Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dérapage contrôlé
Controlled Skid
Les
gens
parles
de
la
rue
moi
j'y
ai
vécu
et
j'ai
tous
perdu
People
talk
about
the
streets,
I
lived
there
and
lost
everything
chaque
jours
que
dieu
fait
je
me
lève
avec
plein
de
regrets
Every
day
God
gives,
I
wake
up
with
so
many
regrets
et
je
porte
cette
trace
que
même
le
temps
ne
pourrais
effacer
And
I
carry
this
mark
that
even
time
won't
erase
j'ai
fait
souffrir
ma
mère
que
dieu
me
pardonne
a
la
vie
et
avant
l'âge
I
made
my
mother
suffer,
may
God
forgive
me,
in
life
and
before
my
time
C'est
vrai
j'ai
fait
de
l'argent
mais
a
quelle
prix
j'ai
fait
couler
le
sang
It's
true,
I
made
money,
but
at
what
cost?
I
made
blood
flow
La
prison
c'est
la
merde
et
dehors
c'est
la
mort
Prison
is
shit
and
outside
it's
death
Crois
moi
la
rue
sa
a
rien
de
glorieux
mon
frère
l'an
dernier
j'ai
même
enterré
mon
ptit
frère
Believe
me,
the
street
has
nothing
glorious,
brother,
last
year
I
even
buried
my
little
brother
Que
dieu
nous
pardonne
et
nous
guide
May
God
forgive
us
and
guide
us
Tya
tout
juste
15
ans
ty
es
dans
une
famille
nombreuses
You're
just
15
years
old,
you're
in
a
large
family
Tu
voit
le
daron
bosser
dur
pour
remplir
le
frigo
You
see
your
father
working
hard
to
fill
the
fridge
Tya
grandit
dans
un
quartier
pour
toi
c'est
les
même
saison
You
grow
up
in
a
neighborhood,
for
you
it's
the
same
seasons
Tu
ne
voit
que
tu
béton
des
grands
rouler
des
bédos
You
only
see
concrete
and
older
guys
rolling
joints
Tya
rien
a
foutre
de
l'école
pourtant
pas
plus
con
qu'un
autre
You
don't
care
about
school,
yet
you're
not
dumber
than
anyone
else
Collectionne
les
heures
de
colle
au
lieu
d'ramener
des
bonnes
notes
Collecting
detention
hours
instead
of
bringing
home
good
grades
La
daronne
sfait
du
soucis
elle
a
déjà
vue
ton
grand
frère
tomber
pour
des
conneries
vendre
des
barretes
de
shit
Your
mom
is
worried,
she
already
saw
your
older
brother
fall
for
bullshit,
selling
hash
bars
Peur
de
voir
le
même
schèmas
se
reproduire
Afraid
of
seeing
the
same
pattern
repeat
itself
Elle
tfait
la
morale
jour
et
nuit
pour
t'eviter
le
pire
She
lectures
you
day
and
night
to
avoid
the
worst
Mais
toi
tya
la
tête
dur
tu
dit
maman
t'inquiete
pas
j'ai
interet
dmarcher
droi
j'ai
peur
des
roustes
de
papa
But
you're
stubborn,
you
say
"Mom,
don't
worry,
I
have
an
interest
in
walking
straight,
I'm
afraid
of
Dad's
beatings"
Tu
traine
avec
tes
amis
d'enfances
comme
tes
frangins
You
hang
out
with
your
childhood
friends
like
your
brothers
Tya
de
l'interet
que
pour
le
foot
et
les
gros
engins
You
only
care
about
football
and
big
cars
Tu
fait
la
prière
et
tya
peur
du
bon
dieu
You
pray
and
you
fear
God
T'es
un
jeune
sans
histoire
et
ta
le
respect
des
grands
frère
You're
a
young
man
with
no
history
and
you
have
the
respect
of
the
older
brothers
Mais
les
grands
frère
font
des
sous
et
les
sous
sa
rend
fou
But
the
older
brothers
make
money
and
money
makes
you
crazy
Toi
aussi
y
te
faut
du
flouz
pour
t'acheter
les
dernières
shoes
You
also
need
money
to
buy
the
latest
shoes
Tu
tmet
a
faire
des
ptits
coups
des
ptits
trucs
de
ptits
cons
des
arracher
de
sacs
a
des
vielles
qui
n'ont
que
six
sous
You
start
doing
little
things,
little
things
of
little
idiots,
snatching
bags
from
old
ladies
who
only
have
six
cents
Des
vielles
qui
peuve
être
ta
mère
sa
t'en
a
rien
a
brere
Old
ladies
who
could
be
your
mother,
you
don't
care
Tu
fume
ta
première
cigarettes
et
bois
ta
première
bières
You
smoke
your
first
cigarette
and
drink
your
first
beer
Tya
arrêter
la
prière
You
stopped
praying
Tu
commences
a
faire
le
fier
You
start
to
act
tough
Tu
t'met
a
tenir
les
blocs
You
start
holding
the
