End of Summer -
L.U.C.
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
End of Summer
Ende Des Sommers
Kiedy
znów
zawieje
tu
Wenn
wieder
kalter
Wind
hier
weht
Kiedy
znów
zawieje
zimny
wiatr
Wenn
wieder
Frosthauch
durch
die
Lüfte
zieht
Uwieszę
się
białych
chmur
Hängt'
ich
an
weißen
Wolken
mich
I
odfrunę
i
odfrunę
w
dal
Und
flög'
davon,
und
flög'
davon
sogleich
Ponad
maluteńki
staw
Über
den
winzig
kleinen
Teich
Ponad
maluteńki
cichy
jar
Über
des
Tales
leisen
Grund
Sarnie
oczy,
wilczy
duch
Rehaugen
und
des
Wolfes
Mut
Ludzkie
serce
przekleństwo
czy
skarb
Menschenherz,
Fluch
oder
Heldengut
Frunę
teraz
ponad
lasy
Flieg'
jetzt
über
Wälder
hin
Frunę
ponad
każdy
błąd
Flieg
über
jeden
Irrweg
frei
Ponad
morgi,
ponad
lasy,
ponad
gwiazdy
Über
Felder,
über
Wälder,
über
Sterne
Hen,
daleko
stąd
Weit,
weit
von
hier
entlang
Echo
pomsty
ludzkich
słów
Echo
von
Rachsucht,
Menschenwort
Jak
odległe,
jak
odległe
tło
Wie
ferner,
wie
ferner
Hintergrund
Co
tam
chcesz
sobie
mów
Was
du
auch
sprechen
magst
dort
fern
Nie
dochodzi
tutaj
już
twój
głos
Erreicht
mich
nicht
mehr
dein
Gesang
Ciepły
wiatr
powróci
tu
Warmer
Wind
kehrt
wieder
ein
I
poniesie
mnie
jak
puch
Trägt
mich
wie
leichten
Flaum
empor
Uwieszę
się
białych
chmur
Hängt'
ich
an
weißen
Wolken
mich
I
polecę,
bywaj
zdrów
Und
flieg'
davon,
leb
wohl,
mein
Schatz
Frunę
teraz
w
stronę
gór
Flieg'
ich
jetzt
den
Bergen
zu
W
stronę
morza,
w
stronę
snów
Zum
Meer
hin,
zu
den
Träumen
hier
We
mnie
płonie
wilczy
duch
In
mir
brennt
des
Wolfes
Mut
Wiele
zdartych
ran
i
skór
Mit
zerrissnen
Wunden
tief
Ciepły
wiatr
powróci
tu
Warmer
Wind
kehrt
wieder
ein
I
poniesie
mnie
jak
puch
Trägt
mich
wie
leichten
Flaum
empor
Uwieszę
się
białych
chmur
Hängt'
ich
an
weißen
Wolken
mich
I
polecę,
bywaj
zdrów
Und
flieg'
davon,
leb
wohl,
mein
Schatz
Frunę
teraz
w
stronę
gór
Flieg'
ich
jetzt
den
Bergen
zu
W
stronę
morza,
w
stronę
snów
Zum
Meer
hin,
zu
den
Träumen
hier
We
mnie
płonie
wilczy
duch
In
mir
brennt
des
Wolfes
Mut
Wiele
zdartych
ran
i
skór
Mit
zerrissnen
Wunden
tief
Z
nieba
widok
na
szeroki
Aus
der
Höh'
Blick
auf
die
weite
Widok
na
szeroki
wszystek
świat
Blick
auf
die
weite,
ganze
Welt
Pola
kiej
te
wycinanki
Felder
wie
geschnitt'ne
Muster
Pola
kiej
z
papieru
mały
kwiat
Felder
wie
Papierblumen-Zelt
Hej,
nieznane
lądy
Hei,
unbekannte
Länder
weit
Jak
najlepsi
roześmianych
miast
Wie
bestes
Lachen
jeder
Stadt
Rany
jak
tu
wiosny
brzask
koi
słońca
ciepły
blask
Wunden
heilt
der
Frühlingsschein,
Sonnenwärme
mildert
Pein
Ciepły
wiatr
powróci
tu
Warmer
Wind
kehrt
wieder
ein
I
poniesie
mnie
jak
puch
Trägt
mich
wie
leichten
Flaum
empor
Uwieszę
się
białych
chmur
Hängt'
ich
an
weißen
Wolken
mich
I
polecę,
bywaj
zdrów
Und
flieg'
davon,
leb
wohl,
mein
Schatz
Frunę
teraz
w
stronę
gór
Flieg'
ich
jetzt
den
Bergen
zu
W
stronę
morza,
w
stronę
snów
Zum
Meer
hin,
zu
den
Träumen
hier
We
mnie
płonie
wilczy
duch
In
mir
brennt
des
Wolfes
Mut
Wiele
zdartych
ran
i
skór
Mit
zerrissnen
Wunden
tief
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacek Sienkiewicz, łukasz Rostowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.