Текст и перевод песни L'entourage - Méfie-toi des innocents
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Méfie-toi des innocents
Берегись невинных
J'ai
ma
conscience
pour
moi,
en
fait,
ça
m'rassure
de
l'croire
У
меня
есть
совесть,
и,
по
правде
говоря,
мне
спокойнее,
когда
я
в
неё
верю,
Quelques
bavures
mais
je
reste
droit
face
au
miroir
Пусть
были
промахи,
но
перед
зеркалом
я
чист.
J'ai
menti
pour
la
bonne
cause,
fuck
les
bien-pensants
Я
лгал
во
имя
благой
цели,
к
чёрту
всех
праведников,
La
vie
n'est
pas
si
rose,
méfie-toi
des
innocents
Жизнь
не
так
прекрасна,
берегись
невинных.
J'ai
ma
conscience
pour
moi,
en
fait,
ça
m'rassure
de
l'croire
У
меня
есть
совесть,
и,
по
правде
говоря,
мне
спокойнее,
когда
я
в
неё
верю,
Quelques
bavures
mais
je
reste
droit
face
au
miroir
Пусть
были
промахи,
но
перед
зеркалом
я
чист.
J'ai
menti
pour
la
bonne
cause,
fuck
les
bien-pensants
Я
лгал
во
имя
благой
цели,
к
чёрту
всех
праведников,
La
vie
n'est
pas
si
rose,
méfie-toi
des
innocents
Жизнь
не
так
прекрасна,
берегись
невинных.
Qui
sont
ces
innocents
remplis
de
culpabilité?
Кто
эти
невинные,
полные
вины?
Ce
qu'ils
font,
c'est
dire
aux
gens
d'mentir
pour
l'unanimité
Всё,
что
они
делают,
— учат
людей
лгать
ради
всеобщего
одобрения.
Ma
femme
m'aime,
enfin,
j'essaie
de
m'en
persuader
Моя
женщина
любит
меня,
по
крайней
мере,
я
пытаюсь
себя
в
этом
убедить,
Mais
quand
j'ai
vu
sa
vraie
nature,
j'en
ai
perdu
la
tête
Но
когда
я
увидел
её
истинное
лицо,
я
потерял
голову.
C'est
dommage,
elle
m'a
plaqué
pour
un
autre
Очень
жаль,
она
бросила
меня
ради
другого,
En
m'faisant
passer
pour
un
pauvre,
putain,
quelle
connasse
Выставив
меня
неудачником,
ну
и
сука
же
ты.
J'ai
la
haine
contre
ces
gens
faux
Я
ненавижу
фальшивых
людей,
Qui
échangent
leur
bien-être
contre
tes
sanglots
Которые
меняют
своё
благополучие
на
твои
рыдания.
Ouais,
tu
n'as
pas
d'humilité
et
agis
par
cupidité
Да,
у
тебя
нет
ни
капли
смирения,
тобой
движет
лишь
жадность.
J'croyais
t'avoir
purifié,
j'réalise
ma
stupidité
Я
думал,
что
очистил
тебя,
но
осознаю
всю
свою
глупость.
Dis
moi
qui
sont
les
coupables,
qui
sont
les
fautifs
Скажи
мне,
кто
виноват,
кто
неправ?
J'vais
les
enterrer
sous
l'sable,
c'est
ma
vision
de
l'égoïsme
Я
закопаю
их
в
землю,
вот
мой
взгляд
на
эгоизм.
Devant
l'miroir
j'vois
un
bonhomme
qui
n'a
jamais
trahi
ses
soss
Перед
зеркалом
я
вижу
человека,
который
никогда
не
предавал
своих,
Sa
mifa,
envers
l'Islam,
j'suis
pas
hallal
comme
l'était
Sosa
Свою
семью,
перед
исламом,
я
не
халяль,
как
был
Соса.
Comme
si
les
soucis
te
permettent
d'être
sous
tize
Как
будто
проблемы
дают
тебе
право
напиваться,
J'me
donne
bonne
conscience
quand
j'vois
les
autres
faire
la
même
Я
успокаиваю
свою
совесть,
когда
вижу,
что
другие
делают
то
же
самое.
J'suis
abasourdi,
quand
j'vois
des
muslims
Я
в
шоке,
когда
вижу
мусульман,
Manger
du
porc,
me
dire
qu'j'ai
tort
et
prier
vers
la
Mecque
Которые
едят
свинину,
говорят,
что
я
не
прав,
и
молятся
в
сторону
Мекки.
J'donne
pas
mon
oseille
aux
SDF
car
j'sais
qu'les
mecs
Я
не
подаю
бездомным,
потому
что
знаю,
что
эти
типы
Sont
pas
déter'
et
vont
s'acheter
des
bières
Не
будут
тратить
деньги
на
еду,
а
купят
себе
пива,
Ou
des
gens
malsains
qui
font
tout
pour
faire
pitié
Или
это
будут
мошенники,
которые
только
и
делают,
что
пытаются
разжалобить.
Crier
"à
l'aide"
avec
un
gamin,
ouais
ouais
Кричат:
«Помогите!»,
прикрываясь
ребёнком,
да-да.