blocks
Le
quartier
devient
ton
fief
The
neighborhood
becomes
your
fiefdom
18
piges
tu
commences
a
avoir
des
pulsions
18
years
old,
you
start
to
have
urges
Attiré
par
les
gazelles
et
les
gazelles
te
trouvent
mignon
Attracted
to
girls
and
girls
find
you
cute
Fashion
tya
la
crête
gele
sur
la
tete
Fashionable,
you
have
the
gelled
crest
on
your
head
Tu
travailles
les
pecs
la
famille
le
fameux
psahtek
You
work
your
pecs,
the
family,
the
famous
"psahtek"
Ton
répertoire
est
plein
de
gadji
Your
phonebook
is
full
of
chicks
Est
de
plein
de
khemja
And
full
of
"khemja"
(easy
girls)
Tu
fais
plus
la
différence
entre
les
filles
biens
et
les
filles
d'joie
You
no
longer
differentiate
between
good
girls
and
girls
of
the
night
Manque
de
pot
tu
tombes
sur
une
fille
qui
a
beaucoup
d'vice
Unfortunately,
you
fall
for
a
girl
with
many
vices
Au
lycee
l'extase
te
fais
goûter
au
premiers
délices
At
high
school,
ecstasy
makes
you
taste
the
first
delights
T'enchaine
les
délits
tu
veux
la
mettre
a
l'aise
elle
You
commit
offenses,
you
want
to
make
her
comfortable
Tu
pars
au
charbon
et
comme
Laouni
tye
tombé
pour
elle
You
go
to
work
and
like
Laouni,
you
fell
for
her
Premier
séjour
en
prison
First
stay
in
prison
Ton
père
au
parloir
t'en
a
frisson
tu
gamberge
t'en
dors
plus
le
soir
Your
father
at
the
visiting
room
makes
you
shiver,
you
think,
you
can't
sleep
anymore
at
night
T'enchaine
les
petards
anesthésie
mentale
You
chain
smoke
joints,
mental
anesthesia
Tu
ressors
de
cage
comme
un
zombi
You
come
out
of
the
cage
like
a
zombie
Les
yeux
rouges
et
les
doigts
jaunis
Red
eyes
and
yellowed
fingers
Retour
à
la
case
départ
retour
à
la
casa
Back
to
square
one,
back
to
the
house
Atmosphère
électrique
c'est
la
guerre
comme
a
Gaza
Electric
atmosphere,
it's
war
like
in
Gaza
Tu
respecte
plus
ton
père
You
no
longer
respect
your
father
Tu
cris
sur
ta
mere
sur
ta
soeur
You
yell
at
your
mother,
at
your
sister
Dehors
ta
dulcinée
te
fait
la
misère
Outside,
your
sweetheart
makes
your
life
miserable
La
daronne
ne
dort
plus
elle
a
des
ulcères
Your
mom
doesn't
sleep
anymore,
she
has
ulcers
Ce
mal
qu'elle
intériorise
se
transforme
meme
en
cancer
This
evil
she
internalizes
even
turns
into
cancer
Premier
choque
tu
la
vois
a
l'hosto
sous
chimio
First
shock,
you
see
her
at
the
hospital
under
chemo
Therapie
tya
dla
peine
et
tu
en
veux
a
la
vie
Therapy,
you
feel
pain
and
you
blame
life
Meme
sur
son
lit
d'hôpital
elle
pense
a
toi
Even
on
her
hospital
bed,
she
thinks
of
you
Soucieuse
de
ton
futur
et
de
s'que
tu
adviendras
Worried
about
your
future
and
what
will
become
of
you
Épreuves
sur
épreuves
meme
ton
père
perd
son
boulot
Trials
after
trials,
even
your
father
loses
his
job
Plus
d'fric
a
la
baraque
et
tu
veux
écouler
des
kilos
No
more
money
at
home
and
you
want
to
move
kilos
De
shit
en
liquide
ça
s'organise
en
reseau
From
hash
to
cash,
it's
organized
in
a
network
Rencontre
un
gros
caïd
qui
t'avanceras
du
liquide
You
meet
a
big
boss
who
will
advance
you
money
Survet'
sacoche
Lacoste
et
paire
de
requin
Tracksuit,
Lacoste
bag
and
pair
of
Sharks
Tye
qu'un
petit
poisson
dans
un
milieu
de
requins
You're
just
a
small
fish
in
a
world
of
sharks
Arme
à
la
main
tu
fais
le
voyou
Gun
in
hand,
you
play
the
thug
Mais
tye
que
le
tapin
dun
gros
voyou
But
you're
just
the
pawn
of
a
big
thug
Tya
beaucoup
d'fric
mais
aussi
beaucoup
d'jaloux
You
have
a
lot
of
money
but
also
a
lot
of
jealous
people
Les
premiers
à
baiser
ta
femme
quand
tu
te
fais
écrouer
The
first
to
screw
your
wife
when
you
get
locked
up
Les
memes
qui
débarquent
en
poto
cagoulé
pour
te
fumer
The
same
ones
who
show
up
as
friends,
hooded,
to
smoke
you
C'est
la
loi
du
métier
It's
the
law
of
the
trade
