Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Da Qua Thoi Mong Cho
Vorbei die Zeit des Sehnens
Nắng
đã
tàn
theo
cuối
ngày
Die
Sonne
ist
mit
dem
Ende
des
Tages
verblasst
Dòng
xe
ngập
trên
đường
phố
Der
Verkehrsstrom
überflutet
die
Straße
Ánh
mắt
nào
đang
hướng
về
Welcher
Blick
richtet
sich
hierher
Tìm
ai
hẹn
ai
cuối
ngày
Sucht
nach
wem,
verabredet
mit
wem
am
Ende
des
Tages?
Và
riêng
em
đã
qua
thời
mong
chờ
Und
gerade
du
hast
die
Zeit
des
Wartens
hinter
dir
Cuộc
tình
vừa
tàn
như
giấc
mơ
Die
Liebe
endete
gerade
wie
ein
Traum
Từ
sau
đêm
ái
ân
ôi
niềm
đau
về
Seit
jener
Liebesnacht,
oh,
der
Schmerz
kehrt
zurück
Một
đêm
mưa
gió
trên
tình
thơ
Eine
stürmische
Nacht
über
unserer
zarten
Liebe
Vì
riêng
em
đã
qua
thời
mong
chờ
Denn
gerade
du
hast
die
Zeit
des
Wartens
hinter
dir
Làn
môi
em
mờ
phai
sắc
hương
Deine
Lippen
verblassen
an
Farbe
und
Duft
Từ
mai
đây
lối
xưa
em
chờ
ai
về
Ab
morgen,
auf
dem
alten
Pfad,
auf
wen
wartest
du?
Làm
sao
ta
có
nhau
đêm
này
Wie
können
wir
uns
heute
Nacht
haben?
Nắng
đã
tàn
theo
cuối
ngày
Die
Sonne
ist
mit
dem
Ende
des
Tages
verblasst
Tình
em
nhạt
trong
màu
nắng
Deine
Liebe
verblasst
im
Sonnenlicht
Bước
chân
về
trên
phố
buồn
Schritte
kehren
heim
auf
der
traurigen
Straße
Mình
em
lắng
nghe
chiều
buông
Du
allein
lauschst
dem
fallenden
Abend
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.