L'algerino - Je trace ma route - перевод текста песни на английский

Je trace ma route - L'algerinoперевод на английский




Je trace ma route
I Forge My Path
J'oubli pas qui je suis, j'oubli pas d'où je viens
I don't forget who I am, I don't forget where I come from
J'oubli pas que j'étais ce galérien qui était parti de rien
I don't forget that I was that galley slave who started with nothing
J'oubli pas que pour beaucoup j'étais voué à l'échec
I don't forget that for many I was destined to fail
Mais j'ai appris que dans la vie faut jamais lâcher le steak
But I learned that in life you should never give up
J'oubli pas mes racines fier de mes origines
I don't forget my roots, proud of my origins
J'oubli pas ce temps mon compte en banque criait famine
I don't forget the time when my bank account screamed famine
J'oubli pas ces années à trainer dans les ruelles
I don't forget those years of hanging out in the alleys
Entre la rue et l'école petit voleur à Marseille
Between the streets and school, a petty thief in Marseille
Insouciant à l'époque, je voulais refaire le monde
Carefree at the time, I wanted to remake the world
Un ballon de foot, un marqueur je voulais croquer le monde
A soccer ball, a marker, I wanted to devour the world
Mais j'ai vu le fossé entre les rêves et la réalité
But I saw the gap between dreams and reality
La satiété de fric ne fait qu'empirer la société
The satiety of money only worsens society
Le frigo est vide mais je manquais de rien
The fridge was empty but I lacked nothing
Le daron fieux à la tache pour qu'on mange à notre faim
My father worked hard so we could eat our fill
Y disent qu'on était pauvre pour moi j'étais millionnaire
They say we were poor, but for me, I was a millionaire
Une mère et un père c'est la plus grande des richesses sur terre
A mother and a father are the greatest wealth on earth
J'ai connu les coups durs, maladies de la vie
I've known hardships, the illnesses of life
Le chemin est parsemé sur l'autoroute de la vie
The path is scattered on the highway of life
Entre le bien et le mal, entre la terre et les cieux
Between good and evil, between earth and heaven
Je lève les yeux vers le ciel et passe la confiance en dieu
I raise my eyes to the sky and place my trust in God
A l'heure j'écris ce texte je suis garé dans un parking
As I write this text, I'm parked in a parking lot
Les flics m'ont contrôlé n'ont trouvé que des mégots des sticks
The cops checked me, found nothing but cigarette butts and sticks
Les gens me prennent pour un fou quand je rap mes textes au feu rouge
People think I'm crazy when I rap my lyrics at the red light
Sa passe au vert sa klaxonne les vieux me regarde d'un air louche
It turns green, they honk, the old people look at me suspiciously
Je trace ma route, j'oubli pas d'où je suis parti
I forge my path, I don't forget where I started
Donnez- moi du bonheur en contre partie
Give me happiness in return
C'est comment te dire un peu flou mais clair dans ma tête
It's kind of blurry but clear in my head, you know?
Les bouettes on toujours était prit pour des fous
The "bouettes" (guys) have always been taken for fools
Je trace mon chemin, j'oubli pas d'où je viens
I trace my path, I don't forget where I come from
Si tu as mal serre les fesses ça ira mieux demain
If you're hurting, clench your teeth, it will be better tomorrow
Appart ça tout va bien je garde le sourire
Apart from that, everything is fine, I keep smiling
Je profite de chaque instant comme si demain je devais mourir
I enjoy every moment as if I were to die tomorrow
J'ai connu la routine je lui ais même fait l'amour
I knew the routine, I even made love to it
Perdu mon temps chaque jour à traîner en bas d'une tour
Lost my time every day hanging out at the bottom of a tower
A se demander ce que le sort me réservera demain
Wondering what fate had in store for me tomorrow
Fatigué de rien foutre assommé par des joints
Tired of doing nothing, knocked out by joints
Les yeux cernés je perdai mon duel contre le sommeil
With dark circles under my eyes, I lost my duel against sleep
Il est 14 heures du mat ce jour qui ressemble à celui de la veille
It's 2 p.m., this day that resembles the one before
J'ai rien à perdre je c'est ce que j'ai à faire
I have nothing to lose, I know what I have to do
Tente le tout pour le tout avant de finir 6 pieds sur terre
Go all out before ending up six feet under
J'ai connu les nuits de doutes intéressé par les maisons de disques
I knew nights of doubt, interested by record companies
Les radios n'avaient pas de place pour moi dans leur playlist
The radios had no room for me on their playlists
Mais la rue a tranchée, elle a fait de moi ce que je suis
But the street decided, it made me who I am
Y a de la place dans la caisse que ceux qui m'aiment me suivent
There's room in the car, let those who love me follow
J'allume la radio, les frères inondent la FM
I turn on the radio, the brothers flood the FM
Mash'Allah je souhaite le bien les jaloux puent la défaite
Mash'Allah, I wish them well, the jealous ones stink of defeat
Faut aimer pour son prochain ce qu'on aime pour soit même
We must love for our neighbor what we love for ourselves
Continue à tout niquer vazy mais reste toi-même
Keep kicking ass, go ahead, but stay true to yourself
Je trace ma route, j'oubli pas d'où je suis parti
I forge my path, I don't forget where I started
Donnez- moi du bonheur en contre partie
Give me happiness in return
C'est comment te dire un peu flou mais clair dans ma tête
It's kind of blurry but clear in my head, you know?
Les bouettes on toujours était prit pour des fous
The "bouettes" (guys) have always been taken for fools
Je trace mon chemin, j'oubli pas d'où je viens
I trace my path, I don't forget where I come from
Si tu as mal serre les fesses ça ira mieux demain
If you're hurting, clench your teeth, it will be better tomorrow
Appart ça tout va bien je garde le sourire
Apart from that, everything is fine, I keep smiling
Je profite de chaque instant comme si demain je devais mourir
I enjoy every moment as if I were to die tomorrow
J'ai déjà 27 ans j'ai vécu 1/4 de siècle
I'm already 27 years old, I've lived a quarter of a century
Dans la vie y a des chances qui se présentent
In life, there are opportunities that arise
Il faut les saisir
You have to seize them
Rien à foutre de ceux qui mettent les bâtons dans les roues
I don't give a damn about those who put sticks in the wheels
Parce que moi je trace ma route j'oubli pas d'où je suis parti
Because I forge my path, I don't forget where I started
Donnez- moi du bonheur en contre partie
Give me happiness in return
C'est comment te dire un peu flou mais clair dans ma tête
It's kind of blurry but clear in my head, you know?
Les bouettes on toujours était prit pour des fous
The "bouettes" (guys) have always been taken for fools
Je trace mon chemin, j'oubli pas d'où je viens
I trace my path, I don't forget where I come from
Si tu as mal serre les fesses ça ira mieux demain
If you're hurting, clench your teeth, it will be better tomorrow
Appart ça tout va bien je garde le sourire
Apart from that, everything is fine, I keep smiling
Je profite de chaque instant comme si demain je devais mourir
I enjoy every moment as if I were to die tomorrow






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.