Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'me
lève
à
14h
du
mat',
I
wake
up
at
2 PM,
J'ai
pas
la
niak,
j'suis
trop
habat
No
motivation,
feeling
drained
and
numb
J'allume
une
clope,
prend
mon
café,
taffer
n'est
pas
ma
tasse
de
thé
Light
a
cigarette,
sip
my
coffee,
working
ain't
my
cup
of
tea
Quoi
de
neuf?
Rien
ouais
quoi
de
neuf?
What's
up?
Nothing,
yeah,
what's
up
with
you?
Quoi
de
neuf?
Rien
ouais
quoi
de
neuf?
What's
up?
Nothing,
yeah,
what's
up
with
you?
Chacun
sa
merde,
chacun
sa
mère,
Everyone's
got
their
own
crap,
their
own
mom,
Je
traine
en
bas
y'a
rien
à
faire,
Hanging
around
downstairs,
nothing
to
do,
feeling
glum
J'ai
l'habitude
des
p'tites
salaires,
Used
to
low
wages,
that's
the
norm,
Normal
que
je
parle
de
galères
No
wonder
I
talk
about
life's
storms
Chacun
sa
merde,
chacun
sa
mère,
Everyone's
got
their
own
crap,
their
own
mom,
Je
traine
en
bas
y'a
rien
à
faire,
Hanging
around
downstairs,
nothing
to
do,
feeling
glum
J'ai
l'habitude
des
p'tites
salaires,
Used
to
low
wages,
that's
the
norm,
Normal
que
je
parle
de
galères
No
wonder
I
talk
about
life's
storms
Quoi
de
neuf?
Rien
ouais
quoi
de
neuf?
What's
up?
Nothing,
yeah,
what's
up
with
you?
Quoi
de
neuf?
Rien
ouais
quoi
de
neuf?
What's
up?
Nothing,
yeah,
what's
up
with
you?
Quoi
de
neuf?
Rien
ouais
quoi
de
neuf?
What's
up?
Nothing,
yeah,
what's
up
with
you?
Quoi
de
neuf?
Rien
ouais
quoi
de
neuf?
What's
up?
Nothing,
yeah,
what's
up
with
you?
Ma
mère
me
saoule,
me
prend
la
tê-tê-tête
Mom's
on
my
case,
nagging
me
to
no
end
Va
travailler
pour
payer
tes
dê-dêtes
"Go
to
work
to
pay
your
debts,
my
friend"
Je
m'entê-tê-tê-tête,
My
head's
spinning,
feeling
tense
Tu
fais
la
tête?
Je
fais
la
fête,
You're
frowning?
I'm
partying,
no
pretense
Tu
prends
des
cachets
pour
dormir,
You
take
pills
to
sleep,
I
choose
to
stay
awake
Les
jeunes
se
droguent
c'est
la
même
chose,
Young
people
do
drugs,
it's
all
the
same
mistake
De
toute
façon
on
crévèra
tous
d'un
cancer
ou
d'une
overdose
We'll
all
die
of
cancer
or
an
overdose
anyway
Y'a
plus
de
forfait,
plus
de
gasoil,
la
carte
bleue
ne
passe
plus,
No
more
minutes,
no
more
gas,
credit
card's
declined,
it's
a
bad
day
Le
compte
en
l'air,
à
découvert,
le
banquier
m'apelle
j'le
calcule
plus
Account's
empty,
overdrawn,
the
banker
calls,
I
don't
care,
I'm
gone
La
boite
aux
lettres
est
rempli
de
courrier,
Mailbox
overflowing
with
bills,
it's
a
nightmare
Dix
mois
de
loyer
impayés,
l'hiver
arrive,
j'connais
mes
droits
ils
pourront
jamais
me
virer
Ten
months
of
unpaid
rent,
winter's
coming,
I
know
my
rights,
they
can't
evict
me,
I
swear
Chacun
sa
merde,
chacun
sa
mère,
Everyone's
got
their
own
crap,
their
own
mom,
Je
traine
en
bas
y'a
rien
à
faire,
Hanging
around
downstairs,
nothing
to
do,
feeling
glum
J'ai
l'habitude
des
p'tites
salaires,
Used
to
low
wages,
that's
the
norm,
Normal
que
je
parle
de
galères
No
wonder
I
talk
about
life's
storms
Chacun
sa
merde,
chacun
sa
mère,
Everyone's
got
their
own
crap,
their
own
mom,
Je
traine
en
bas
y'a
rien
à
faire,
Hanging
around
downstairs,
nothing
to
do,
feeling
glum
J'ai
l'habitude
des
p'tites
salaires,
Used
to
low
wages,
that's
the
norm,
Normal
que
je
parle
de
galères
No
wonder
I
talk
about
life's
storms
Quoi
de
neuf?
