Empatii Reflekcje - S. Sojka & Rahim -
Rahim
,
L.U.C.
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Empatii Reflekcje - S. Sojka & Rahim
Empathie Reflexionen - S. Sojka & Rahim
Filozofia
zmienia
się,
a
z
nią
społeczeństwo
Die
Philosophie
ändert
sich,
und
mit
ihr
die
Gesellschaft
Dodają
nam
do
paszy
jakieś
"selfie"
okrucieństwo...
Sie
fügen
unserem
Futter
eine
Art
"Selfie"-Grausamkeit
hinzu...
W
TV,
na
banerze,
ledzie
i
w
piosence
Im
Fernsehen,
auf
Bannern,
LEDs
und
in
Liedern
System
nasze
mózgi
pierze,
wiedzie
handlu
encepence.
Das
System
wäscht
unsere
Gehirne,
führt
den
Enzephalin-Handel.
Cycki,
mięsne
jeże,
potrzeb
egzotyczny
tercet
Titten,
Fleischigel,
ein
exotisches
Terzett
von
Bedürfnissen
Hipnoza
w
eterze,
że
zasługuję
na
więcej.
Hypnose
im
Äther,
dass
ich
mehr
verdiene.
Mało
daje,
dużo
bierze
się
w
kapitalizmu
panierce.
Es
gibt
wenig,
nimmt
viel
in
der
Panade
des
Kapitalismus.
Lepsze
usta
i
talerze,
wielu
chce,
wyciąga
ręce
Bessere
Lippen
und
Teller,
viele
wollen,
strecken
die
Hände
aus
Wielu
wierzy
lub
już
wie,
że
frajerem,
kto
dla
poświęceń.
Viele
glauben
oder
wissen
schon,
dass
der
ein
Trottel
ist,
der
sich
aufopfert.
Żyje
w
"selfie"
erze
atak
na
empatii
twierdze
Er
lebt
in
der
"Selfie"-Ära,
ein
Angriff
auf
die
Festungen
der
Empathie
Wielu
na
siebie
chce
flesze,
sam
czasem
tym
śmierdzę.
Viele
wollen
Blitzlicht
auf
sich,
manchmal
stinke
ich
selbst
danach.
Jak
pragnienie
Sprite,
ego
dławi
nasze
serce...
Wie
der
Durst
nach
Sprite,
erstickt
das
Ego
unser
Herz...
Pękają
małżeństwa,
jak
szybki
ajfonów
Ehen
zerbrechen,
wie
die
Displays
von
iPhones
Nowy
model
miłości,
zmiana
pipki
telefonu
Ein
neues
Modell
der
Liebe,
ein
Wechsel
der
Telefonmuschi
Każdy
chce
kota,
rybki,
jak
ciężary
to
z
balonów
Jeder
will
eine
Katze,
einen
Fisch,
wenn
Gewichte,
dann
von
Ballons
Partnera
nerki,
łydki
z
billbordu
lub
salonu
Die
Nieren,
Waden
des
Partners
von
Plakatwänden
oder
aus
dem
Salon
Wierność
i
pokora,
jak
finanse
Enronu
Treue
und
Demut,
wie
die
Finanzen
von
Enron
A
każą
iść
po
torach
razem
za
ręce
do
zgonu
Und
sie
befehlen,
gemeinsam
auf
den
Gleisen
bis
zum
Tod
zu
gehen
Więc
szukamy
porad,
jak
polskie
wojsko
dronów
Also
suchen
wir
nach
Rat,
wie
die
polnische
Armee
nach
Drohnen
Dysonans
treści
bajek
wywraca
nas
z
pontonu
Die
Dissonanz
des
Inhalts
von
Märchen
wirft
uns
aus
dem
Ponton
"Na
miły
Bóg
"Um
Himmels
Willen,
meine
Liebe
Życie
nie
tylko
po
to
jest,
by
brać
Das
Leben
ist
nicht
nur
zum
Nehmen
da
Życie
nie
po
to,
by
bezczynnie
trwać
Das
Leben
ist
nicht
dazu
da,
untätig
zu
verweilen
I
aby
żyć,
siebie
samego
trzeba
dać"
Und
um
zu
leben,
muss
man
sich
selbst
geben"
"Na
miły
Bóg
"Um
Himmels
Willen,
meine
Liebe
Życie
nie
tylko
po
to
jest,
by
brać
Das
Leben
ist
nicht
nur
zum
Nehmen
da
Życie
nie
po
to,
by
bezczynnie
trwać
Das
Leben
ist
nicht
dazu
da,
untätig
zu
verweilen
