Текст и перевод песни L'algerino - Dérapage controlé - Bonus Track
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dérapage controlé - Bonus Track
Контролируемый занос - Бонус трек
Les
gens
parlent
de
la
rue
Люди
говорят
об
улице,
Moi
j'y
ai
vécu
et
j'ai
tout
perdu
а
я
на
ней
жил
и
всё
потерял.
Chaque
jour
que
dieu
fait
Каждый
божий
день
Je
me
lève
avec
pleins
de
regrets
я
просыпаюсь
с
кучей
сожалений.
Et
je
porte
cette
trace
И
ношу
этот
шрам,
Que
même
le
temps
ne
pourra
effacer
который
даже
время
не
сможет
стереть.
J'ai
fait
souffrir
ma
mère
Я
заставил
свою
мать
страдать.
Que
dieu
me
pardonne
a
la
vie
avant
l'age
Да
простит
меня
Бог,
я
повзрослел
раньше
времени.
C'est
vrai
j'ai
fais
de
l'argent
Это
правда,
я
заработал
денег,
Mais
a
quel
prix
j'ai
fais
couler
le
sang
но
какой
ценой?
Я
пролил
кровь.
La
prison
c'est
la
merde
Тюрьма
— это
дерьмо,
Et
dehors
c'est
la
mort
а
на
улице
— смерть.
Crois
moi
la
rue
sa
n'a
rien
de
glorieux
mon
frère
Поверь
мне,
дорогая,
в
улице
нет
ничего
славного,
брат.
L'an
dernier
j'ai
même
enterré
mon
petit
frère
В
прошлом
году
я
даже
похоронил
своего
младшего
брата.
Que
dieu
nous
pardonne
et
nous
guides
Да
простит
и
направит
нас
Бог.
Tu
as
tout
juste
15
ans,
tu
es
dans
une
famille
nombreuse
Тебе
всего
15,
ты
живешь
в
многодетной
семье.
Tu
vois
le
daron
bosse
dur
pour
remplir
le
frigo
Ты
видишь,
как
отец
вкалывает,
чтобы
наполнить
холодильник.
Tu
as
grandi
dans
un
quartier
Ты
вырос
в
квартале,
Pour
toi
c'est
les
mêmes
saisons
для
тебя
все
времена
года
одинаковы.
Tu
ne
vois
que
du
béton
des
grands
roulés
du
BEDO
Ты
видишь
только
бетон,
большие
тачки,
наркоту.
Tu
as
rien
a
foutre
de
l'école
Тебе
плевать
на
школу,
Pourtant
pas
plus
con
qu'un
autre
хотя
ты
не
глупее
других.
Collectionne
les
heures
de
colles
Коллекционируешь
замечания,
Au
lieu
de
ramener
des
bonnes
notes
вместо
того
чтобы
приносить
хорошие
оценки.
La
darone
s'fait
du
soucis
Мама
волнуется,
Elle
a
déjà
vu
ton
grand
frère
tomber
pour
des
conneries
она
уже
видела,
как
твой
старший
брат
попал
из-за
глупостей.
Vendre
des
barrêtes
de
Shit
Продавал
плитки
гашиша.
Peur
de
voir
le
même
schéma
se
reproduire
Боится,
что
та
же
история
повторится.
Elle
te
fait
la
morale
jour
et
nuit
Она
читает
тебе
мораль
день
и
ночь,
Pour
t'évites
le
pire
чтобы
уберечь
тебя
от
худшего.
Mais
toi
tu
as
la
tête
dure
Но
ты
упрямый,
Tu
dis
maman
t'inquiètes
pas
говоришь:
"Мам,
не
волнуйся,
J'ai
intérêt
de
marcher
droit
я
буду
вести
себя
хорошо.
J'ai
peur
des
roustes
de
Papa
Я
боюсь
отцовских
взбучек".
Tu
traines
avec
tes
amis
d'enfances
Ты
тусуешься
со
своими
друзьями
детства,
Comme
tes
frangins
как
и
твои
братья.
Tu
avais
intérêt
que
pour
le
foot
et
les
gros
engins
Тебя
интересовал
только
футбол
и
большие
машины.
Tu
fais
la
prière
et
tu
as
peur
du
bon
Dieu
Ты
молишься
и
боишься
Бога.