Rien
ouais
quoi
de
neuf?
What's
up?
Nothing,
yeah,
what's
up
with
you?
Quoi
de
neuf?
Rien
ouais
quoi
de
neuf?
What's
up?
Nothing,
yeah,
what's
up
with
you?
Quoi
de
neuf?
Rien
ouais
quoi
de
neuf?
What's
up?
Nothing,
yeah,
what's
up
with
you?
Quoi
de
neuf?
Rien
ouais
quoi
de
neuf?
What's
up?
Nothing,
yeah,
what's
up
with
you?
Wesh
khey,
il
m'faut
de
l'oseille,
Hey
man,
I
need
some
cash,
Je
pense
tellement
à
faire
des
thunes
que
j'en
perds
le
sommeil,
Thinking
about
money
so
much,
I
can't
even
sleep,
it's
a
crash
Wesh
khey,
il
m'faut
de
l'oseille,
Hey
man,
I
need
some
cash,
Je
pense
tellement
à
faire
des
thunes
que
j'en
perds
le
sommeil
Thinking
about
money
so
much,
I
can't
even
sleep,
it's
a
crash
J'ai
un
problème
avec
les
femmes,
I
have
a
problem
with
women,
it's
true
Elles
m'trouvent
charmant
mais
pas
sérieux
They
find
me
charming
but
not
serious,
it's
a
shame,
boo
C'est
triste
à
dire,
de
nos
jours
l'amour
n'résume
qu'à
des
sauts
périeux
Sad
to
say,
nowadays
love
is
just
about
one-night
stands,
it's
a
game
T'as
pas
d'argent,
on
t'respecte
pas,
No
money,
no
respect,
that's
the
way
it
goes
La
vie
est
ainsi
faite,
mon
gars
Life's
a
bitch,
my
friend,
everyone
knows
Tu
prends
ton
bus
et
ton
métro,
You
take
your
bus
and
your
metro,
Tu
écoutes
l'Alger
dans
l'MP3
Listening
to
Algerino
on
your
MP3,
letting
the
rhythm
flow
Quoi
de
neuf?
Rien
ouais
quoi
de
neuf?
What's
up?
Nothing,
yeah,
what's
up
with
you?
Quoi
de
neuf?
Rien
ouais
quoi
de
neuf?
What's
up?
Nothing,
yeah,
what's
up
with
you?
Chacun
sa
merde,
chacun
sa
mère,
Everyone's
got
their
own
crap,
their
own
mom,
Je
traine
en
bas
y'a
rien
à
faire,
Hanging
around
downstairs,
nothing
to
do,
feeling
glum
J'ai
l'habitude
des
p'tites
salaires,
Used
to
low
wages,
that's
the
norm,
Normal
que
je
parle
de
galères
No
wonder
I
talk
about
life's
storms
Chacun
sa
merde,
chacun
sa
mère,
Everyone's
got
their
own
crap,
their
own
mom,
Je
traine
en
bas
y'a
rien
à
faire,
Hanging
around
downstairs,
nothing
to
do,
feeling
glum
J'ai
l'habitude
des
p'tites
salaires,
Used
to
low
wages,
that's
the
norm,
Normal
que
je
parle
de
galères
No
wonder
I
talk
about
life's
storms
Quoi
de
neuf?
