L.U.C., I. Jarocka & Buka - Basn O Rozstaniu - I. Jarocka & Buka - перевод текста песни на немецкий

Basn O Rozstaniu - I. Jarocka & Buka - Buka , L.U.C. перевод на немецкий




Basn O Rozstaniu - I. Jarocka & Buka
Märchen von der Trennung - I. Jarocka & Buka
Ty i ja mieliśmy słońce rwać
Du und ich, wir sollten die Sonne pflücken
Osiodłać czas, dogonić wiatr
Die Zeit satteln, den Wind einholen
Otworzyć bramy w światło dnia
Die Tore ins Tageslicht öffnen
Ty i ja mieliśmy słońce rwać
Du und ich, wir sollten die Sonne pflücken
Osiodłać czas, dogonić wiatr
Die Zeit satteln, den Wind einholen
Otworzyć bramy w światło dnia
Die Tore ins Tageslicht öffnen
Ty i ja mieliśmy słońce rwać
Du und ich, wir sollten die Sonne pflücken
Osiodłać czas, dogonić wiatr
Die Zeit satteln, den Wind einholen
Otworzyć bramy w światło dnia
Die Tore ins Tageslicht öffnen
(Aaaaaa)
(Aaaaaa)
(Aaaaaa)
(Aaaaaa)
Dlaczego nie ma bajek o
Warum gibt es keine Märchen darüber,
Tym, że pary się rozstają
Dass Paare sich trennen
Polują, sieci tkają, głodni jak samotny pająk
Sie jagen, weben Netze, hungrig wie eine einsame Spinne
Jak owad w pajęczynie, trwają i miotają
Wie ein Insekt im Spinnennetz, verharren sie und zappeln
Z miłości się zjadają, oszukują - znowu szukają (szukają)
Aus Liebe fressen sie sich auf, betrügen suchen wieder (suchen wieder)
Jak mechanik tryby badają, przymierzają
Wie Mechaniker prüfen sie die Zahnräder, probieren sie an
Gdy trybi razem grają, lata bieżniki ścierają
Wenn die Zahnräder zusammenspielen, verschleißen die Jahre die Laufflächen
Tarcze się boksują, skrzypią, zacinają
Die Scheiben boxen sich, quietschen, klemmen
Gdzie do tych wałków oliwę sprzedają (sprzedają)
Wo verkauft man das Öl für diese Walzen (verkauft man)
Ludzie mają w sobie klucze i tajemne zamki
Menschen tragen Schlüssel und geheime Schlösser in sich
Każdy związek otwiera w nas nowe klamki
Jede Beziehung öffnet neue Klinken in uns
Więc te zmiany to nauczek wartościowe ułamki
Also sind diese Veränderungen wertvolle Bruchstücke von Lehren
Żadne pieniądze nie kupią Ci Twej lustrzanki
Kein Geld der Welt kauft dir dein Spiegelbild
Jesteśmy jak płozy, pełnia szczęścia to sanki
Wir sind wie Kufen, das volle Glück ist ein Schlitten
Samotność bywa trądem jak autostradowe bramki
Einsamkeit ist manchmal wie Aussatz, wie Autobahnschranken
Jesteśmy jak płozy, pełnia szczęścia to sanki
Wir sind wie Kufen, das volle Glück ist ein Schlitten
Samotność jak surfing w listopadzie bez pianki (bez pianki)
Einsamkeit wie Surfen im November ohne Neoprenanzug (ohne Neoprenanzug)
Ty i ja mieliśmy słońce rwać
Du und ich, wir sollten die Sonne pflücken
Osiodłać czas, dogonić wiatr
Die Zeit satteln, den Wind einholen
Otworzyć bramy w światło dnia
Die Tore ins Tageslicht öffnen
(Aaaaaa)
(Aaaaaa)
(Aaaaaa)
(Aaaaaa)
(Aaaaaa)
(Aaaaaa)
Ty i ja mieliśmy słońce rwać
Du und ich, wir sollten die Sonne pflücken
Osiodłać czas, dogonić wiatr
Die Zeit satteln, den Wind einholen
Otworzyć bramy w światło dnia
Die Tore ins Tageslicht öffnen
Ty i ja mieliśmy słońce rwać
Du und ich, wir sollten die Sonne pflücken
Osiodłać czas, dogonić wiatr
Die Zeit satteln, den Wind einholen
Otworzyć bramy w światło dnia
Die Tore ins Tageslicht öffnen
I tylko Ty i ja, mieliśmy słońce nam brać i tak by zabrakło dnia
Und nur du und ich, wir sollten uns die Sonne nehmen, und doch hätte der Tag nicht gereicht
By w tango pod niebem gwiazd, wykraść wioliny jak Vivaldi palisandrem
Um im Tango unter dem Sternenhimmel, Violinenklänge zu stehlen wie Vivaldi mit Palisander
Nocy w nas i tańczyć z nimi jak pijani transem, gdy księżyc to bas
Nächte in uns und mit ihnen tanzen wie im Rausch trunken, wenn der Mond der Bass ist
Nie skończymy tej bajki, poczuj jak i ja spadnę w antracyt
Wir werden dieses Märchen nicht beenden, fühle, wie auch ich in Anthrazit falle
W linii prostopadłej i w pojedynkę dopadnę dwu znaczeń
In senkrechter Linie und allein werde ich die Doppelbedeutungen erreichen
By spać na materacu, gdy skończyły się baśnie mydlane
Um auf einer Matratze zu schlafen, wenn die Seifenblasenmärchen vorbei sind
Odkryjmy kłamstw płaszcze, biel prawdy chłodnawe
Lass uns die Mäntel der Lügen ablegen, das kühle Weiß der Wahrheit
Zaśpiewa nam kołysankę, przykryje na dobranoc kołdrami
Es wird uns ein Wiegenlied singen, uns zum Einschlafen mit Decken zudecken
Pod nimi alabaster, czekający na farby jaskrawe
Darunter Alabaster, wartend auf leuchtende Farben
Co zrobimy z pędzlami, zapytania znakami owiane
Was machen wir mit den Pinseln, von Fragezeichen umhüllt
Dlatego nie ma bajek, gdzie nie wszystko się udaje (się udaje)
Deshalb gibt es keine Märchen, in denen nicht alles gelingt (gelingt)
Ty i ja mieliśmy słońce rwać
Du und ich, wir sollten die Sonne pflücken
Osiodłać czas, dogonić wiatr
Die Zeit satteln, den Wind einholen
Otworzyć bramy w światło dnia
Die Tore ins Tageslicht öffnen
Ty i ja mieliśmy słońce rwać
Du und ich, wir sollten die Sonne pflücken
Osiodłać czas, dogonić wiatr
Die Zeit satteln, den Wind einholen
Otworzyć bramy w światło dnia
Die Tore ins Tageslicht öffnen





Авторы: Marek Wojciech Dutkiewicz, Lukasz Wojciech Rostkowski, Mateusz Daniecki


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.