L.U.C. - L.U.C. Jak Dziadek W Kiosku (Całe Życie W Ruchu) - перевод текста песни на немецкий

L.U.C. Jak Dziadek W Kiosku (Całe Życie W Ruchu) - L.U.C.перевод на немецкий




L.U.C. Jak Dziadek W Kiosku (Całe Życie W Ruchu)
L.U.C. Wie Opa am Kiosk (Das ganze Leben in Bewegung)
L.U.C Jak Dziadek w Kiosku
L.U.C. Wie Opa am Kiosk
Całe życie w ruchu
Das ganze Leben in Bewegung
Mam dom ale go mam w tygodniu na 2 dni
Ich habe ein Zuhause, aber ich bin nur 2 Tage die Woche dort
Kocham go bywam tam jak narkoman w poradni
Ich liebe es, bin dort wie ein Süchtiger in der Beratungsstelle
Random mota mi dni jak numerek w szatni
Der Zufall mischt meine Tage wie eine Nummer in der Garderobe
Znam to jak pijak, stabilizacji brak mi
Ich kenne das wie ein Trinker, mir fehlt die Stabilität
Dyktando kalendarza, który trzyma w matni
Das Diktat des Kalenders, der mich in Schach hält
Mam to, widzę cel, jak mordercy płatni
Ich habe es, ich sehe das Ziel, wie bezahlte Mörder
Gram to śmigam falą do uszu bratnich
Ich spiele es, gleite auf der Welle zu verwandten Ohren
Prawdomówny rymoskrupulatnik
Wahrheitsliebender Reimskrupulant
Plan to grać wam więc przemierzam kładki
Der Plan ist, für euch zu spielen, also überquere ich Stege
Auto sunie telepią resory klatki
Das Auto gleitet, die Federn der Zelle zittern
Łatki pod kołami papka, tak tak
Flicken unter den Rädern, Matsch, ja, ja
Studio i bus to moja klatka kratka
Studio und Bus sind mein Käfig, Gitter
W kółko jak po ustach pomadka gradka
Im Kreis wie Lippenstift auf den Lippen, Hagel
PKP roladka taxi stop klatka
PKP, Rollladen, Taxi, Stopp, Käfig
Scena hotelefon klatka gram
Bühne, Hoteltelefon, Käfig, ich spiele
Bo to moja matka gładka spam foto sucha gadka
Denn das ist meine Mutter, glatt, Spam, Foto, trockenes Gerede
Plan klatka śni się motorynka dziadka
Plan, Käfig, ich träume vom Moped meines Opas
Samoloty z rzadka scena próba klatka
Flugzeuge selten, Bühne, Probe, Käfig
Wa na pot kana pułapka kamikadze jabłka
Schweiß, Kanal, Falle, Kamikaze, Äpfel
Do busa kanapka i znowu klatka
Zum Bus ein Sandwich und wieder Käfig
Przemieszczam się z pomieszczeń do pomieszczeń
Ich bewege mich von Raum zu Raum
Ile jeszcze tychże pomieszczeń zmieszczę
Wie viele dieser Räume werde ich noch unterbringen
Słońce czy deszcze pędzę tu i tam
Sonne oder Regen, ich eile hier und dort hin
Za oknem ktoś przewija tło po co?
Hinter dem Fenster spult jemand die Kulisse vor, wozu?
Przecież je już znam
Ich kenne sie doch schon
W kieszeni pęk tłucze Tabcin klucze porwane chaos migracji
In der Tasche ein Bund, Tabcin schlägt Schlüssel, zerrissene Chaos der Migration
Ja znów kradnę w akcji
Ich stehle wieder in Aktion
Karty klucze do szaf hotelowych łóżek do ubikacji na stacji
Kartenschlüssel zu Schränken, Hotelbetten, Toiletten am Bahnhof
Pociąg relacji Ziemia - Jowisz do Saturacji
Zug der Relation Erde - Jupiter bis zur Sättigung
Ciało nie nadąża do mózgu narracji
Der Körper folgt der Erzählung des Gehirns nicht
Cykle rotacji nieogarnięty jak zabudowa stołecznej urbanizacji
Rotationszyklen, unübersichtlich wie die Bebauung der städtischen Urbanisierung
Oczy jak żul po libacji
Augen wie ein Penner nach einer Sauftour
Zmiany lokacji polski syf organizacji
Ortswechsel, polnischer Organisationsmüll
Wczoraj Mariacki nocą Wroc już Gdynia na trakcji
Gestern Marienkirche, nachts Breslau, schon Gdingen auf der Strecke
Dzwoni kobieta pyta za ile na kolacji będę
Meine Frau ruft an, fragt, wann ich zum Abendessen da bin
Kochanie jakoś tak nagle stoję nad Bałtykiem we mgle
Liebling, irgendwie stehe ich plötzlich an der Ostsee im Nebel
A między nami jakby ktoś trzymał klawisz spacji
Und zwischen uns, als ob jemand die Leertaste gedrückt hält
Międzyludzkie przepaście...
Zwischenmenschliche Abgründe...
Przemieszczam się z pomieszczeń do pomieszczeń
Ich bewege mich von Raum zu Raum
Ile jeszcze tychże pomieszczeń zmieszczę
Wie viele dieser Räume werde ich noch unterbringen
Słońce czy deszcze pędzę tu i tam
Sonne oder Regen, ich eile hier und dort hin
Za oknem ktoś przewija tło po co?
Hinter dem Fenster spult jemand die Kulisse vor, wozu?
Przecież je już znam
Ich kenne sie doch schon
A między nami jakby ktoś trzymał klawisz spacji
Und zwischen uns, als ob jemand die Leertaste gedrückt hält
Międzyludzkie przepaście...
Zwischenmenschliche Abgründe...
Przemieszczam się z pomieszczeń do pomieszczeń
Ich bewege mich von Raum zu Raum
Ile jeszcze tychże pomieszczeń zmieszczę
Wie viele dieser Räume werde ich noch unterbringen
Słońce czy deszcze pędzę tu i tam
Sonne oder Regen, ich eile hier und dort hin
Za oknem ktoś przewija tło po co?
Hinter dem Fenster spult jemand die Kulisse vor, wozu?
Przecież je już znam
Ich kenne sie doch schon





Авторы: Lukasz Wojciech Rostkowski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.