L'algerino - Dérapage controlé - Bonus Track - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни L'algerino - Dérapage controlé - Bonus Track




Dérapage controlé - Bonus Track
Контролируемый занос - Бонус трек
Les gens parlent de la rue
Люди говорят об улице,
Moi j'y ai vécu et j'ai tout perdu
а я на ней жил и всё потерял.
Chaque jour que dieu fait
Каждый божий день
Je me lève avec pleins de regrets
я просыпаюсь с кучей сожалений.
Et je porte cette trace
И ношу этот шрам,
Que même le temps ne pourra effacer
который даже время не сможет стереть.
J'ai fait souffrir ma mère
Я заставил свою мать страдать.
Que dieu me pardonne a la vie avant l'age
Да простит меня Бог, я повзрослел раньше времени.
C'est vrai j'ai fais de l'argent
Это правда, я заработал денег,
Mais a quel prix j'ai fais couler le sang
но какой ценой? Я пролил кровь.
La prison c'est la merde
Тюрьма это дерьмо,
Et dehors c'est la mort
а на улице смерть.
Crois moi la rue sa n'a rien de glorieux mon frère
Поверь мне, дорогая, в улице нет ничего славного, брат.
L'an dernier j'ai même enterré mon petit frère
В прошлом году я даже похоронил своего младшего брата.
Que dieu nous pardonne et nous guides
Да простит и направит нас Бог.
Tu as tout juste 15 ans, tu es dans une famille nombreuse
Тебе всего 15, ты живешь в многодетной семье.
Tu vois le daron bosse dur pour remplir le frigo
Ты видишь, как отец вкалывает, чтобы наполнить холодильник.
Tu as grandi dans un quartier
Ты вырос в квартале,
Pour toi c'est les mêmes saisons
для тебя все времена года одинаковы.
Tu ne vois que du béton des grands roulés du BEDO
Ты видишь только бетон, большие тачки, наркоту.
Tu as rien a foutre de l'école
Тебе плевать на школу,
Pourtant pas plus con qu'un autre
хотя ты не глупее других.
Collectionne les heures de colles
Коллекционируешь замечания,
Au lieu de ramener des bonnes notes
вместо того чтобы приносить хорошие оценки.
La darone s'fait du soucis
Мама волнуется,
Elle a déjà vu ton grand frère tomber pour des conneries
она уже видела, как твой старший брат попал из-за глупостей.
Vendre des barrêtes de Shit
Продавал плитки гашиша.
Peur de voir le même schéma se reproduire
Боится, что та же история повторится.
Elle te fait la morale jour et nuit
Она читает тебе мораль день и ночь,
Pour t'évites le pire
чтобы уберечь тебя от худшего.
Mais toi tu as la tête dure
Но ты упрямый,
Tu dis maman t'inquiètes pas
говоришь: "Мам, не волнуйся,
J'ai intérêt de marcher droit
я буду вести себя хорошо.
J'ai peur des roustes de Papa
Я боюсь отцовских взбучек".
Tu traines avec tes amis d'enfances
Ты тусуешься со своими друзьями детства,
Comme tes frangins
как и твои братья.
Tu avais intérêt que pour le foot et les gros engins
Тебя интересовал только футбол и большие машины.
Tu fais la prière et tu as peur du bon Dieu
Ты молишься и боишься Бога.
Tu es un jeune sans histoire
Ты молодой человек без криминального прошлого,
Et tu as le respect des grands frères
и тебя уважают старшие братья.
Mais les grands frères se font des sous
Но старшие братья зарабатывают деньги,
Sa rend fou
это сводит с ума.
Toi aussi il te faut du Flous
Тебе тоже нужны деньги,
Pour t'acheter les dernières Shoes
чтобы купить себе последние кроссовки.
Tu t'mets a faire des p'tis coups
Ты начинаешь делать мелкие дела,
Des p'tis trucs de p'tis cons
мелкие делишки мелких засранцев.
Arracher des sacs a des vieilles qui ont que 6 sous
Выхватывать сумки у старушек, у которых всего шесть су.
Des vieilles qui peuvent être ta mère
У старушек, которые могли бы быть твоей матерью.
Sa tu en as rien a brére
Тебе на это плевать.
Tu fumes ta première cigarette
Ты куришь свою первую сигарету
Et bois ta première bière
и пьешь свое первое пиво.
