L'entourage - Méfie-toi des innocents - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни L'entourage - Méfie-toi des innocents




Méfie-toi des innocents
Берегись невинных
J'ai ma conscience pour moi, en fait, ça m'rassure de l'croire
У меня есть совесть, и, по правде говоря, мне спокойнее, когда я в неё верю,
Quelques bavures mais je reste droit face au miroir
Пусть были промахи, но перед зеркалом я чист.
J'ai menti pour la bonne cause, fuck les bien-pensants
Я лгал во имя благой цели, к чёрту всех праведников,
La vie n'est pas si rose, méfie-toi des innocents
Жизнь не так прекрасна, берегись невинных.
J'ai ma conscience pour moi, en fait, ça m'rassure de l'croire
У меня есть совесть, и, по правде говоря, мне спокойнее, когда я в неё верю,
Quelques bavures mais je reste droit face au miroir
Пусть были промахи, но перед зеркалом я чист.
J'ai menti pour la bonne cause, fuck les bien-pensants
Я лгал во имя благой цели, к чёрту всех праведников,
La vie n'est pas si rose, méfie-toi des innocents
Жизнь не так прекрасна, берегись невинных.
Qui sont ces innocents remplis de culpabilité?
Кто эти невинные, полные вины?
Ce qu'ils font, c'est dire aux gens d'mentir pour l'unanimité
Всё, что они делают, учат людей лгать ради всеобщего одобрения.
Ma femme m'aime, enfin, j'essaie de m'en persuader
Моя женщина любит меня, по крайней мере, я пытаюсь себя в этом убедить,
Mais quand j'ai vu sa vraie nature, j'en ai perdu la tête
Но когда я увидел её истинное лицо, я потерял голову.
C'est dommage, elle m'a plaqué pour un autre
Очень жаль, она бросила меня ради другого,
En m'faisant passer pour un pauvre, putain, quelle connasse
Выставив меня неудачником, ну и сука же ты.
J'ai la haine contre ces gens faux
Я ненавижу фальшивых людей,
Qui échangent leur bien-être contre tes sanglots
Которые меняют своё благополучие на твои рыдания.
Ouais, tu n'as pas d'humilité et agis par cupidité
Да, у тебя нет ни капли смирения, тобой движет лишь жадность.
J'croyais t'avoir purifié, j'réalise ma stupidité
Я думал, что очистил тебя, но осознаю всю свою глупость.
Dis moi qui sont les coupables, qui sont les fautifs
Скажи мне, кто виноват, кто неправ?
J'vais les enterrer sous l'sable, c'est ma vision de l'égoïsme
Я закопаю их в землю, вот мой взгляд на эгоизм.
Devant l'miroir j'vois un bonhomme qui n'a jamais trahi ses soss
Перед зеркалом я вижу человека, который никогда не предавал своих,
Sa mifa, envers l'Islam, j'suis pas hallal comme l'était Sosa
Свою семью, перед исламом, я не халяль, как был Соса.
Comme si les soucis te permettent d'être sous tize
Как будто проблемы дают тебе право напиваться,
J'me donne bonne conscience quand j'vois les autres faire la même
Я успокаиваю свою совесть, когда вижу, что другие делают то же самое.
J'suis abasourdi, quand j'vois des muslims
Я в шоке, когда вижу мусульман,
Manger du porc, me dire qu'j'ai tort et prier vers la Mecque
Которые едят свинину, говорят, что я не прав, и молятся в сторону Мекки.
J'donne pas mon oseille aux SDF car j'sais qu'les mecs
Я не подаю бездомным, потому что знаю, что эти типы
Sont pas déter' et vont s'acheter des bières
Не будут тратить деньги на еду, а купят себе пива,
Ou des gens malsains qui font tout pour faire pitié
Или это будут мошенники, которые только и делают, что пытаются разжалобить.
Crier l'aide" avec un gamin, ouais ouais
Кричат: «Помогите!», прикрываясь ребёнком, да-да.
C'est c'que j'me dis à chaque fois
Вот что я говорю себе каждый раз,