C'est
c'que
j'me
dis
à
chaque
fois
Вот
что
я
говорю
себе
каждый
раз,
J'crois
que
j'aime
personne
à
part
moi
Кажется,
я
не
люблю
никого,
кроме
себя.
J'ai
ma
conscience
pour
moi,
en
fait,
ça
m'rassure
de
l'croire
У
меня
есть
совесть,
и,
по
правде
говоря,
мне
спокойнее,
когда
я
в
неё
верю,
Quelques
bavures
mais
je
reste
droit
face
au
miroir
Пусть
были
промахи,
но
перед
зеркалом
я
чист.
J'ai
menti
pour
la
bonne
cause,
fuck
les
bien-pensants
Я
лгал
во
имя
благой
цели,
к
чёрту
всех
праведников,
La
vie
n'est
pas
si
rose,
méfie-toi
des
innocents
Жизнь
не
так
прекрасна,
берегись
невинных.
J'ai
ma
conscience
pour
moi,
en
fait,
ça
m'rassure
de
l'croire
У
меня
есть
совесть,
и,
по
правде
говоря,
мне
спокойнее,
когда
я
в
неё
верю,
Quelques
bavures
mais
je
reste
droit
face
au
miroir
Пусть
были
промахи,
но
перед
зеркалом
я
чист.
J'ai
menti
pour
la
bonne
cause,
fuck
les
bien-pensants
Я
лгал
во
имя
благой
цели,
к
чёрту
всех
праведников,
La
vie
n'est
pas
si
rose,
méfie-toi
des
innocents
Жизнь
не
так
прекрасна,
берегись
невинных.
Encore
un
soir
où
je
tente
d'écrire
mais
ma
page
reste
blanche
Ещё
один
вечер,
когда
я
пытаюсь
писать,
но
моя
страница
остаётся
пустой.
Peu
d'inspi,
le
ventre
vide,
il
me
reste
un
sachet
à
vendre
Нет
вдохновения,
пусто
в
желудке,
остался
лишь
пакет
на
продажу.
J'me
dirige
vers
le
6,
là
bas
un
los-bar
m'attend
Я
направляюсь
к
шестому
дому,
там
меня
ждёт
кореш,
J'vais
m'remplir
le
bide
et
l'frigo
devant
la
porte
Нужно
набить
живот
и
холодильник.
On
se
voit,
on
monte
chez
Los',
la
transaction
se
passe
en
balle
Мы
видимся,
поднимаемся
к
нему,
сделка
проходит
гладко.
Puis
j'fonce
dans
l'trom',
rejoindre
tous
mes
gars
en
bas
Затем
я
бегу
вниз
по
лестнице,
чтобы
присоединиться
к
своим
парням.
Ça
roule
des
cônes
ou
plutôt
devrais-je
dire
des
battes
Они
курят
косяки,
или,
скорее,
нужно
сказать,
бьют
битами.
Goûte
cette
dope
qui
me
fait
relativiser
Попробуй
эту
дурь,
она
помогает
мне
абстрагироваться.
La
cam
c'est
mal,
on
l'sait
tous
mais
cela
dit
j'y
vais
Трава
— это
плохо,
мы
все
это
знаем,
но,
тем
не
менее,
я
продолжаю.
Fuck
tes
probabilités,
je
tenterais
ce
paris
risqué
К
чёрту
твои
вероятности,
я
рискну.
Il
m'faut
des
pepettes
pour
graille,
j'suis
pas
du
style
lève
tôt
Мне
нужны
деньги
на
еду,
я
не
из
тех,
кто
рано
встаёт.
J'garde
ma
conscience
pour
moi,
fais
de
même,
frérot
Я
оставляю
свою
совесть
при
себе,
брат,
поступай
так
же.
J'ai
ma
conscience
pour
moi,
en
fait,
ça
m'rassure
de
l'croire
У
меня
есть
совесть,
и,
по
правде
говоря,
мне
спокойнее,
когда
я
в
неё
верю,
Quelques
bavures
mais
je
reste
droit
face
au
miroir
Пусть
были
промахи,
но
перед
зеркалом
я
чист.
J'ai
menti
pour
la
bonne
cause,
fuck
les
bien-pensants
Я
лгал
во
имя
благой
цели,
к
чёрту
всех
праведников,
La
vie
n'est
pas
si
rose,
méfie-toi
des
innocent
Жизнь
не
так
прекрасна,
берегись
невинных.
J'ai
ma
conscience
pour
moi,
en
fait,
ça
m'rassure
de
l'croire
У
меня
есть
совесть,
и,
по
правде
говоря,
мне
спокойнее,
когда
я
в
неё
верю,
Quelques
bavures
mais
je
reste
droit
face
au
miroir
Пусть
были
промахи,
но
перед
зеркалом
я
чист.
J'ai
menti
pour
la
bonne
cause,
fuck
les
bien-pensants
Я
лгал
во
имя
благой
цели,
к
чёрту
всех
праведников,
La
vie
n'est
pas
si
rose,
méfie-toi
des
innocents
Жизнь
не
так
прекрасна,
берегись
невинных.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jason Akrour, David Coulibando, Mikael Castelle, Ken Samaras, Alpha Wann, Mamadou Coulibaly, Antoine Guena, Francois Garnier, Fabrice Akrour, Theo Lellouche, Ivan Bruno Arbiser
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.