Tu
es
un
jeune
sans
histoire
Ты
— молодой
человек
без
криминального
прошлого,
Et
tu
as
le
respect
des
grands
frères
и
тебя
уважают
старшие
братья.
Mais
les
grands
frères
se
font
des
sous
Но
старшие
братья
зарабатывают
деньги,
Sa
rend
fou
это
сводит
с
ума.
Toi
aussi
il
te
faut
du
Flous
Тебе
тоже
нужны
деньги,
Pour
t'acheter
les
dernières
Shoes
чтобы
купить
себе
последние
кроссовки.
Tu
t'mets
a
faire
des
p'tis
coups
Ты
начинаешь
делать
мелкие
дела,
Des
p'tis
trucs
de
p'tis
cons
мелкие
делишки
мелких
засранцев.
Arracher
des
sacs
a
des
vieilles
qui
ont
que
6 sous
Выхватывать
сумки
у
старушек,
у
которых
всего
шесть
су.
Des
vieilles
qui
peuvent
être
ta
mère
У
старушек,
которые
могли
бы
быть
твоей
матерью.
Sa
tu
en
as
rien
a
brére
Тебе
на
это
плевать.
Tu
fumes
ta
première
cigarette
Ты
куришь
свою
первую
сигарету
Et
bois
ta
première
bière
и
пьешь
свое
первое
пиво.
Tu
as
arrêter
la
prière
Ты
бросил
молиться,
Tu
commences
a
faire
le
fier
начинаешь
важничать.
Tu
te
mets
a
tenir
les
blocs
Ты
начинаешь
контролировать
район,
Le
quartier
devient
ton
Fief
квартал
становится
твоим
владением.
18
piges
tu
commences
a
avoir
des
pulsions
18
лет,
у
тебя
начинают
появляться
желания,
Tirés
par
les
gazelles
тянет
к
девчонкам,
Et
les
gazelles
te
trouvent
mignons
и
девчонки
считают
тебя
милым.
Tu
as
la
créte
sur
la
tête
у
тебя
ирокез
на
голове,
Tu
travailles
tes
Pecs
ты
качаешь
грудь.
La
famille
le
fameux
Sartek
Семья,
знаменитый
Sartek.
Ton
répertoire
est
plein
de
gadji
Твой
телефон
полон
девчонок.
Des
biens
de
? tu
fais
plus
la
différence
Хороших,
плохих?
Ты
больше
не
видишь
разницы
Entre
les
filles
biens
et
les
filles
d'joie
..
между
хорошими
девочками
и
девушками
легкого
поведения...
Manque
de
peau
on
tombe
sur
une
fille
qui
a
beaucoup
de
vice
Не
хватает
опыта,
и
ты
натыкаешься
на
девушку
с
кучей
пороков,
Et
l'éxctase
te
fait
gouter
aux
premiers
délices
и
экстази
дает
тебе
вкусить
первых
наслаждений.
T'enchaines
les
délits
Ты
совершаешь
преступления
одно
за
другим.
Tu
veux
la
mettre
a
l'aise
ELLE
Ты
хочешь
сделать
ей
хорошо,
ЕЙ.
Tu
pars
au
charbon
Ты
идешь
вкалывать,
Comme
Laonie
tu
es
tombé
pour
elle
как
Лаоникус,
ты
попался
на
ее
удочку.
Premier
séjour
en
prison
Первый
срок
в
тюрьме.
Le
père
au
parloir
Отец
на
свидании.
Tu
en
as
des
frissons
У
тебя
мурашки
по
коже.
Tu
gamberges
Ты
переживаешь,
Tu
dors
plus
le
soir
не
спишь
по
ночам.
T'enchaines
les
pétards
Куришь
одну
сигарету
за
другой.
Anéstesie
mentale
Ментальная
анестезия.
Tu
ressors
de
cage
comme
un
zombie
Выходишь
из
клетки
как
зомби,
Les
yeux
rouges
et
les
doigts
jaunis
с
красными
глазами
и
желтыми
пальцами.
Retour
a
la
case
départ
Возвращение
к
началу,
Retour
a
la
casa
возвращение
домой.