J'crois que j'aime personne à part moi
Кажется, я не люблю никого, кроме себя.
J'ai ma conscience pour moi, en fait, ça m'rassure de l'croire
У меня есть совесть, и, по правде говоря, мне спокойнее, когда я в неё верю,
Quelques bavures mais je reste droit face au miroir
Пусть были промахи, но перед зеркалом я чист.
J'ai menti pour la bonne cause, fuck les bien-pensants
Я лгал во имя благой цели, к чёрту всех праведников,
La vie n'est pas si rose, méfie-toi des innocents
Жизнь не так прекрасна, берегись невинных.
J'ai ma conscience pour moi, en fait, ça m'rassure de l'croire
У меня есть совесть, и, по правде говоря, мне спокойнее, когда я в неё верю,
Quelques bavures mais je reste droit face au miroir
Пусть были промахи, но перед зеркалом я чист.
J'ai menti pour la bonne cause, fuck les bien-pensants
Я лгал во имя благой цели, к чёрту всех праведников,
La vie n'est pas si rose, méfie-toi des innocents
Жизнь не так прекрасна, берегись невинных.
Encore un soir je tente d'écrire mais ma page reste blanche
Ещё один вечер, когда я пытаюсь писать, но моя страница остаётся пустой.
Peu d'inspi, le ventre vide, il me reste un sachet à vendre
Нет вдохновения, пусто в желудке, остался лишь пакет на продажу.
J'me dirige vers le 6, bas un los-bar m'attend
Я направляюсь к шестому дому, там меня ждёт кореш,
J'vais m'remplir le bide et l'frigo devant la porte
Нужно набить живот и холодильник.
On se voit, on monte chez Los', la transaction se passe en balle
Мы видимся, поднимаемся к нему, сделка проходит гладко.
Puis j'fonce dans l'trom', rejoindre tous mes gars en bas
Затем я бегу вниз по лестнице, чтобы присоединиться к своим парням.
Ça roule des cônes ou plutôt devrais-je dire des battes
Они курят косяки, или, скорее, нужно сказать, бьют битами.
Goûte cette dope qui me fait relativiser
Попробуй эту дурь, она помогает мне абстрагироваться.
La cam c'est mal, on l'sait tous mais cela dit j'y vais
Трава это плохо, мы все это знаем, но, тем не менее, я продолжаю.
Fuck tes probabilités, je tenterais ce paris risqué
К чёрту твои вероятности, я рискну.
Il m'faut des pepettes pour graille, j'suis pas du style lève tôt
Мне нужны деньги на еду, я не из тех, кто рано встаёт.
J'garde ma conscience pour moi, fais de même, frérot
Я оставляю свою совесть при себе, брат, поступай так же.
J'ai ma conscience pour moi, en fait, ça m'rassure de l'croire
У меня есть совесть, и, по правде говоря, мне спокойнее, когда я в неё верю,
Quelques bavures mais je reste droit face au miroir
Пусть были промахи, но перед зеркалом я чист.
J'ai menti pour la bonne cause, fuck les bien-pensants
Я лгал во имя благой цели, к чёрту всех праведников,
La vie n'est pas si rose, méfie-toi des innocent
Жизнь не так прекрасна, берегись невинных.
J'ai ma conscience pour moi, en fait, ça m'rassure de l'croire
У меня есть совесть, и, по правде говоря, мне спокойнее, когда я в неё верю,
Quelques bavures mais je reste droit face au miroir
Пусть были промахи, но перед зеркалом я чист.
J'ai menti pour la bonne cause, fuck les bien-pensants
Я лгал во имя благой цели, к чёрту всех праведников,
La vie n'est pas si rose, méfie-toi des innocents
Жизнь не так прекрасна, берегись невинных.





Авторы: Jason Akrour, David Coulibando, Mikael Castelle, Ken Samaras, Alpha Wann, Mamadou Coulibaly, Antoine Guena, Francois Garnier, Fabrice Akrour, Theo Lellouche, Ivan Bruno Arbiser


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.