Текст и перевод песни L.U.C., I. Jarocka & Buka - Basn O Rozstaniu - I. Jarocka & Buka
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Basn O Rozstaniu - I. Jarocka & Buka
Сказка о расставании - I. Jarocka & Buka
Ty
i
ja
mieliśmy
słońce
rwać
Мы
с
тобой
хотели
солнце
рвать,
Osiodłać
czas,
dogonić
wiatr
Оседлать
время,
ветер
догонять.
Otworzyć
bramy
w
światło
dnia
Открыть
врата
в
дневной
простор,
Ty
i
ja
mieliśmy
słońce
rwać
Мы
с
тобой
хотели
солнце
рвать,
Osiodłać
czas,
dogonić
wiatr
Оседлать
время,
ветер
догонять.
Otworzyć
bramy
w
światło
dnia
Открыть
врата
в
дневной
простор,
Ty
i
ja
mieliśmy
słońce
rwać
Мы
с
тобой
хотели
солнце
рвать,
Osiodłać
czas,
dogonić
wiatr
Оседлать
время,
ветер
догонять.
Otworzyć
bramy
w
światło
dnia
Открыть
врата
в
дневной
простор,
Dlaczego
nie
ma
bajek
o
Почему
нет
сказок
о
том,
Tym,
że
pary
się
rozstają
Что
пары
расходятся,
потом
Polują,
sieci
tkają,
głodni
jak
samotny
pająk
Охотятся,
сети
плетут,
голодные,
словно
паук,
Jak
owad
w
pajęczynie,
trwają
i
miotają
Как
насекомые
в
паутине,
живут
и
мечутся,
Z
miłości
się
zjadają,
oszukują
- znowu
szukają
(szukają)
Любовью
друг
друга
съедают,
обманывают
- снова
ищут
(ищут)
Jak
mechanik
tryby
badają,
przymierzają
Как
механик,
шестеренки
изучают,
примеряют,
Gdy
trybi
razem
grają,
lata
bieżniki
ścierają
Когда
шестеренки
вместе
вращаются,
года
подшипники
стирают,
Tarcze
się
boksują,
skrzypią,
zacinają
Щиты
дерутся,
скрипят,
заклинивают,
Gdzie
do
tych
wałków
oliwę
sprzedają
(sprzedają)
Где
к
этим
валам
масло
продают
(продают)
Ludzie
mają
w
sobie
klucze
i
tajemne
zamki
У
людей
есть
свои
ключи
и
потайные
замки,
Każdy
związek
otwiera
w
nas
nowe
klamki
Каждая
связь
открывает
в
нас
новые
ручки,
Więc
te
zmiany
to
nauczek
wartościowe
ułamki
Поэтому
эти
перемены
- ценные
уроки,
Żadne
pieniądze
nie
kupią
Ci
Twej
lustrzanki
Никакие
деньги
не
купят
тебе
твоего
зеркала,
Jesteśmy
jak
płozy,
pełnia
szczęścia
to
sanki
Мы
как
полозья,
полнота
счастья
- сани,
Samotność
bywa
trądem
jak
autostradowe
bramki
Одиночество
бывает
шлагбаумом,
как
на
трассе,
Jesteśmy
jak
płozy,
pełnia
szczęścia
to
sanki
Мы
как
полозья,
полнота
счастья
- сани,
Samotność
jak
surfing
w
listopadzie
bez
pianki
(bez
pianki)
Одиночество
как
серфинг
в
ноябре
без
пены
(без
пены)
Ty
i
ja
mieliśmy
słońce
rwać
Мы
с
тобой
хотели
солнце
рвать,
Osiodłać
czas,
dogonić
wiatr
Оседлать
время,
ветер
догонять.
Otworzyć
bramy
w
światło
dnia
Открыть
врата
в
дневной
простор,
Ty
i
ja
mieliśmy
słońce
rwać
Мы
с
тобой
хотели
солнце
рвать,
Osiodłać
czas,
dogonić
wiatr
Оседлать
время,
ветер
догонять.
Otworzyć
bramy
w
światło
dnia
Открыть
врата
в
дневной
простор,
Ty
i
ja
mieliśmy
słońce
rwać
Мы
с
тобой
хотели
солнце
рвать,
Osiodłać
czas,
dogonić
wiatr
Оседлать
время,
ветер
догонять.
Otworzyć
bramy
w
światło
dnia
Открыть
врата
в
дневной
простор,
I
tylko
Ty
i
ja,
mieliśmy
słońce
nam
brać
i
tak
by
zabrakło
dnia
И
только
ты
и
я,
хотели
солнце
себе
забрать,
и
так
бы
дня
не
хватило,
By
w
tango
pod
niebem
gwiazd,
wykraść
wioliny
jak
Vivaldi
palisandrem
Чтобы
в
танго
под
звёздным
небом
украсть
скрипки,
словно
Вивальди
палисандром,
Nocy
w
nas
i
tańczyć
z
nimi
jak
pijani
transem,
gdy
księżyc
to
bas
Ночи
в
нас
и
танцевать
с
ними,
как
пьяные
в
трансе,
когда
луна
- это
бас,
Nie
skończymy
tej
bajki,
poczuj
jak
i
ja
spadnę
w
antracyt
Мы
не
закончим
эту
сказку,
почувствуй,
как
и
я
упаду
в
антрацит,
W
linii
prostopadłej
i
w
pojedynkę
dopadnę
dwu
znaczeń
По
перпендикулярной
линии
и
в
одиночку
доберусь
до
двух
значений,
By
spać
na
materacu,
gdy
skończyły
się
baśnie
mydlane
Чтобы
спать
на
матрасе,
когда
кончились
мыльные
оперы,
Odkryjmy
kłamstw
płaszcze,
biel
prawdy
chłodnawe
Откроем
мантии
лжи,
холодную
белизну
правды,
Zaśpiewa
nam
kołysankę,
przykryje
na
dobranoc
kołdrami
Споет
нам
колыбельную,
укроет
на
ночь
одеялами,
Pod
nimi
alabaster,
czekający
na
farby
jaskrawe
Под
ними
алебастр,
ждущий
ярких
красок,
Co
zrobimy
z
pędzlami,
zapytania
znakami
owiane
Что
мы
будем
делать
с
кистями,
вопрос,
окутанный
тайной,
Dlatego
nie
ma
bajek,
gdzie
nie
wszystko
się
udaje
(się
udaje)
Поэтому
нет
сказок,
где
все
получается
(получается)
Ty
i
ja
mieliśmy
słońce
rwać
Мы
с
тобой
хотели
солнце
рвать,
Osiodłać
czas,
dogonić
wiatr
Оседлать
время,
ветер
догонять.
Otworzyć
bramy
w
światło
dnia
Открыть
врата
в
дневной
простор,
Ty
i
ja
mieliśmy
słońce
rwać
Мы
с
тобой
хотели
солнце
рвать,
Osiodłać
czas,
dogonić
wiatr
Оседлать
время,
ветер
догонять.
Otworzyć
bramy
w
światło
dnia
Открыть
врата
в
дневной
простор,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marek Wojciech Dutkiewicz, Lukasz Wojciech Rostkowski, Mateusz Daniecki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.