L'entourage - Jim Morrison - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни L'entourage - Jim Morrison




Jim Morrison
Jim Morrison
On est dans l'feu de l'action, testerait bien plein de trucs
We're in the heat of the action, would try a lot of things
Ils ont comme seule passion d'péter un joint d'pure
Their only passion is to smoke a pure joint
Mise sur moi, j'te l'rends au quintuple
Bet on me, I'll give it back to you fivefold
Pour l'instant, je serre les dents pour éviter d'serrer la ceinture
For now, I'm clenching my teeth to avoid tightening my belt
Ma team me guide de près, j'habite le XIXème
My team guides me closely, I live in the 19th district
Naïf j'étais jadis, j'ai déjà dit je t'aime
I was naive once, I already said I love you
Désormais, désolé, j'veux les grandes sommes, que les dollars pleuvent
Now, sorry, I want the big bucks, the dollars to rain down
Devenir des Richard Branson ou des Donald Trump
Become Richard Branson or Donald Trump
Tous mes zonards gueulent qu'ils veulent de l'oseille
All my bums yell that they want money
Mais ne foutent rien et ont peur de leurs problèmes
But they do nothing and are afraid of their problems
Jeune poète finira dans un rêve
Young poet will end up in a dream
Ou 'vec une balle dans la tête comme Kurt Cobain
Or with a bullet in the head like Kurt Cobain
Ils disent qu'il est temps que j'arrête, je m'en tape
They say it's time for me to stop, I don't care
Laisse-moi lire mes mangas, rester gosse jusqu'à trente balais
Let me read my mangas, stay a kid until I'm thirty
Si t'abandonnes, y'aura jamais personne pour t'ramener
If you give up, there will never be anyone to bring you back
Mais si tu crois en toi alors tu peux monter une armée
But if you believe in yourself then you can raise an army
On est des produits d'nos environnements
We are products of our environments
Nos mères auraient voulu qu'on grandisse autrement
Our mothers would have wanted us to grow up differently
On est conditionnés à l'emprisonnement
We are conditioned to imprisonment
Bats toi, bats toi, lie tes actes à ton raisonnement
Fight, fight, link your actions to your reasoning
On est des produits d'nos environnements
We are products of our environments
Nos mères auraient voulu qu'on grandisse autrement
Our mothers would have wanted us to grow up differently
On est conditionnés à l'emprisonnement
We are conditioned to imprisonment
Bats toi, bats toi, c'est à nous de prendre les devants
Fight, fight, it's up to us to take the lead
C'est pour ma ville, mon équipe et mes fréquentations
It's for my city, my team and my acquaintances
Si tu n'fais pas de transaction, évite de taper dans ma cons'
If you don't do any transactions, avoid messing with my mind
Ce n'sont pas des grands garçons, ils font que parler sans actions
They are not big boys, they only talk without action
Et si j'veux quitter ce monde, ce sera jamais sans la richesse
And if I want to leave this world, it will never be without wealth
Malgré mon teint basané qui m'a aggravé l'fasciès
Despite my tanned complexion which worsened my face
J'veux passer mon temps à errer dans Paris Est
I want to spend my time wandering in East Paris
C'était souvent un gros bang qui précédait ma sieste
It was often a big bang that preceded my nap
A chaque soirée une nouvelle embrouille, la vie nous laisse dans l'doute
Every night a new mess, life leaves us in doubt
Même si t'es dans l'moove, c'est chiant de vivre tous ses rêves en boucle
Even if you're in the move, it's boring to live all your dreams in a loop
Les coups durs arrivent quand j'commence à apprécier la vie
The hard knocks come when I start to enjoy life
A quoi bon s'marier? Voir ta femme chez des amis et dire: Fais tes valises
What's the point of getting married? See your wife at friends' houses and say: Pack your bags
Nan, moi, j'préfère poser des rimes fédératrices
Nah, me, I prefer to lay down unifying rhymes
J'ai v'là les textes coffrés, j'estime que j'ai de l'avenir
I've got the texts locked up, I think I have a future
Et à long terme, être libre c'est ça qu'on aime
And in the long run, being free is what we love
On est des produits d'nos environnements
We are products of our environments
Nos mères auraient voulu qu'on grandisse autrement
Our mothers would have wanted us to grow up differently
On est conditionnés à l'emprisonnement
We are conditioned to imprisonment
Bats toi, bats toi, lie tes actes à ton raisonnement
Fight, fight, link your actions to your reasoning
On est des produits d'nos environnements
We are products of our environments
Nos mères auraient voulu qu'on grandisse autrement
Our mothers would have wanted us to grow up differently
On est conditionnés à l'emprisonnement
We are conditioned to imprisonment
Bats toi, bats toi, c'est à nous de prendre les devants
Fight, fight, it's up to us to take the lead
Nos mères auraient voulu qu'on grandisse autrement
Our mothers would have wanted us to grow up differently
On évolue, le temps des choix est déjà révolu
We evolve, the time for choices is already over
Je dois m'jeter à l'eau mais j'redoute chaque cap
I have to jump in but I dread every step
24 ans et déjà KO mais j'veux sauver ma peau
24 years old and already KO but I want to save my skin
Donc si les disques se vendent, laisse-moi vivre ce rêve
So if the records sell, let me live this dream
Pour l'instant, j'suis bloqué à 19 ans dans Paris XIXème
For now, I'm stuck at 19 in the 19th district of Paris
J'observe Paname la night, ça accapare d'la maille
I watch Paname at night, it grabs the dough
C'est grave, même le Dalaï Lama fait du Krav-maga
It's serious, even the Dalai Lama does Krav-maga
Ici, on vit à l'improviste, mec
Here, we live off the cuff, man
J'ai tenté l'impossible et j'ai compris que c'était impossible
I tried the impossible and I realized it was impossible
Marre d'cette vie morose, on croit que l'argent fait l'bonheur
Tired of this gloomy life, we think money makes happiness
S'trompe de combat comme des boxeurs en kimono
Wrong fight like boxers in kimonos
Moi, j'suis ce parigot qui cogne le micro
Me, I'm that Parisian who hits the mic
Pisse sur la croix celtique, demande du respect comme Alliance Ethnik
Pisses on the Celtic cross, demands respect like Alliance Ethnik
Cette vie nous rend sceptique donc on l'ironise fort
This life makes us skeptical so we ironize it strongly
Comme dans le club des Hendrix et Jim Morrison's
Like in the club of Hendrix and Jim Morrison's
Tout c'que j'ai à dire, yo
All I have to say, yo
On est des produits d'nos environnements
We are products of our environments
Nos mères auraient voulu qu'on grandisse autrement
Our mothers would have wanted us to grow up differently
On est conditionnés à l'emprisonnement
We are conditioned to imprisonment
Bats toi, bats toi, lie tes actes à ton raisonnement
Fight, fight, link your actions to your reasoning
On est des produits d'nos environnements
We are products of our environments
Nos mères auraient voulu qu'on grandisse autrement
Our mothers would have wanted us to grow up differently
On est conditionnés à l'emprisonnement
We are conditioned to imprisonment
Bats toi, bats toi, c'est à nous de prendre les devants
Fight, fight, it's up to us to take the lead
C'est à nous, yo
It's up to us, yo
Jusqu'à la fin des temps...
Until the end of time...
Brrreh!
Brrreh!





Авторы: Ken Samaras, Alpha Wann, Antoine Guena, Clement Nicolas Henri Dumoulin, Fabrice Akrour, Francois Garnier, Ivan Bruno Arbiser, Jason Akrour, Mamadou Coulibaly, Mikael Castelle, Theo Lellouche


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.