Atmosphère
électrique
c'est
la
guerre
comme
a
Gaza
Напряженная
атмосфера,
война,
как
в
Газе.
Tu
respectes
plus
ton
père
Ты
больше
не
уважаешь
отца,
Tu
cries
sur
ta
mère
кричишь
на
мать,
Sur
ta
soeur
dehors
ta
dulsiné
te
fait
la
misère
на
сестру.
На
улице
твоя
возлюбленная
изводит
тебя.
La
darone
ne
dort
plus
Мама
больше
не
спит,
Elle
a
des
ulcères
se
mal
qu'elle
intériorise
у
нее
язва,
боль,
которую
она
держит
в
себе,
Se
transforme
même
en
cancer
превращается
в
рак.
Premier
choc
tu
l'as
vois
a
l'hosto
sous
chimiothérapie
Первый
шок
— ты
видишь
ее
в
больнице
на
химиотерапии.
Tu
as
de
la
peine
et
tu
en
veux
a
la
vie
Тебе
больно,
и
ты
злишься
на
жизнь.
Même
sur
son
lit
d'hôpital
elle
pense
a
toi
Даже
на
больничной
койке
она
думает
о
тебе,
Soucieuse
de
ton
futur
et
de
se
que
tu
adviendras
беспокоится
о
твоем
будущем
и
о
том,
что
с
тобой
будет.
Epreuves
sur
épreuves
père
perd
son
boulot
Испытание
за
испытанием.
Отец
теряет
работу.
Plus
de
frics
a
la
baraque
Больше
нет
денег
в
доме,
Et
tu
veux
écoulé
des
kilos
de
Shit
а
ты
хочешь
сбыть
килограммы
гашиша.
Sa
s'organise
en
réseaux
Все
организовано
через
связи.
Rencontre
un
gros
caid
qui
t'avanceras
du
liquide
Встречаешь
крупного
авторитета,
который
авансом
даст
тебе
наличные.
Survet
sacoche
lacoste
des
paires
de
requins
Спортивный
костюм,
сумка
Lacoste,
кроссовки
Reebok.
Tu
es
qu'un
petit
poisson
dans
un
milieu
de
requins
Ты
всего
лишь
мелкая
рыбешка
среди
акул.
Arme
a
la
main
tu
fais
le
voyou
С
оружием
в
руке
ты
играешь
в
бандита,
Mais
tu
es
que
le
tapin
d'un
gros
voyou
но
ты
всего
лишь
пешка
крупного
бандита.
Tu
as
beaucoup
de
frics
mais
aussi
beaucoup
de
jaloux
У
тебя
много
денег,
но
и
много
завистников.
Les
premiers
a
baiser
ta
femme
quand
tu
te
fais
écrouer
Первые,
кто
трахнет
твою
женщину,
когда
тебя
посадят.
Les
mêmes
qui
déboulent
en
moto
cagoulés
pour
te
fumé
Те
же,
кто
приедут
на
мотоциклах
в
масках,
чтобы
тебя
убить.
C'est
la
loi
du
métier
d'ailleurs
dans
une
fusillade
Это
закон
профессии.
В
перестрелке
Tu
perds
ton
meilleur
ami
et
tu
te
mets
a
gamberger
ты
теряешь
лучшего
друга
и
начинаешь
размышлять.
Tu
penses
a
te
retirer
mais
la
fierté
te
retient
Ты
думаешь
завязать,
но
гордость
не
позволяет.
Rechercher
tu
pars
en
Espagne
avec
le
butin
В
розыске,
ты
уезжаешь
в
Испанию
с
награбленным.
Tu
vis
la
vie
de
rêve
Ты
живешь
мечтой.
La
belle
vie
l'arma
belle
tu
te
vides
sur
les
belles
signora
djonchera
Прекрасная
жизнь,
красивая
жизнь,
ты
тратишь
деньги
на
красивых
сеньорит.
De
temps
en
temps
tu
prends
des
nouvelles
de
ta
famille
Время
от
времени
ты
узнаешь
новости
о
своей
семье.
Le
grand
frère
s'est
ranger
et
taf
et
ta
mère
en
est
ravis
Старший
брат
остепенился,
работает,
и
твоя
мать
рада
этому.
