Текст и перевод песни L'entourage - Jim Morrison
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
est
dans
l'feu
de
l'action,
testerait
bien
plein
de
trucs
We're
in
the
heat
of
the
action,
would
try
a
lot
of
things
Ils
ont
comme
seule
passion
d'péter
un
joint
d'pure
Their
only
passion
is
to
smoke
a
pure
joint
Mise
sur
moi,
j'te
l'rends
au
quintuple
Bet
on
me,
I'll
give
it
back
to
you
fivefold
Pour
l'instant,
je
serre
les
dents
pour
éviter
d'serrer
la
ceinture
For
now,
I'm
clenching
my
teeth
to
avoid
tightening
my
belt
Ma
team
me
guide
de
près,
j'habite
le
XIXème
My
team
guides
me
closely,
I
live
in
the
19th
district
Naïf
j'étais
jadis,
j'ai
déjà
dit
je
t'aime
I
was
naive
once,
I
already
said
I
love
you
Désormais,
désolé,
j'veux
les
grandes
sommes,
que
les
dollars
pleuvent
Now,
sorry,
I
want
the
big
bucks,
the
dollars
to
rain
down
Devenir
des
Richard
Branson
ou
des
Donald
Trump
Become
Richard
Branson
or
Donald
Trump
Tous
mes
zonards
gueulent
qu'ils
veulent
de
l'oseille
All
my
bums
yell
that
they
want
money
Mais
ne
foutent
rien
et
ont
peur
de
leurs
problèmes
But
they
do
nothing
and
are
afraid
of
their
problems
Jeune
poète
finira
dans
un
rêve
Young
poet
will
end
up
in
a
dream
Ou
'vec
une
balle
dans
la
tête
comme
Kurt
Cobain
Or
with
a
bullet
in
the
head
like
Kurt
Cobain
Ils
disent
qu'il
est
temps
que
j'arrête,
je
m'en
tape
They
say
it's
time
for
me
to
stop,
I
don't
care
Laisse-moi
lire
mes
mangas,
rester
gosse
jusqu'à
trente
balais
Let
me
read
my
mangas,
stay
a
kid
until
I'm
thirty
Si
t'abandonnes,
y'aura
jamais
personne
pour
t'ramener
If
you
give
up,
there
will
never
be
anyone
to
bring
you
back
Mais
si
tu
crois
en
toi
alors
tu
peux
monter
une
armée
But
if
you
believe
in
yourself
then
you
can
raise
an
army
On
est
des
produits
d'nos
environnements
We
are
products
of
our
environments
Nos
mères
auraient
voulu
qu'on
grandisse
autrement
Our
mothers
would
have
wanted
us
to
grow
up
differently
On
est
conditionnés
à
l'emprisonnement
We
are
conditioned
to
imprisonment
Bats
toi,
bats
toi,
lie
tes
actes
à
ton
raisonnement
Fight,
fight,
link
your
actions
to
your
reasoning
On
est
des
produits
d'nos
environnements
We
are
products
of
our
environments
Nos
mères
auraient
voulu
qu'on
grandisse
autrement
Our
mothers
would
have
wanted
us
to
grow
up
differently
On
est
conditionnés
à
l'emprisonnement
We
are
conditioned
to
imprisonment
Bats
toi,
bats
toi,
c'est
à
nous
de
prendre
les
devants
Fight,
fight,
it's
up
to
us
to
take
the
lead
C'est
pour
ma
ville,
mon
équipe
et
mes
fréquentations
It's
for
my
city,
my
team
and
my
acquaintances
Si
tu
n'fais
pas
de
transaction,
évite
de
taper
dans
ma
cons'
If
you
don't
do
any
transactions,
avoid
messing
with
my
mind
Ce
n'sont
pas
des
grands
garçons,
ils
font
que
parler
sans
actions
They
are
not
big
boys,
they
only
talk
without
action
Et
si
j'veux
quitter
ce
monde,
ce
sera
jamais
sans
la
richesse
And
if
I
want
to
leave
this
world,
it
will
never
be
without
wealth
Malgré
mon
teint
basané
qui
m'a
aggravé
l'fasciès
Despite
my
tanned
complexion
which
worsened
my
face
J'veux
passer
mon
temps
à
errer
dans
Paris
Est
I
want
to
spend
my
time
wandering
in
East
Paris
C'était
souvent
un
gros
bang
qui
précédait
ma
sieste
It
was
often
a
big
bang
that
preceded
my
nap
A
chaque
soirée
une
nouvelle
embrouille,
la
vie
nous
laisse
dans
l'doute
Every
night
a
new
mess,
life
leaves
us
in
doubt
Même
si
t'es
dans
l'moove,
c'est
chiant
de
vivre
tous
ses
rêves
en
boucle
Even
if
you're
in
the
move,
it's
boring
to
live
all
your
dreams
in
a
loop
Les
coups
durs
arrivent
quand
j'commence
à
apprécier
la
vie
The
hard
knocks
come
when
I
start
to
enjoy
life
A
quoi
bon
s'marier?
Voir
ta
femme
chez
des
amis
et
dire:
Fais
tes
valises
What's
the
point
of
getting
married?