Rien
ouais
quoi
de
neuf?
What's
up?
Nothing,
yeah,
what's
up
with
you?
Quoi
de
neuf?
Rien
ouais
quoi
de
neuf?
What's
up?
Nothing,
yeah,
what's
up
with
you?
Quoi
de
neuf?
Rien
ouais
quoi
de
neuf?
What's
up?
Nothing,
yeah,
what's
up
with
you?
Quoi
de
neuf?
Rien
ouais
quoi
de
neuf?
What's
up?
Nothing,
yeah,
what's
up
with
you?
Qu'es
que
tu
veux
que
je
dise
de
plus?
What
more
do
you
want
me
to
say?
Les
factures
m'attendent,
les
crédits
aussi,
Bills
are
piling
up,
loans
too,
it's
a
gray
day
Noyé
dans
les
dettes,
mal
a
la
tête,
Drowning
in
debt,
headache
won't
go
away
Chacun
ses
blems
chacun
ses
soucis
Everyone's
got
their
problems,
their
worries,
it's
okay
Le
temps
qu'il
fait
dehors
à
l'image
de
ma
vie,
The
weather
outside
reflects
my
life,
it's
grim
J'suis
un
chien
érrant
dans
la
ville,
I'm
a
stray
dog
in
the
city,
feeling
slim
J'me
sens
seul,
sauf
quand
je
prie
I
feel
alone,
except
when
I
pray,
it's
a
hymn
J'attend
toujours
que
les
étoiles
brillent
Always
waiting
for
the
stars
to
shine,
for
a
whim
On
prend
du
ferme,
We
get
locked
up,
On
a
la
flemme
d'aller
taffer
pour
un
salaire
de
merde,
Too
lazy
to
go
work
for
a
shitty
wage,
it's
tough
Excusez-moi
du
terme,
marre
de
se
partager
les
miettes,
Excuse
my
language,
tired
of
sharing
crumbs,
it's
rough
Les
APL,
le
RSA,
rien
a
foutre
de
votre
assistanat
Housing
benefits,
welfare,
don't
care
about
your
assistance,
it's
enough
J'préfère
être
un
artiste
de
plus
censuré
par
le
CSA
I'd
rather
be
another
artist
censored
by
the
CSA,
that's
the
stuff
Chacun
sa
merde,
chacun
sa
mère,
Everyone's
got
their
own
crap,
their
own
mom,
Je
traine
en
bas
y'a
rien
à
faire,
Hanging
around
downstairs,
nothing
to
do,
feeling
glum
J'ai
l'habitude
des
p'tites
salaires,
Used
to
low
wages,
that's
the
norm,
Normal
que
je
parle
de
galères
No
wonder
I
talk
about
life's
storms
Chacun
sa
merde,
chacun
sa
mère,
Everyone's
got
their
own
crap,
their
own
mom,
Je
traine
en
bas
y'a
rien
à
faire,
Hanging
around
downstairs,
nothing
to
do,
feeling
glum
J'ai
l'habitude
des
p'tites
salaires,
Used
to
low
wages,
that's
the
norm,
Normal
que
je
parle
de
galères
No
wonder
I
talk
about
life's
storms
Quoi
de
neuf?
Rien
ouais
quoi
de
neuf?
What's
up?
Nothing,
yeah,
what's
up
with
you?
Quoi
de
neuf?
Rien
ouais
quoi
de
neuf?
What's
up?
Nothing,
yeah,
what's
up
with
you?
Quoi
de
neuf?
Rien
ouais
quoi
de
neuf?
What's
up?
Nothing,
yeah,
what's
up
with
you?
Quoi
de
neuf?
Rien
ouais
quoi
de
neuf?
What's
up?
Nothing,
yeah,
what's
up
with
you?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Au max
дата релиза
12-11-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.