Il
a
même
embrasser
l'islam
Он
даже
принял
ислам
Et
porte
l'hassouna
veux
envoyer
les
parents
a
la
Mecque
et
a
Médina
и
носит
бороду.
Хочет
отправить
родителей
в
Мекку
и
Медину.
Des
que
t'entends
sa
le
déclic
ton
coeur
s'ouvre
Как
только
ты
слышишь
это,
щелчок
— твое
сердце
открывается.
Marre
de
se
vice
tu
te
rends
compte
que
tu
souffres
Надоело
это
зло,
ты
понимаешь,
что
страдаешь.
Tu
reparts
a
Marseille
les
accueilleras
le
retour
Ты
возвращаешься
в
Марсель,
чтобы
встретить
их,
Aéroport
de
Marignane
аэропорт
Мариньян.
Les
Anges
sont
de
retour
Ангелы
вернулись.
Les
pélerins
sont
vétus
de
blanc
Паломники
одеты
в
белое.
Visage
illuminé
ta
mère
te
sers
dans
ses
bras
С
сияющим
лицом
твоя
мать
обнимает
тебя.
Tu
ressens
de
la
piété
tu
as
des
frissons
dans
le
corps
tu
as
des
regrets
dans
le
coeur
Ты
чувствуешь
благоговение,
мурашки
по
коже,
сожаление
в
сердце.
Demande
pardon
a
ton
père
et
tu
embrasse
ta
petite
soeur
Просишь
прощения
у
отца
и
целуешь
младшую
сестру.
Tu
regardes
ton
frangin
tu
dis
qu'est
qu'il
a
changé
c'est
devenu
un
mec
bien
Ты
смотришь
на
своего
брата
и
говоришь:
"Как
он
изменился,
стал
хорошим
парнем".
Tu
as
envie
de
lui
ressemblé
stoppé
cette
vie
malsaine
tu
fais
le
bilan
la
cavale
sa
coute
cher
et
tu
as
claqué
tout
ton
argent
Ты
хочешь
быть
похожим
на
него,
прекратить
эту
нездоровую
жизнь.
Ты
подводишь
итоги:
побег
дорого
обходится,
и
ты
потратил
все
свои
деньги.
Toutes
ces
années
de
charbon
de
risques
de
pressions
Все
эти
годы
работы,
риска,
давления.
Est
ce
que
sa
valait
le
coup
donc
tu
te
remets
en
question
Стоило
ли
оно
того?
Ты
задаешь
себе
этот
вопрос.
Tu
as
envie
de
changer
tu
décides
de
te
ranger
Ты
хочешь
измениться,
ты
решаешь
остепениться.
Mais
des
mecs
avec
qui
tu
as
eu
des
litiges
veulent
se
venger
Но
люди,
с
которыми
у
тебя
были
конфликты,
хотят
отомстить.
Mais
le
temps
passe
les
gens
voient
plus
de
la
même
façon
les
rancunes
s'effacent
Но
время
идет,
люди
меняют
свое
мнение,
обиды
забываются.
Dieu
guide
qui
il
veut
de
toute
façon
В
любом
случае,
Бог
направляет,
кого
хочет.
Et
ouai
l'algé
tu
as
raison
mon
frère
И
да,
Алжирец,
ты
прав,
брат.
Y'
a
toujours
une
issue
Всегда
есть
выход.
Moi
j'ai
fais
de
la
prison
Я
сидел
в
тюрьме,
J'ai
pas
supporté
j'ai
pété
les
plombs
не
выдержал,
сорвался.
12
ans
d'hôpital
psychiatrique
12
лет
в
психиатрической
больнице
Pour
avoir
été
mal
compris
за
то,
что
меня
неправильно
поняли.
Hamdoulah
aujourd'hui
je
m'y
remets
petit
a
petit
Слава
Богу,
сегодня
я
постепенно
прихожу
в
себя.
Tant
qu'y
a
de
la
vie
y'
a
de
l'espoir
Пока
есть
жизнь,
есть
надежда.
Et
tant
qui
y'
a
de
l'espoir
И
пока
есть
надежда,
Il
y
est
toujours
possible
de
sortir
de
ce
trou
noir
всегда
можно
выбраться
из
этой
черной
дыры.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.