See
your
wife
at
friends'
houses
and
say:
Pack
your
bags
Nan,
moi,
j'préfère
poser
des
rimes
fédératrices
Nah,
me,
I
prefer
to
lay
down
unifying
rhymes
J'ai
v'là
les
textes
coffrés,
j'estime
que
j'ai
de
l'avenir
I've
got
the
texts
locked
up,
I
think
I
have
a
future
Et
à
long
terme,
être
libre
c'est
ça
qu'on
aime
And
in
the
long
run,
being
free
is
what
we
love
On
est
des
produits
d'nos
environnements
We
are
products
of
our
environments
Nos
mères
auraient
voulu
qu'on
grandisse
autrement
Our
mothers
would
have
wanted
us
to
grow
up
differently
On
est
conditionnés
à
l'emprisonnement
We
are
conditioned
to
imprisonment
Bats
toi,
bats
toi,
lie
tes
actes
à
ton
raisonnement
Fight,
fight,
link
your
actions
to
your
reasoning
On
est
des
produits
d'nos
environnements
We
are
products
of
our
environments
Nos
mères
auraient
voulu
qu'on
grandisse
autrement
Our
mothers
would
have
wanted
us
to
grow
up
differently
On
est
conditionnés
à
l'emprisonnement
We
are
conditioned
to
imprisonment
Bats
toi,
bats
toi,
c'est
à
nous
de
prendre
les
devants
Fight,
fight,
it's
up
to
us
to
take
the
lead
Nos
mères
auraient
voulu
qu'on
grandisse
autrement
Our
mothers
would
have
wanted
us
to
grow
up
differently
On
évolue,
le
temps
des
choix
est
déjà
révolu
We
evolve,
the
time
for
choices
is
already
over
Je
dois
m'jeter
à
l'eau
mais
j'redoute
chaque
cap
I
have
to
jump
in
but
I
dread
every
step
24
ans
et
déjà
KO
mais
j'veux
sauver
ma
peau
24
years
old
and
already
KO
but
I
want
to
save
my
skin
Donc
si
les
disques
se
vendent,
laisse-moi
vivre
ce
rêve
So
if
the
records
sell,
let
me
live
this
dream
Pour
l'instant,
j'suis
bloqué
à
19
ans
dans
Paris
XIXème
For
now,
I'm
stuck
at
19
in
the
19th
district
of
Paris
J'observe
Paname
la
night,
ça
accapare
d'la
maille
I
watch
Paname
at
night,
it
grabs
the
dough
C'est
grave,
même
le
Dalaï
Lama
fait
du
Krav-maga
It's
serious,
even
the
Dalai
Lama
does
Krav-maga
Ici,
on
vit
à
l'improviste,
mec
Here,
we
live
off
the
cuff,
man
J'ai
tenté
l'impossible
et
j'ai
compris
que
c'était
impossible
I
tried
the
impossible
and
I
realized
it
was
impossible
Marre
d'cette
vie
morose,
on
croit
que
l'argent
fait
l'bonheur
Tired
of
this
gloomy
life,
we
think
money
makes
happiness
S'trompe
de
combat
comme
des
boxeurs
en
kimono
Wrong
fight
like
boxers
in
kimonos
Moi,
j'suis
ce
parigot
qui
cogne
le
micro
Me,
I'm
that
Parisian
who
hits
the
mic
Pisse
sur
la
croix
celtique,
demande
du
respect
comme
Alliance
Ethnik
Pisses
on
the
Celtic
cross,
demands
respect
like
Alliance
Ethnik
Cette
vie
nous
rend
sceptique
donc
on
l'ironise
fort
This
life
makes
us
skeptical
so
we
ironize
it
strongly
Comme
dans
le
club
des
Hendrix
et
Jim
Morrison's
Like
in
the
club
of
Hendrix
and
Jim
Morrison's
Tout
c'que
j'ai
à
dire,
yo
All
I
have
to
say,
yo
On
est
des
produits
d'nos
environnements
We
are
products
of
our
environments
Nos
mères
auraient
voulu
qu'on
grandisse
autrement
Our
mothers
would
have
wanted
us
to
grow
up
differently
On
est
conditionnés
à
l'emprisonnement
We
are
conditioned
to
imprisonment
Bats
toi,
bats
toi,
lie
tes
actes
à
ton
raisonnement
Fight,
fight,
link
your
actions
to
your
reasoning
On
est
des
produits
d'nos
environnements
We
are
products
of
our
environments
Nos
mères
auraient
voulu
qu'on
grandisse
autrement
Our
mothers
would
have
wanted
us
to
grow
up
differently
On
est
conditionnés
à
l'emprisonnement
We
are
conditioned
to
imprisonment
Bats
toi,
bats
toi,
c'est
à
nous
de
prendre
les
devants
Fight,
fight,
it's
up
to
us
to
take
the
lead
C'est
à
nous,
yo
It's
up
to
us,
yo
Jusqu'à
la
fin
des
temps...
Until
the
end
of
time...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ken Samaras, Alpha Wann, Antoine Guena, Clement Nicolas Henri Dumoulin, Fabrice Akrour, Francois Garnier, Ivan Bruno Arbiser, Jason Akrour, Mamadou Coulibaly, Mikael Castelle, Theo Lellouche
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.