Tu as arrêter la prière
Ты бросил молиться,
Tu commences a faire le fier
начинаешь важничать.
Tu te mets a tenir les blocs
Ты начинаешь контролировать район,
Le quartier devient ton Fief
квартал становится твоим владением.
18 piges tu commences a avoir des pulsions
18 лет, у тебя начинают появляться желания,
Tirés par les gazelles
тянет к девчонкам,
Et les gazelles te trouvent mignons
и девчонки считают тебя милым.
Fashion
Модный,
Tu as la créte sur la tête
у тебя ирокез на голове,
Tu travailles tes Pecs
ты качаешь грудь.
La famille le fameux Sartek
Семья, знаменитый Sartek.
Ton répertoire est plein de gadji
Твой телефон полон девчонок.
Des biens de ? tu fais plus la différence
Хороших, плохих? Ты больше не видишь разницы
Entre les filles biens et les filles d'joie ..
между хорошими девочками и девушками легкого поведения...
Manque de peau on tombe sur une fille qui a beaucoup de vice
Не хватает опыта, и ты натыкаешься на девушку с кучей пороков,
Et l'éxctase te fait gouter aux premiers délices
и экстази дает тебе вкусить первых наслаждений.
T'enchaines les délits
Ты совершаешь преступления одно за другим.
Tu veux la mettre a l'aise ELLE
Ты хочешь сделать ей хорошо, ЕЙ.
Tu pars au charbon
Ты идешь вкалывать,
Comme Laonie tu es tombé pour elle
как Лаоникус, ты попался на ее удочку.
Premier séjour en prison
Первый срок в тюрьме.
Le père au parloir
Отец на свидании.
Tu en as des frissons
У тебя мурашки по коже.
Tu gamberges
Ты переживаешь,
Tu dors plus le soir
не спишь по ночам.
T'enchaines les pétards
Куришь одну сигарету за другой.
Anéstesie mentale
Ментальная анестезия.
Tu ressors de cage comme un zombie
Выходишь из клетки как зомби,
Les yeux rouges et les doigts jaunis
с красными глазами и желтыми пальцами.
Retour a la case départ
Возвращение к началу,
Retour a la casa
возвращение домой.
Atmosphère électrique c'est la guerre comme a Gaza
Напряженная атмосфера, война, как в Газе.
Tu respectes plus ton père
Ты больше не уважаешь отца,
Tu cries sur ta mère
кричишь на мать,
Sur ta soeur dehors ta dulsiné te fait la misère
на сестру. На улице твоя возлюбленная изводит тебя.
La darone ne dort plus
Мама больше не спит,
Elle a des ulcères se mal qu'elle intériorise
у нее язва, боль, которую она держит в себе,
Se transforme même en cancer
превращается в рак.
Premier choc tu l'as vois a l'hosto sous chimiothérapie
Первый шок ты видишь ее в больнице на химиотерапии.
Tu as de la peine et tu en veux a la vie
Тебе больно, и ты злишься на жизнь.
Même sur son lit d'hôpital elle pense a toi
Даже на больничной койке она думает о тебе,
Soucieuse de ton futur et de se que tu adviendras
беспокоится о твоем будущем и о том, что с тобой будет.
Epreuves sur épreuves père perd son boulot
Испытание за испытанием. Отец теряет работу.
Plus de frics a la baraque
Больше нет денег в доме,
Et tu veux écoulé des kilos de Shit
а ты хочешь сбыть килограммы гашиша.
En liquide
Наличными.
Sa s'organise en réseaux
Все организовано через связи.
Rencontre un gros caid qui t'avanceras du liquide
Встречаешь крупного авторитета, который авансом даст тебе наличные.
Survet sacoche lacoste des paires de requins
Спортивный костюм, сумка Lacoste, кроссовки Reebok.
Tu es qu'un petit poisson dans un milieu de requins
Ты всего лишь мелкая рыбешка среди акул.
Arme a la main tu fais le voyou
С оружием в руке ты играешь в бандита,
Mais tu es que le tapin d'un gros voyou
но ты всего лишь пешка крупного бандита.
Tu as beaucoup de frics mais aussi beaucoup de jaloux
У тебя много денег, но и много завистников.
Les premiers a baiser ta femme quand tu te fais écrouer
Первые, кто трахнет твою женщину, когда тебя посадят.