I
aby
żyć,
siebie
samego
trzeba
dać"
Und
um
zu
leben,
muss
man
sich
selbst
geben"
Nie
trzeba
tu
geniusza
z
matmy,
aby
mnożyć
fakty
Man
braucht
kein
Mathegenie
zu
sein,
um
die
Fakten
zu
multiplizieren
Zmienić
plus
intratny
w
minus
bycia
stratnym
Ein
lukratives
Plus
in
ein
verlustreiches
Minus
zu
verwandeln
Pary
tworzą
pakty,
podpisują
akty
Paare
schließen
Pakte,
unterschreiben
Verträge
Sparing
adekwatny
do
egoistycznych
praktyk
Ein
Sparring,
das
den
egoistischen
Praktiken
angemessen
ist
Więcej
powiem,
każdy
sobie
rzepkę
skrobie
w
matni
Ich
sage
noch
mehr,
jeder
kratzt
sich
seinen
Rüben
im
Netz
Choć
klimat
niczym
w
baśni
rozpoczyna
moc
sympatii
Obwohl
das
Klima
wie
im
Märchen
mit
der
Kraft
der
Sympathie
beginnt
Niezupełnie
tworzą
pełnię
wielce
niepodatni
Sie
bilden
nicht
ganz
die
Fülle,
sehr
unempfänglich
Aby
uwydatnić
pokłady
swej
empatii
Um
die
Schichten
ihrer
Empathie
hervorzuheben
"Czy
to
lepszego
życia
poradnik?"
zgadnij
"Ist
das
ein
Ratgeber
für
ein
besseres
Leben?",
rate
mal
1+1
równe
1.
Mogę
uzasadnić.
1+1
ist
gleich
1.
Ich
kann
es
begründen.
Ten,
komu
serce
skradli
ma
rozum,
jak
zakładnik
Der,
dem
das
Herz
gestohlen
wurde,
hat
den
Verstand
wie
eine
Geisel
Co
wpadł
do
rozpadlin
miłosnej
wykładni
Der
in
die
Schluchten
der
Liebeslehre
gefallen
ist
A
gdy
realiów
barwnik,
jako
nowy
składnik
Und
wenn
der
Farbstoff
der
Realität
als
neue
Zutat
Cóż,
zmienia
róż,
któż
śmieje
się
ostatni?
Nun,
die
Rose
verändert,
wer
lacht
zuletzt?
Dość
póz,
porozumienie
dusz,
czysty
Matrix,
Ziemlich
spät,
das
Verständnis
der
Seelen,
reine
Matrix,
Chyba
już
z
ucznia
rodzi
się
czeladnik,
weź
to
badnij
Ich
glaube,
aus
dem
Schüler
wird
schon
ein
Geselle,
untersuche
das
Dądź
sobą,
pokaż
piękne
wnętrze
#Quasimodo
Sei
du
selbst,
zeige
deine
schöne
Seele
#Quasimodo
Rusz
głową,
nie
stój
jak
posąg
#Dyskobol
Bewege
deinen
Kopf,
steh
nicht
wie
eine
Statue
#Diskuswerfer
I
nie
gap
się
tym
tępym
wzrokiem
#Hodor
Und
starre
nicht
mit
diesem
stumpfen
Blick
#Hodor
Bez
cierpienia
nie
zrozumiesz
szczęścia
#Fiodor
Ohne
Leid
wirst
du
das
Glück
nicht
verstehen
#Fjodor
"Na
miły
Bóg
"Um
Himmels
Willen,
meine
Liebe
Życie
nie
tylko
po
to
jest,
by
brać
Das
Leben
ist
nicht
nur
zum
Nehmen
da
Życie
nie
po
to,
by
bezczynnie
trwać
Das
Leben
ist
nicht
dazu
da,
untätig
zu
verweilen
I
aby
żyć,
siebie
samego
trzeba
dać"
Und
um
zu
leben,
muss
man
sich
selbst
geben"
"Na
miły
Bóg
"Um
Himmels
Willen,
meine
Liebe
Życie
nie
tylko
po
to
jest,
by
brać
Das
Leben
ist
nicht
nur
zum
Nehmen
da
Życie
nie
po
to,
by
bezczynnie
trwać
Das
Leben
ist
nicht
dazu
da,
untätig
zu
verweilen
I
aby
żyć
siebie,
samego
trzeba
dać"
Und
um
zu
leben,
muss
man
sich
selbst
geben"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lukasz Wojciech Rostkowski, Sebastian Salbert, Stanislaw Joachim Sojka
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.