Dailleur
dans
une
fusillade
tu
perd
ton
meilleur
ami
et
tu
tmet
à
gamberger
Besides,
in
a
shootout,
you
lose
your
best
friend
and
you
start
to
think
Tu
penses
a
te
retirer
mais
la
fierté
te
retient
You
think
about
retiring,
but
pride
holds
you
back
Recherché
tu
pars
en
Espagne
avec
le
butin
Wanted,
you
leave
for
Spain
with
the
loot
Tu
vis
la
vie
d'reve
les
belles
villa
marbella
You
live
the
dream
life,
the
beautiful
villas
of
Marbella
Tu
t'vide
sur
les
bella
señora
de
la
Jonquera
You
empty
yourself
on
the
beautiful
señoras
of
La
Jonquera
De
temp
en
temps
tu
prends
des
nouvelles
de
ta
famille
From
time
to
time,
you
get
news
from
your
family
Le
grand
frere
s'est
rangé
taff'
et
ta
mere
en
ai
ravie
Your
older
brother
has
settled
down,
working,
and
your
mother
is
delighted
Il
a
meme
embrassé
l'islam
et
porte
la
sunna
He
even
embraced
Islam
and
wears
the
Sunnah
Veux
envoyer
les
parents
à
la
Mecque
et
a
Médina
You
want
to
send
your
parents
to
Mecca
and
Medina
Des
qu'
t'entends
ça
cest
le
déclique
ton
coeur
s'ouvre
As
soon
as
you
hear
that,
it
clicks,
your
heart
opens
Marre
de
ce
vice
tu
t'rend
compte
que
tu
souffres
Tired
of
this
vice,
you
realize
that
you're
suffering
Tu
reparts
à
Marseille
les
accueillir
à
leur
retour
You
go
back
to
Marseille
to
welcome
them
on
their
return
Aéroport
de
marignane
les
anges
sont
de
retour
Marignane
airport,
the
angels
are
back
Les
pèlerins
sont
vétus
de
blanc
visage
illuminé
The
pilgrims
are
dressed
in
white,
faces
illuminated
Ta
mere
te
sert
dans
ses
bras
tu
ressens
de
la
piété
Your
mother
holds
you
in
her
arms,
you
feel
piety
Tya
des
frissons
dans
la
corps
tya
des
regrets
dans
le
cœur
You
have
chills
in
your
body,
you
have
regrets
in
your
heart
Tu
demande
pardon
à
ton
père
et
tu
embrasses
ta
petite
soeur
You
ask
your
father
for
forgiveness
and
you
kiss
your
little
sister
Tu
regardes
ton
frangin
tu
t'dis
qu'est
ce
qu'il
a
changé
You
look
at
your
brother,
you
say
to
yourself,
"how
he
has
changed"
C'est
devenu
un
mec
bien
tya
envie
de
lui
ressemblé
He
has
become
a
good
guy,
you
want
to
be
like
him
Stopper
cette
vie
malsaine
tu
fais
le
bilan
Stop
this
unhealthy
life,
you
take
stock
La
cavale
ca
coûte
cher
et
tya
claqué
tout
ton
argent
The
escape
is
expensive
and
you've
spent
all
your
money
Toutes
ces
années
de
charbon
All
those
years
of
hard
work
De
risques
et
de
pressions
Of
risks
and
pressures
Est-ce
que
ça
valait
l'coup
donc
tu
t'remet
en
question
Was
it
worth
it?
You
question
yourself
Tya
envie
de
changer
You
want
to
change
Tu
décide
de
te
ranger
mais
des
mecs
avec
qui
tya
eu
des
litiges
veulent
se
venger
You
decide
to
settle
down
but
guys
with
whom
you
had
disputes
want
revenge
Mais
le
temps
passe
But
time
passes
Les
gens
te
voient
plus
de
la
même
façon
People
no
longer
see
you
the
same
way
Les
rancunes
s'effacent
The
grudges
fade
away
Dieu
guide
qui
il
veut
de
tout
façon
God
guides
who
he
wants
anyway
Hé
ouais
l'Algé
tya
raison
mon
frere
ya
toujours
une
issue
Hey
yeah,
Algerino,
you're
right,
brother,
there's
always
a
way
out
Moi
j'ai
fais
dla
prison
et
jai
pas
supporté
et
j'ai
pété
les
plombs
I
went
to
prison
and
I
couldn't
handle
it
and
I
lost
it
12
ans
d'hôpital
psychiatrique
pour
avoir
été
mal
compris
12
years
in
a
psychiatric
hospital
for
being
misunderstood
Mais
al
hamdoullah
aujourd'hui
je
m'en
remet
petit
à
petit
But
alhamdulillah,
today
I'm
recovering
little
by
little
T'inquiètes
d'la
haut
y'a
dl'espoir
Don't
worry,
there's
hope
from
above
Et
tant
qu'y
a
d'l'espoir
il
est
toujours
possible
de
sortir
de
ce
trou
noir
And
as
long
as
there's
hope,
it's
always
possible
to
get
out
of
this
black
hole
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.