Les mêmes qui déboulent en moto cagoulés pour te fumé
Те же, кто приедут на мотоциклах в масках, чтобы тебя убить.
C'est la loi du métier d'ailleurs dans une fusillade
Это закон профессии. В перестрелке
Tu perds ton meilleur ami et tu te mets a gamberger
ты теряешь лучшего друга и начинаешь размышлять.
Tu penses a te retirer mais la fierté te retient
Ты думаешь завязать, но гордость не позволяет.
Rechercher tu pars en Espagne avec le butin
В розыске, ты уезжаешь в Испанию с награбленным.
Tu vis la vie de rêve
Ты живешь мечтой.
La belle vie l'arma belle tu te vides sur les belles signora djonchera
Прекрасная жизнь, красивая жизнь, ты тратишь деньги на красивых сеньорит.
De temps en temps tu prends des nouvelles de ta famille
Время от времени ты узнаешь новости о своей семье.
Le grand frère s'est ranger et taf et ta mère en est ravis
Старший брат остепенился, работает, и твоя мать рада этому.
Il a même embrasser l'islam
Он даже принял ислам
Et porte l'hassouna veux envoyer les parents a la Mecque et a Médina
и носит бороду. Хочет отправить родителей в Мекку и Медину.
Des que t'entends sa le déclic ton coeur s'ouvre
Как только ты слышишь это, щелчок твое сердце открывается.
Marre de se vice tu te rends compte que tu souffres
Надоело это зло, ты понимаешь, что страдаешь.
Tu reparts a Marseille les accueilleras le retour
Ты возвращаешься в Марсель, чтобы встретить их,
Aéroport de Marignane
аэропорт Мариньян.
Les Anges sont de retour
Ангелы вернулись.
Les pélerins sont vétus de blanc
Паломники одеты в белое.
Visage illuminé ta mère te sers dans ses bras
С сияющим лицом твоя мать обнимает тебя.
Tu ressens de la piété tu as des frissons dans le corps tu as des regrets dans le coeur
Ты чувствуешь благоговение, мурашки по коже, сожаление в сердце.
Demande pardon a ton père et tu embrasse ta petite soeur
Просишь прощения у отца и целуешь младшую сестру.
Tu regardes ton frangin tu dis qu'est qu'il a changé c'est devenu un mec bien
Ты смотришь на своего брата и говоришь: "Как он изменился, стал хорошим парнем".
Tu as envie de lui ressemblé stoppé cette vie malsaine tu fais le bilan la cavale sa coute cher et tu as claqué tout ton argent
Ты хочешь быть похожим на него, прекратить эту нездоровую жизнь. Ты подводишь итоги: побег дорого обходится, и ты потратил все свои деньги.
Toutes ces années de charbon de risques de pressions
Все эти годы работы, риска, давления.
Est ce que sa valait le coup donc tu te remets en question
Стоило ли оно того? Ты задаешь себе этот вопрос.
Tu as envie de changer tu décides de te ranger
Ты хочешь измениться, ты решаешь остепениться.
Mais des mecs avec qui tu as eu des litiges veulent se venger
Но люди, с которыми у тебя были конфликты, хотят отомстить.
Mais le temps passe les gens voient plus de la même façon les rancunes s'effacent
Но время идет, люди меняют свое мнение, обиды забываются.
Dieu guide qui il veut de toute façon
В любом случае, Бог направляет, кого хочет.
Et ouai l'algé tu as raison mon frère
И да, Алжирец, ты прав, брат.
Y' a toujours une issue
Всегда есть выход.
Moi j'ai fais de la prison
Я сидел в тюрьме,
J'ai pas supporté j'ai pété les plombs
не выдержал, сорвался.
12 ans d'hôpital psychiatrique
12 лет в психиатрической больнице
Pour avoir été mal compris
за то, что меня неправильно поняли.
Hamdoulah aujourd'hui je m'y remets petit a petit
Слава Богу, сегодня я постепенно прихожу в себя.
Tant qu'y a de la vie y' a de l'espoir
Пока есть жизнь, есть надежда.
Et tant qui y' a de l'espoir
И пока есть надежда,
Il y est toujours possible de sortir de ce trou noir
всегда можно выбраться из этой черной дыры.
PEACE
МИР.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.