells
jokes
while
puffing
on
his
big
joint
Les
jours
où
je
tourne
en
grosse
loc
(locations)
gonflée
à
bloc
The
days
when
I
drive
around
in
a
big
rental
car,
packed
to
the
brim
Et
que
les
khenzettes
(crasseuses)
fassent
dans
leur
froc
And
the
dirty
girls
crap
their
pants
Le
jour
où
Barry
et
Samy
seront
libérables
The
day
Barry
and
Samy
get
out
of
jail
On
se
fera
un
restau
et
une
tainp
(pute)
sur
le
grand
boulevard
We'll
have
a
restaurant
meal
and
a
hooker
on
the
grand
boulevard
Quand
je
suis
au
35
et
qu'on
trinque
zinc
When
I'm
at
35
and
we're
drinking
zinc
Les
lyrics
gravés
dans
la
roche
à
coup
de
pioche
The
lyrics
engraved
in
the
rock
with
a
pickaxe
Comme
ceux
du
9.5
je
kiffe
trop
les
moments
simples,
les
gros
samples
Like
those
from
9.5,
I
love
simple
moments,
big
samples
Ma
voix
sur
un
gros
son
et
les
gros
seins
négro
My
voice
on
a
big
sound
and
big
black
breasts
{Au
Refrain}
{To
the
Chorus}
{Instrumental}
{Instrumental}
Pas
besoin
de
grand-chose
pour
être
heureux
You
don't
need
much
to
be
happy
Car
le
bonheur
est
dans
les
choses
simples
Because
happiness
is
in
the
simple
things
Zinc
on
n'est
pas
des
malheureusement
Zinc,
we're
not
unfortunately
Y'a
que
le
négatif
que
retiennent
les
gens
People
only
remember
the
negative
La
téci
(cité)
amène
aussi
de
bons
moments
The
hood
also
brings
good
times
Devant
le
hall
quand
ça
charrie
malment
In
front
of
the
building
when
it's
rough
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Karl Appela, Bachir Baccour, Youssouf Kaloga, Mame Pedre Fall, Rafik Hadj Hamza, Riad Selmi, Wilfrid Jean Francois Raquin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.